Sony Corporation Printed in Japan

3-859-865-11 (1)

Marine Pack

MPK-TRV7

??1997 by Sony Corporation

WARNING

To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.

This symbol is intended to alert the user to the presence of uninsulated ???dangerous voltage??? within the product???s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.

This symbol is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.

For the Customers in the U.S.A.

and CANADA

DISPOSAL OF LITHIUM ION

BATTERY.

LITHIUM ION BATTERY.

DISPOSE OF PROPERLY.

You can return your unwanted lithium ion batteries to your nearest Sony Service Center or Factory Service Center.

Note: In some areas the disposal of lithium ion batteries in household or business trash may be prohibited.

For the Sony Service Center nearest you call 1-800- 222-SONY (United States only)

For the Sony Factory Service Center nearest you call 416-499-SONY (Canada only)

Caution:Do not handle damaged or leaking lithium ion battery.

For the Customers in the U.S.A.

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

???Reorient or relocate the receiving antenna.

???Increase the separation between the equipment and receiver.

???Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.

???Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.

Owner???s Record

The model and serial number are located on the inside of the front shell. Record the serial number in the space provided below.

Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.

Model No MPK-TRV7 Serial No. _____________

2-EN

We recommend you use a wide-conversion lens (not supplied) when using the marine pack.

This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video products. When purchasing Sony video products, Sony recommends that you purchase accessories with this ???GENUINE VIDEO ACCESSORIES??? mark.

3-EN

Precautions

On the video camera recording

Take care not to expose the equipment to salty air. Do not drop water on the equipment.

???Do not open the marine pack underwater or at the beach. Preparation such as installing and checking the equipment should be done in a place with low humidity and no salty air.

???When your camcorder is to be used near the sea for a long time, we recommend that it be checked periodically by Sony dealer.

???If the equipment becomes wet, take it immediately to the nearest Sony dealer for preventive maintenance.

???We recommend you use battery packs with a large capacity.

On the marine pack

???If you open and join the front and rear shells in a place with high temperature and high humidity, moisture condensation may occur when you put the marine pack in the water, causing the front glass to fog.

The waterproof integrity of the marine pack is maintained by the O-ring, and the groove and surface where it touches. Be especially careful not to damage or deform that area. For details, see ???Note on the O-ring??? (page 13).

???Do not leave the marine pack under direct sunlight for a long period of time, otherwise the temperature in the marine pack may rise and the equipment inside may be damaged. If you can not avoid leaving the marine pack under direct sunlight, be sure to cover the marine pack with a towel or other protection.

???Do not throw the marine pack into the water. Lower it gently into the water.

On recording underwater

???Checking that the equipment operates correctly and that there is no water leakage at a depth of about one meter (3 feet) before you dive deeper.

???Be sure to follow the safety rules for diving, such as diving period and depth.

???Remove the bubbles from the outside of the front glass before recording.

Sony dose not accept liability for damage to the video camera recorder, battery, etc. in the marine pack or for the loss of prerecorded material if a water leakage caused by incorrect operation occurs.

On maintenance

After recording in the sea, submerge the marine pack with the buckles tightly fastened in fresh water, then wipe with a soft dry cloth.

Clean your camcorder and the inside of the marine pack with a soft dry cloth. Do not use any type of solvent such as alcohol or benzine for cleaning, as this might damage the finish.

4-EN

When you store the marine pack

???Coat the O-ring slightly with the supplied grease, and put it in the groove correctly. Join the front and rear shells then put in a cool place without fastening the buckles.

???Prevent dust from collecting on the O-ring.

???Avoid storing the marine pack in a cold, very hot or humid place, or together with naphthalene or camphor, as these conditions might damage the unit.

On transportation

???When transporting the marine pack, be sure to remove your camcorder from it.

???Avoid rough handling or a shock. We recommend to cover the marine pack with a towel or other protection.

Checking supplied accessories

Check that the following accessories are supplied with your sports pack.

1Camera mounting shoe (1)

2O-ring (1)

3Grease (1)

4NP-F530 battery pack for the LCD monitor (1)

5R6 (size AA) battery (2)

6Sunshade (1)

EN

F

ES

5-EN

Preparing

1 Preparing the camcorder

For details, please refer to the operating instructions supplied with your camcorder.

(1)Remove the lens cap, shoulder strap, or filter from the camcorder.

(2)Attach a charged battery pack.

(3)Insert a cassette tape.

(4)Attach the camera mounting shoe.

Remove the metal parts from the camera mounting shoe and fasten the screw.

(5)Adjust the camcorder.

2 Slide the AUTO LOCK switch to ON.

3 Set the POWER switch to CAMERA.

4Select ON in the COMMANDER menu.

6-EN

2Preparing the Marine Pack

(1)Remove the grip.

(2)Insert the dry batteries into the grip.

(3)Open the marine pack.

Unfasten the 3 buckles and open the marine pack.

(4)Attach the battery pack NP-F530 for the monitor.

Attach the supplied battery pack NP-F530 for the LCD monitor to the rear shell. Be sure to charge the battery pack fully before attaching.

1

2

EN

F

ES

7-EN

Preparing

3 Attaching the camcorder to the marine pack

(1)Connect the monitor plug.

Connect the monitor plug to AUDIO VIDEO jack.

(2)Connect the remote plug and the microphone plug.

Connect the remote plug to l REMOTE (1 ) jack, and the microphone plug to MIC (plug in power) jack (2 ).

(3)Attach the camcorder.

Insert the camera mounting shoe until it clicks.

(4)Attach the front shell to the rear shell.

Hold the both shells firmly and fasten 3 buckles securely.

Take care not to pinch the remote, microphone, and monitor cords. If this happens water may leak in.

(5)Attach the grip.

Now you ready for underwater recording. Be sure to check that there i water leakage before you dive.

8-EN

Tips for the LCD monitor

???The image does not appear on the LCD screen with only attaching the battery pack to the rear shell. The LCD screen is linked with the power of your camcorder.

???To display indicator on the LCD monitor

Select V-OUT/LCD in the DISPLAY menu, and press the DISPLAY button on your camcorder before attaching it to the marine pack.

Tips for the supplied battery pack NP-F530

???The switch on the battery pack

This switch is provided so that you can identify a charged battery pack. Set the switch to the ???green mark??? position when charging is completed.

Switch

???The LCD monitor of the marine pack does not correspond with the ???InfoLITHIUM??? battery.

???What is the ???InfoLITHIUM??? battery pack

The ???InfoLITHIUM??? battery pack is a lithium battery pack which can exchange data with compatible video equipment about its battery consumption.

Sony recommends that you use the ???InfoLITHIUM??? battery pack with video

equipment having themark. When you use this battery pack with video equipment having themark, the video equipment will indicate the remaining battery time in minutes.* However, if you use it with video equipment not having this mark, the remaining battery capacity will not indicated in minutes.

*The indication may not be accurate depending on the condition and environment which the equipment is used under.

Note on dry batteries

???With normal operation, dry batteries will last for about 6 months.

???If the marine pack is not used for long period of time, remove the batteries to avoid possible damage from the battery leakage.

???Do not try to recharge dry batteries.

???If a battery leak should develop, carefully and thoroughly wipe away battery fluid from the battery compartment before inserting new ones.

EN

F

ES

9-EN

Recording

(1) Set POWER switch to ON.

(2) Press START/STOP to start recording.

REC lamp (red) lights up during recording.

To stop recording

Press START/STOP button.

To zoom

Press ZOOM button.

Press T for telephoto (subject appears closer) and W for wide-angle (subject appears farther away).

You cannot changing the zooming speed of the camcorder.

Note

When you use a wide-conversion lens, the picture will dim by pressing zoom T.

To keep a subject in focus

After you focus on a subject, press AUTO FOCUS ON/OFF button to set the camcorder to manual focus mode.

Even if fish swim between the camcorder and the subject, you can still keep the subject in focus.

Note on before recording

Check that the equipment operates correctly and that there is no water leakage at a depth of about one meter (3 feet) before you dive deeper.

Note on recording

Do not cover the control emitter or detector with you finger because the remote control signal for operations is transmitted from the grip to the marine pack.

10-EN

To attach a wide-conversion lens (not supplied)

Attach a wide-conversion lens until it fits firmly. When you use a wide- conversion lens, keep zooming W. The picture will dim by pressing zoom T.

You can attach a wide-conversion lens underwater.

Note

When you use a colour filter, remove it then attach a wide-conversion lens.

VCL-MK1 (be included in the accessory kit ACC-MK1)

Using the supplied sunshade

The supplied sunshade for the LCD monitor reduces glare from the LCD monitor. Attach the sunshade as shown in the illustration.

Attach the sunshade until it fits firmly.

EN

F

ES

You can attach the wide-conversion lens, sunshade, and colour filter underwater

If the image on the LCD screen is not clear because of the air remains between these accessories and the marine pack, reattach them underwater.

When the LEAK lamp flashes

In such a case, remove the marine pack from the water as soon as possible, keeping it horizontal. Be sure to surface following the safety rules for diving.

Dry the marine pack with a soft cloth and then open it.

To switch off the lamp, disconnect the remote control cable. Check the cause of the leak.

If the camcorder is wet, take it to the nearest Sony dealer immediately.

11-EN

Removing the camcorder

Before opening the marine pack, rinse it with fresh water and dry with a soft cloth.

Note

???When you open the marine pack, make sure you are dry. And take care that no water drips from your wet suit.

???When you open the marine pack, do not pull the monitor plug cord by force.

(1)Remove the grip.

(2)Unfasten 3 buckles and open the marine pack.

(3)Take the camcorder out of the front shell.

Holding the camera mounting shoe by the knobs and extract the camcorder.

(4)Disconnect the remote plug and the microphone plug.

(5)Disconnect the monitor plug.

Also remove the battery pack for the LCD monitor.

(6)Remove the camera mounting shoe.

12-EN

Note on the O-ring

The O-ring assures the waterproof function of the marine pack. To maintain waterproof integrity, use it correctly. Incorrect handling may cause water to leak in.

O-ring

Check that there are no scratches or cracks

Check that there are no scratches or cracks on the O-ring as they may allow water to leak in. If there are scratches or cracks, replace the damaged O-ring with a new one. Do not remove the O-ring from the groove with a metal tool or a tool with a sharp point.

Crack Scratches

Remove any dust, sand or hair from the O-ring.

Make sure there is no dust, sand or hair on the O-ring, in the groove, or on the surface of the marine pack where the O-ring touches. If there is, clean them completely, or the O-ring and the surface of the marine pack may be damaged and water may leak in.

Grease the O-ring

Check that there are no cracks or dust on the O-ring, then coat it slightly with the supplied grease using your finger. They will prevent wear. While applying the grease, recheck for cracks or dust.

Never use cloth or paper to apply grease because the fibers may cling.

Do not use any type of grease other than the supplied one, or it may damage the O-ring. If you run out of silicone grease (2-115-921-01) you can purchase it from your nearest Sony Service Center.

Do not twist the O-ring

Put the O-ring in the groove evenly. Never twist it.

Do not pinch the O-ring with the marine pack

When jointing the front and rear shells, take care not to pinch the O-ring between the front and rear shells. If this happens, not only will the O-ring be damaged, but water may leak in.

Useful life of the O-ring

Depending upon the maintenance and the length of use, we recommend changing the O-ring every one or two years.

The O-ring (3-977-362-01) can be replaced at your nearest Sony Service Center.

EN

F

ES

13-EN

Underwater recording

Recording underwater is different from recording on land because it is affect by the clarity, depth of the water and the light condition. The following are hints for good recording underwater.

Colour characteristic underwater

Water absorbs light, especially red light, so that objects in deep water are seen bluish. The colour of objects is affected by the clarity of the water.

To record in natural colour, use a colour filter (not supplied).

VCL-MK1*

VF-MK11*

VF-MK12*

* These accessories are included in the accessory kit ACC-MK1.

Best time for recording

The best recording time is from 10:00 a.m. to 2:00 p.m. When the sun its highest, optimum results can be obtained.

Subject size underwater

Since the refractive index underwater is higher than that in air, an object appears 1/4 more closer, and therefore larger. This phenomenon affects the lens on the camcorder as well as human eye. Using a wide-conversion lens (not supplied) is recommended.

Camera work on slow and stable motion

When recording, keep your body stable.

An unstable shot will be magnified on the TV screen. Move the camcorder as slow as possible. As most of the object underwater move, you can record a good program without moving the camcorder.

14-EN

Underwater video light

In deep water or under locks where direct sunlight does not reach, recording with an underwater video lights is recommended.

To record at night, use a powerful underwater video light.

Underwater video light such as Sony HVL-M20/ML20/80DA (not supplied)

EN

F

ES

Attachable to the left and right video light shoe.

Note on recording underwater

???Be sure to follow the safety rules for diving, such as diving period and depth.

???Remove the bubbles from the outside of the front glass before recording.

15-EN

Labeling parts and controls

Monitor plug

llhes Rear

NP-F530 compartment

Remote control transmitter

Grip

AUTO FOCUS

ON/OFF button

Remote plug

REC lamp (red)

LEAK lamp (yellow)

Camera mounting shoe

Remote control detector

llhes ontFr

Video light shoe

Front glass

Underwater microphone (monaural)

POWER switch

O-ring

ZOOM buttons

START/STOP button

Dry batteries compartment

Microphone plug

16-EN

Specifications

Material

Aluminum alloy, glass, plastic

Waterproofing

O-ring, 3 buckles

Usable depth

Up to 75 meters (246 feet)

Underwater microphone

Condenser microphone (monaural)

Controllable function

Power on/off, recording start/stop, auto focus on/off, power zooming

Dimensions

Approx. 297 x 212 x 283 mm (w/h/d) (11 3/4 x 8 3/8 x 11 1/4 in.)

Mass

Approx. 4 kg (8 lb 13oz)

Supplied accessories

Camera mounting shoe (1)

O-ring (1)

Grease (1)

NP-F530 battery pack for the monitor (1)

R6 (size AA) battery (2)

Sunshade (1)

Recommended accessories

Accessory kit ACC-MK1

Wide-conversion lens VCL-MK1

Colour filter VF-MK11/MK12

Carring bag

Carring belt

Hood

Underwater video light HVL-M20/ML20/80DA

Design and specifications are subject to change without notice.

EN

F

ES

17-EN

AVERTISSEMENT

DEPOT DES BATTERIES AU

LITHIUM-ION

DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM-

ION AUX ENDROITS RECOMMANDES.

Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion dans un centre de Service Sony ou dans un point de ramassage.

Remarque: Dans certain pays, il est interdit de jeter les batteries au lithium-ion avec les ordures m??nag??res ou dans les poubelles de bureau.

Pour conna??tre le centre de Service Sony le plus proche de chez vous, composez le 1-800-222-SONY (Etats-Unis uniquement)

Pour conna??tre le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada uniquement)

Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au lithium-ion qui sont endommag??es ou qui fuient.

2-F

Table des mati??res

3-F

Pr??cautions

A propos des prises de vue

Veillez ?? ne pas exposer l???appareil ?? l???air marin. Ne laissez pas l???appareil tomber dans l???eau.

???N???ouvrez pas le caisson sous l???eau ou sur la plage. Les pr??paratifs tels que l???installation et le contr??le de l???appareil doivent ??tre effectu??s dans un lieu prot??g?? contre l???humidit?? et l???air marin.

???Si vous pr??voyez d???utiliser votre cam??scope ?? proximit?? de la mer pendant une p??riode prolong??e, nous vous conseillons de le faire v??rifier p??riodiquement par votre revendeur Sony.

???Si l???appareil est mouill??, pr??sentez-le imm??diatement ?? un revendeur Sony en vue d???un traitement pr??ventif.

???Nous vous conseillons d???utiliser des batteries ?? grande capacit??.

A propos du caisson ??tanche

???Si vous ouvrez et refermez les coquilles avant et arri??re dans un endroit soumis ?? une temp??rature ??lev??e et ?? une forte humidit??, de l???humidit?? risque de se condenser lorsque vous emm??nerez le caisson ??tanche sous l???eau, provoquant ainsi l???apparition de bu??e sur la vitre frontale.

L?????tanch??it?? de ce caisson ??tanche est assur??e par le joint torique et la rainure et les surfaces avec lesquelles il est en contact. Veillez tout particuli??rement ?? ne pas endommager ni ?? d??former cette partie du caisson. Pour plus de d??tails, voir ???Remarque sur le joint torique??? (page 13).

???Ne laissez pas le caisson ??tanche expos?? au rayonnement direct du soleil pendant une p??riode prolong??e, faute de quoi la temp??rature risque de s?????lever ?? l???int??rieur du caisson ??tanche et d???endommager l???appareil qui se trouve ?? l???int??rieur. Si vous ne pouvez ??viter de laisser le caisson ??tanche sous le rayonnement direct du soleil, recouvrez-le d???une serviette ou de toute autre protection.

???Ne jetez pas le caisson ??tanche dans l???eau. Immergez-le progressivement.

A propos des prises de vue sous l???eau

???V??rifiez si l???appareil fonctionne correctement et s???il n???y a pas de fuites d???eau ?? une profondeur d???environ un m??tre (3 pieds) avant de plonger plus profond??ment.

???Conformez-vous aux r??gles de s??curit?? ??l??mentaires pour la plong??e telles que la dur??e et la profondeur de plong??e.

???Chassez les bulles d???air de la partie ext??rieure de la vitre frontale avant de r??aliser vos prises de vue.

Sony ne peut ??tre tenu responsable pour tout dommage au cam??scope, ?? la batterie, etc., survenant lors de l???utilisation du caisson ??tanche ou pour la perte de prises de vue survenant ?? la suite d???une fuite d???eau r??sultant d???une utilisation incorrecte.

Entretien

4-F

Apr??s une prise de vue dans la mer, rincez le caisson ??tanche ?? l???eau douce avec les boucles soigneusement ferm??es, et essuyez-le ensuite ?? l???aide d???un chiffon doux et sec.

Nettoyez votre cam??scope et l???int??rieur du caisson ??tanche au moyen d???un chiffon doux et sec. N???utilisez aucun type de solvant tel que de l???alcool, du benz??ne pour le nettoyage, car ils risqueraient de ternir le fini.

Rangement du caisson ??tanche

???Appliquez sur le joint torique une fine couche de la graisse fournie et r??ins??rez-le correctement dans la rainure. Refermez les coquilles avant et arri??re et placez le caisson dans un endroit frais sans en serrer les boucles.

???Evitez l???accumulation de poussi??re sur le joint torique.

???Ne rangez pas le caisson ??tanche dans un endroit chaud, tr??s humide ou encore en pr??sence de naphtaline ou de camphre, car cela risque d???occasionner des dommages au caisson.

Transport

???Lorsque vous transportez le caisson ??tanche, veillez ?? en retirer le cam??scope.

???Evitez les manipulations brusques et les chocs. Nous vous conseillons de recouvrir le caisson ??tanche d???une serviette ou de toute autre protection.

1Sabot de montage de cam??ra (1)

2Joint torique (1)

3Graisse (1)

4Batterie NP-F530 pour l?????cran LCD (1)

5Pile R6 (AA) (2)

6Pare-soleil (1)

5-F

Pr??paration

1 Pr??paration du cam??scope

Pour plus de d??tails, consultez le mode d???emploi fourni avec votre cam??scope.

(1)Retirez le bouchon d???objectif, la bandouli??re ou le filtre du cam??scope.

(2)Fixez une batterie charg??e.

(3)Introduisez une cassette.

(4)Installez le sabot de montage de cam??ra.

Retirez les ??l??ments m??talliques du sabot de montage de cam??ra et serrez la vis.

4S??lectionnez ON dans le menu COMMANDER.

6-F

2Pr??paration du caisson ??tanche

(1)Retirez la poign??e.

(2)Introduisez les piles s??ches dans la poign??e.

(3)Ouvrez le caisson ??tanche.

Desserrez les 3 boucles et ouvrez le caisson ??tanche.

(4)Installez la batterie NP-F530 pour l?????cran LCD.

Installez la batterie NP-F530 fournie pour l?????cran LCD sur la coquille arri??re. Chargez compl??tement la batterie avant de l???installer.

1

2

EN

F

ES

3 Serrez fermement la vis.

7-F

Pr??paration

3 Installez le cam??scope dans le caisson ??tanche

(1)Branchez la fiche de l?????cran.

Branchez la fiche du moniteur sur la prise AUDIO VIDEO.

(2)Branchez la fiche de t??l??commande et la fiche du microphone.

Branchez la fiche de t??l??commande sur la prise l REMOTE (1 ) jet la fiche du microphone sur la prise MIC (auto-aliment??e) (2 ).

(3)Installez le cam??scope.

Introduisez le sabot de montage de cam??ra dans le caisson jusqu????? ce qu???il s???encliquette.

(4)Assemblez la coquille et la coquille arri??re.

Maintenez fermement les deux coquilles et serrez fermement les 3 boucles.

Veillez ?? ne pas coincer les cordons de la t??l??commande, du microphone et de l?????cran. Sinon, de l???eau risque de s???infiltrer dans le caisson ??tanche.

(5)Fixez la poign??e.

1

Vous ??tes ?? pr??sent par?? pour r??aliser des prises de vue sous l???eau. N???oubliez pas de v??rifier s???il n???y a aucune fuite avant de plonger.

8-F

Conseils au sujet de l?????cran LCD

???Aucune image n???appara??t sur l?????cran LCD si vous installez uniquement la batterie sur la coquille arri??re. L?????cran LCD est reli?? ?? l???alimentation de votre cam??scope.

???Pour afficher l???indicateur sur l?????cran LCD, s??lectionnez V-OUT/LCD dans le menu DISPLAY et appuyez ensuite sur la touche DISPLAY de votre cam??scope avant de l???installer dans le caisson ??tanche.

Conseils au sujet de la batterie NP-F530 fournie

???Le commutateur de la batterie

Ce commutateur est destin?? ?? vous aider ?? identifier une batterie charg??e. R??glez le commutateur sur la position du ???rep??re vert??? lorsque la charge est termin??e.

Commutateur

???L?????cran LCD du caisson ??tanche ne correspond pas avec la batterie ???InfoLITHIUM???.

???Qu???est-ce qu???une batterie ???InfoLITHIUM???

La batterie InfoLITHIUM est une batterie au lithium qui peut ??changer des donn??es avec un appareil vid??o compatible sur sa consommation d?????lectricit??.

Sony vous conseille d???utiliser une batterie InfoLITHIUM avec les appareils vid??o portant le logo. Si vous utilisez une batterie de ce type avec un appareil vid??o portant le logo, l???appareil vid??o indique la charge r??siduelle de la batterie en minutes*. Cependant, si vous utilisez un appareil vid??o qui ne porte pas ce logo, la charge r??siduelle de la batterie ne sera pas indiqu??e en minutes.

*L???indication peut manquer de pr??cision en fonction des conditions et de l???environnement d???utilisation de l???appareil.

Remarque sur les piles s??ches

???Dans des conditions d???utilisation normales, les piles s??ches offrent une autonomie d???environ 6 mois.

???Si vous pr??voyez de ne pas utiliser le caisson ??tanche pendant une p??riode prolong??e, retirez les piles de fa??on ?? ??viter tout dommage ??ventuel caus?? par une fuite des piles.

???Ne chargez pas des piles s??ches.

???Si une pile venait ?? fuir, essuyez soigneusement toutes les coulures dans le compartiment ?? piles avant d???en introduire de nouvelles.

EN

F

ES

9-F

R??alisation de prises de vue

(1) R??glez le commutateur POWER sur ON.

(2) Appuyez sur START/STOP pour d??marrer la prise de vue.

Le t??moin REC (rouge) s???allume durant la prise de vue.

Pour arr??ter l???enregistrement

Appuyez sur la touche START/STOP.

Pour zoomer

Appuyez sur la touche ZOOM.

Appuyez sur ???T??? pour les prises de vue au t??l??objectif (le sujet semble plus proche) et sur ???W??? pour ??largir l???angle de prise de vue (le sujet semble plus ??loign??).

Vous ne pouvez pas modifier la vitesse de zoom du cam??scope.

Remarque

Si vous utilisez un convertisseur grand angulaire, l???image s???att??nue lorsque vous appuyez sur la touche zoom ???T???.

Pour conserver la mise au point sur un sujet

Apr??s avoir fait la mise au point sur un sujet, appuyez sur la touche AUTO FOCUS ON/OFF de mani??re ?? activer le cam??scope en mode de mise au point manuelle.

M??me si un poisson passe entre le cam??scope et le sujet, la mise au point reste parfaitement r??gl??e sur celui-ci.

Remarque pr??alable ?? la prise de vue

V??rifiez si l???appareil fonctionne correctement et s???il n???y a pas de fuites d???eau ?? une profondeur d???environ un m??tre (3 pieds) avant de plonger plus profond??ment.

Remarque sur la prise de vue

Ne masquez pas l?????metteur ou le d??tecteur de commande avec le doigt ??tant donn?? que le signal de t??l??commande pour le fonctionnement de l???appareil est transmis de la poign??e au caisson ??tanche.

10-F

Installation d???un convertisseur grand-angulaire (non fourni)

Installez le convertisseur grand- angulaire de mani??re ?? ce qu???il soit parfaitement ajust??. Lorsque vous utilisez un convertisseur grand- angulaire, zoomez en appuyant sur ???W???. L???image s???att??nue si vous appuyez sur la touche zoom ???T???.

Vous pouvez installer convertisseur grand-angulaire lorsque vous vous trouvez sous l???eau.

Remarque

Si vous utilisez un filtre de couleur, retirez-le et installez ensuite le convertisseur grand-angulaire.

VCL-MK1 (inclus dans le kit d???accessoires ACC-MK1)

Utilisation du pare-soleil fourni

Le pare-soleil fourni pour l?????cran LCD r??duit les reflets sur l?????cran LCD. Fixez le pare-soleil comme indiqu?? dans l???illustration.

EN

F

ES

Installez le pare-soleil de mani??re ?? ce qu???il soit parfaitement ajust??.

Vous pouvez installez un convertisseur grand-angulaire, un pare-soleil et un filtre lorsque vous vous trouvez sous l???eau.

Si l???image sur l?????cran LCD n???est pas nette en raison de la pr??sence d???air entre ces accessoires et le caisson ??tanche, r??installez-les sous l???eau.

Lorsque le t??moin LEAK clignote

En pareil cas, sortez le caisson ??tanche le plus rapidement possible de l???eau en le maintenant ?? l???horizontale. Veillez cependant ?? remonter ?? la surface en appliquant les r??gles de s??curit?? ??l??mentaires de plong??e.

S??chez le caisson ??tanche ?? l???aide d???un chiffon et ouvrez-le ensuite.

Pour ??teindre le t??moin, d??branchez le c??ble de t??l??commande.

Recherchez l???origine de la fuite.

Si le cam??scope est mouill??, pr??sentez-le imm??diatement ?? un revendeur Sony.

11-F

Retrait du cam??scope

Avant d???ouvrir le caisson ??tanche, rincez-le ?? l???eau douce et essuyez-le ensuite avec un chiffon doux.

Remarques

???Lorsque vous ouvrez le caisson ??tanche, assurez-vous que vous ??tes sec. Et veillez ?? ce qu???aucune goutte d???eau ne d??gouline dessus de votre combinaison tremp??e.

???Lorsque vous ouvrez le caisson ??tanche, ne tirez pas sur le cordon de la fiche du moniteur en for??ant.

(1)Retirez la poign??e.

(2)Desserrez les 3 boucles et ouvrez le caisson ??tanche.

(3)Extrayez le cam??scope de la coquille avant.

Maintenez le sabot de montage de cam??ra par les molettes et extrayez le cam??scope.

(4)D??branchez la fiche de t??l??commande et la fiche du microphone.

(5)D??branchez la fiche de l?????cran.

Retirez ??galement la batterie de l?????cran LCD.

(6)Retirez le sabot de montage de cam??ra.

12-F

Remarque sur le joint torique

Le joint torique assure l?????tanch??it?? fonctionnelle du caisson ??tanche. Pour pr??server cette ??tanch??it??, utilisez le caisson correctement. Des manipulations incorrectes peuvent entra??ner l???infiltration d???eau.

Joint torique

V??rifiez s???il n???y a pas d?????gratignures ni de fissures

V??rifiez s???il n???y a pas d?????gratignures ni de fissures sur le joint torique, car de l???eau pourrait sinon s???infiltrer dans le caisson. Si le joint torique est ??gratign?? ou fissur??, remplacez-le. Ne retirez pas le joint torique de la rainure au moyen d???un ustensile en m??tal ni d???un ustensile pointu.

Fissure Egratignures

EN

F

Eliminez la poussi??re, le sable ou les cheveux du joint torique. ES

Assurez-vous qu???il n???y a pas de poussi??re, de sable ou de cheveux sur le joint torique, dans la rainure ou sur les surfaces de contact entre le caisson ??tanche et le joint torique. Si c???est le cas, ??liminez-les compl??tement, faute de quoi le joint torique et la surface du caisson ??tanche risquent de subir des dommages et de l???eau de s???infiltrer.

Lubrification du joint torique

Apr??s avoir v??rifi?? s???il n???y a aucune fissure ni de poussi??re sur le joint torique, recouvrez-le avec le doigt d???une l??g??re couche de la graisse fournie. Vous le prot??gerez ainsi contre l???usure. Pendant que vous appliquez la graisse, rev??rifiez la pr??sence ??ventuelle de fissures ou de poussi??re.

N???utilisez pas de chiffon ou de papier pour graisser le joint d?????tanch??it?? parce que des fibres risquent sinon d???adh??rer au joint.

N???utilisez aucun autre type de graisse que la graisse fournie, car vous risqueriez sinon d???endommager le joint torique.

Si vous tombez ?? court de graisse silicone (2-115-921-01), vous pouvez vous en procurer dans un centre de service apr??s-vente Sony.

Ne tordez pas le joint torique

Ins??rez le joint torique uniform??ment dans la rainure avec la partie effil??e vers le haut. Ne le torsadez en aucun cas.

Ne pincez pas le joint torique avec le caisson ??tanche

Lorsque vous assemblez les coquilles avant et arri??re, veillez ?? ne pas coincer le joint torique entre les coquilles. Si cela se produit, non seulement vous allez endommager le joint torique, mais de l???eau risque ??galement de s???infiltrer.

Dur??e de vie utile du joint torique

Suivant l???entretien et la dur??e d???utilisation, nous vous conseillons de remplacer le joint torique une fois par an ou tous les deux ans.

Le joint torique (3-977-362-01) peut ??tre remplac?? dans un centre de service apr??s-vente Sony.

13-F

Prises de vue sous l???eau

La r??alisation de prises de vue sous l???eau est diff??rente des prises de vue sur la terre ferme parce qu???elles sont affect??es par la limpidit?? de l???eau, la profondeur et les conditions d?????clairage. Voici quelques conseils qui vous permettront de r??aliser de bonnes prises de vue sous l???eau.

Caract??ristiques des couleurs sous l???eau

L???eau absorbe la lumi??re, et plus particuli??rement les rouges, de telle sorte que des sujets observ??s en profondeur paraissent bleu??tres. Le couleur des objets est affect??e par la limpidit?? de l???eau.

Pour obtenir des couleurs naturelles, utilisez un filtre de couleur (non fourni).

VCL-MK1*

VF-MK11*

VF-MK12*

* Ces accessoires sont inclus dans le kit d???accessoires ACC-MK1.

Le meilleur moment de la journ??e

Le meilleur moment de la journ??e pour r??aliser des prises de vue sous l???eau est compris entre 10 heures et 14 heures. C???est lorsque le soleil se trouve au z??nith que vous obtiendrez les meilleurs r??sultats.

Taille des sujets sous l???eau

Comme l???indice de r??fraction de l???eau est sup??rieur ?? celui de l???air, un objet appara??t sous l???eau environ 1/4 plus proche et, donc, plus grand. Ce ph??nom??ne affecte aussi bien l???objectif du cam??scope que l???oeil humain. L???utilisation d???un convertisseur grand- angulaire (non fourni) est conseill??e.

Stabilit?? et lenteur des mouvements du cam??scope

Pendant les prises de vue, gardez le corps dans une position stable.

L???instabilit?? d???une prise de vue est amplifi??e sur l?????cran d???un t??l??viseur. D??placez par cons??quent le cam??scope le plus lentement possible. Comme la plupart des objets sous l???eau sont en mouvement, vous pouvez r??aliser une bonne prise de vue sans devoir bouger le cam??scope.

14-F

Torche vid??o sous-marine

En eaux profondes et sous des obstacles que les rayons du soleil n???atteignent pas directement, nous vous conseillons de r??aliser vos prises de vue au moyen d???une torche vid??o sous-marine.

La nuit, utilisez une puissante torche vid??o sous-marine.

Torche vid??o sous-marine telle que la Sony HVL-M20/ML20/ 80DA (non fournie)

EN

F

ES

Adaptable sur le sabot de torche vid??o gauche et droit.

Remarque sur les prises de vue sous l???eau

???Conformez-vous aux r??gles de s??curit?? ??l??mentaires pour la plong??e telles que la dur??e et la profondeur de plong??e.

???Chassez les bulles d???air de la partie ext??rieure de la vitre frontale avant de r??aliser vos prises de vue.

15-F

Identification des composants et des commandes

Fiche de l?????cran

er??irra ellCoqui

Compartiment

NP-F530

Transmetteur de t??l??commande

Poign??e

Touche AUTO

FOCUS ON/OFF

Fiche de t??l??commande

T??moin REC (rouge)

T??moin LEAK (jaune)

Sabot de montage de cam??ra

D??tecteur de t??l??commande

ntav ellCoqui

Sabot de torche vid??o

Vitre frontale

Microphone sous-marin (monaural)

Commutateur

POWER

Joint torique

Touches ZOOM

Touche START/

STOP

Compartiment ?? piles s??ches

Fiche du microphone

16-F

Sp??cifications

Mat??riau

Alliage d???aluminium, verre, plastique

Etanch??it??

Joint torique, 3 boucles

Profondeur pratique

Jusqu????? 75 m??tres (246 pieds)

Microphone sous-marin

Microphone ?? condenseur (monaural)

Fonctions

Mise sous/hors tension, d??marrage/arr??t de la prise de vue, activation/d??sactivation de la mise au point automatique, zoom ??lectrique

Dimensions

Approx. 297 x 212 x 283 mm (l/h/p) (11 3/4 x 8 3/8 x 11 1/4 pouces)

Masse

Approx. 4 kg (8 lb 13oz)

Accessoires fournis

Sabot de montage de cam??ra (1)

Joint torique (1)

Graisse (1)

Batterie NP-F530 pour l?????cran (1)

Pile R6 (AA) (2)

Pare-soleil (1)

Accessoires conseill??s

Kit d???accessoires ACC-MK1

Convertisseur grand-angulaire VCL-MK1

Filtre de couleur VF-MK11/MK12

Housse de transport

Sangle de transport

Couverture

Torche vid??o sous-marine HVL-M20/ML20/80DA

La conception et les sp??cifications sont sujettes ?? modifications sans pr??avis.

EN

F

ES

17-F

ADVERTENCIA

FORMA DE DESHACERSE DE LAS

PILAS DE IONES DE LITIO

PILA DE IONES DE LITIO

FORMA APROPIADA DE DESHACERSE

DE LAS PILAS

Usted podr?? devolver las pilas de iones de litio a un centro de reparaciones Sony o a una f??brica Sony. Nota: En ciertas zonas puede estar prohibido tirar las pilas de iones de litio a la basura.

Para informaci??n sobre el centro de reparaciones Sony m??s cercano, llame a 1-800-222-SONY (EE.UU. solamente)

Para informaci??n sobre la f??brica Sony m??s cercana, llame a 416-499-SONY (Canad?? solamente) Precauci??n: No utilice pilas de iones de litio

da??adas o con fugas de electr??lito.

2-ES

Indice de contenido

Recomendamos emplear un objetivo de conversi??n panor??mica (no suministrado) al utilizar el portac??mara subacu??tico.

Esta marca indica que el producto es un accesorio original para productos de v??deo Sony. Cuando compre productos de v??deo Sony, recomendamos que adquiera accesorios con la marca ???GENUINE

VIDEO ACCESSORIES???.

3-ES

Precauciones

De la videoc??mara

Tenga cuidado de no exponer el equipo al aire marino. No deje caer agua sobre el equipo.

???No abra el portac??mara subacu??tico bajo el agua o en la playa. Los preparativos como la instalaci??n y comprobaci??n del equipo deben realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire marino.

???Cuando vaya a utilizar su videoc??mara cerca del mar durante un largo per??odo de tiempo, recomendamos que un distribuidor Sony la revise peri??dicamente.

???Si el equipo se moja, ll??velo inmediatamente al distribuidor Sony m??s cercano para que realice un mantenimiento preventivo.

???Recomendamos que utilice paquetes de pilas de alta capacidad.

Del portac??mara subacu??tico

???Si abre y une las cubiertas delantera y trasera en un lugar con alta temperatura y humedad, puede producirse condensaci??n de la humedad al situar el portac??mara subacu??tico en el agua, causando que se empa??e el cristal delantero.

La capacidad de inmersi??n del portac??mara subacu??tico se mantiene por medio del anillo en O, y por la ranura y superficie en que hace contacto. Tenga especial cuidado de no da??ar o deformar dicha parte. Para m??s informaci??n, consulte ???Nota sobre el anillo en O??? (p??gina 13).

???No deje el portac??mara subacu??tico bajo la luz solar directa durante un largo per??odo de tiempo, o puede elevarse la temperatura del mismo y da??arse el equipo en su interior. Si es inevitable dejarlo bajo la luz solar directa, aseg??rese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de protecci??n.

???No tire el portac??mara subacu??tico al agua. Introd??zcalo lentamente.

De la grabaci??n subacu??tica

???Compruebe que el equipo funciona correctamente y que no hay fugas de agua a una profundidad de aproximadamente 1 metro (3 pies) antes de sumergirse a m??s profundidad.

???Aseg??rese de seguir las normas de seguridad de submarinismo, como los per??odos de tiempo de inmersi??n y la profundidad.

???Retire las burbujas del exterior del cristal delantero antes de grabar.

Sony no acepta responsabilidad por da??os de la videoc??mara, pilas, etc., en el portac??mara subacu??tico, ni por la p??rdida de material grabado en caso de producirse una fuga de agua durante su utilizaci??n.

De mantenimiento

Despu??s de grabar en el mar, sumerja el portac??mara subacu??tico con los enganches firmemente apretados en agua dulce, y despu??s l??mpielo con un pa??o seco y suave.

Limpie su videoc??mara y el interior del portac??mara subacu??tico con un pa??o seco y suave. No utilice ning??n tipo de disolvente, como alcohol o bencina, para limpiarlos, ya que esto puede da??ar el acabado.

4-ES

Cuando guarde el portac??mara subacu??tico

???Recubra el anillo en O con un peque??a cantidad de la grasa suministrada, y col??quelo correctamente en la ranura. Una las cubiertas delantera y trasera y coloque el portac??mara sin cerrar los enganches en un lugar fresco.

???Impida que se acumule polvo en el anillo en O.

???No guarde el portac??mara subacu??tico en un lugar fr??o, muy caliente o h??medo, o con naftalina o alcanfor, ya que dichas condiciones pueden da??ar la unidad.

Cuando lo transporte

???Cuando transporte el portac??mara, aseg??rese de extraer la videoc??mara.

???Maneje la unidad cuidadosamente y evite los golpes. Se recomienda cubrir el portac??mara subacu??tico con una toalla u otra protecci??n.

Comprobaci??n de accesorios suministrados

Compruebe que se suministran los siguientes accesorios con este producto deportivo.

EN

F

1Zapata de montaje de la c??mara (1)

2Anillo en O (1)

3Grasa (1)

4Paquete de pilas NP-F530 para el monitor LCD (1)

5Pila R6 (tama??o AA) (2)

6Protector contra luz solar (1)

5-ES

Preparativos

1 Preparativos de la videoc??mara

Para m??s informaci??n, consulte las instrucciones de funcionamiento suministradas con su videoc??mara.

(1)Retire de la videoc??mara la tapa del objetivo, la banda de transporte y el filtro.

(2)Fije un paquete de pilas cargado.

(3)Inserte una cinta de v??deo.

(4)Fije la zapata de montaje de la c??mara.

Retire las piezas met??licas de la zapata de montaje y apriete el tornillo.

(5)Ajuste la videoc??mara.

2 Deslice el interruptor AUTO LOCK hasta ON.

3 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA.

4Seleccione ON en el men??

COMMANDER.

6-ES

2Preparativos del portac??mara subacu??tico

(1)Retire el agarrador.

(2)Inserte las pilas secas en el agarrador.

(3)Abra el portac??mara.

Suelte los tres enganches y abra el portac??mara.

(4)Fije el paquete de pilas NP-F530 para el monitor.

Fije el paquete de pilas suministrado NP-F530 para el monitor LCD en la cubierta trasera. Aseg??rese de cargar el paquete de pilas totalmente antes de fijarlo.

1

2

EN

F

ES

7-ES

Preparativos

3 Fijaci??n de la videoc??mara al portac??mara subacu??tico

(1)Conecte el enchufe del monitor.

Conecte el enchufe del monitor a la toma AUDIO VIDEO.

(2)Conecte el enchufe remoto y el enchufe del micr??fono.

Conecte el enchufe remoto a la toma l REMOTE (1 ), y el enchufe del micr??fono a la toma MIC (enchufe de alimentaci??n) (2 ).

(3)Fije la videoc??mara.

Inserte la zapata de montaje de la c??mara hasta o??r un chasquido.

(4)Fije la cubierta delantera a la cubierta trasera.

Sujete ambas cubiertas y cierre firmemente los tres enganches.

Tenga cuidado de no atrapar los cables remoto, del micr??fono y de monitor. En caso contrario, puede introducirse agua.

(5)Fije el agarrador.

Ahora est?? preparado para la grabaci??n subacu??tica. Aseg??rese de que no haya ninguna fuga de agua antes de sumergirse.

8-ES

Consejos sobre el monitor LCD

???La imagen no aparece en la pantalla LCD con s??lo fijar el paquete de pilas a la cubierta trasera. La pantalla LCD est?? conectada a la alimentaci??n de la videoc??mara.

???Para ver el indicador en el monitor LCD Seleccione V-OUT/LCD en el men?? DISPLAY y pulse el bot??n DISPLAY de la videoc??mara antes de instalarla en el portac??mara subacu??tico.

Consejos sobre el paquete de pilas suministrado NP-F530

???Interruptor en el paquete de pilas

Este interruptor se provee para que pueda identificar si el paquete de pilas est?? cargado. Ajuste el interruptor en la posici??n de la ???marca verde??? cuando haya completado la carga.

Interruptor

???El monitor LCD de este producto deportivo no corresponde a la pila ???InfoLITHIUM???.

???Qu?? es el paquete de pilas ???InfoLITHIUM???

El paquete ???InfoLITHIUM??? consiste en un paquete de pilas de litio que puede intercambiar datos con un equipo de v??deo compatible acerca del consumo de las pilas.

Sony recomienda que utilice el paquete ???InfoLITHIUM??? con equipos de v??deo que

tengan la marca . Cuando lo utilice con equipos de v??deo con la marca , dichos equipos indicar??n la carga restante de las pilas en minutos.* Sin embargo, al utilizar equipos de v??deo que no tienen dicha marca, la carga restante de las pilas no se indicar??.

*La indicaci??n de la carga puede no ser exacta, seg??n las condiciones y el entorno en que se utilicen los equipos.

Nota sobre las pilas secas

???Con un funcionamiento normal, las pilas secas durar??n aproximadamente 6 meses.

???Si no va a utilizar el portac??mara sumergible durante un largo per??odo de tiempo, extraiga las pilas para evitar posibles da??os por fugas.

???No intente recargar pilas secas.

???Si se produce una fuga de las pilas, limpie totalmente y con cuidado el fluido del compartimiento de pilas antes de insertar otras nuevas.

EN

F

ES

9-ES

Grabaci??n

(1) Ajuste el interruptor POWER en ON.

(2) Pulse START/STOP para empezar a grabar.

La l??mpara REC (roja) se enciende durante la grabaci??n.

Para parar la grabaci??n

Pulse el bot??n START/STOP.

Para utilizar el zoom

Pulse el bot??n ZOOM.

Pulse T para telefoto (el objeto aparece m??s cercano) y W para gran angular (el objeto aparece m??s alejado).

No es posible cambiar la velocidad de zoom de la videoc??mara.

Nota

Cuando utilice un objetivo de conversi??n panor??mica, la imagen se atenuar?? al pulsar el bot??n T del zoom.

Para mantener un objeto enfocado

Una vez enfocado un objeto, pulse el bot??n AUTO FOCUS ON/OFF para ajustar la videoc??mara en el modo de enfoque manual.

Aunque cruce fauna marina entre la videoc??mara y el objeto, ??ste permanecer?? enfocado.

Nota antes de empezar la grabaci??n

Compruebe que el equipo funciona correctamente y que no hay fugas de agua a una profundidad de aproximadamente 1 metro (3 pies) antes de sumergirse a m??s profundidad.

Nota sobre la grabaci??n

No cubra el emisor de control o el detector con los dedos, ya que la se??al de control remoto de las operaciones se transmite del agarrador al portac??mara subacu??tico.

10-ES

Para fijar un objetivo de conversi??n panor??mica (no suministrado)

Fije el objetivo de conversi??n panor??mica hasta que quede firmemente montado. Al emplear un objetivo de este tipo, utilice el zoom con el bot??n W. Al pulsar el bot??n T del zoom, la imagen se atenuar??.

Puede fijar este objetivo bajo el agua.

Nota

Cuando utilice un filtro de color, ret??relo al fijar el objetivo de conversi??n panor??mica.

VCL-MK1 (incluido en el kit de accesorios ACC-MK1)

Utilizaci??n del protector contra luz solar suministrado

El protector suministrado para el monitor LCD reduce los reflejos del mismo. Fije el protector como se muestra en la ilustraci??n.

Fije el protector hasta que quede firmemente montado.

EN

F

ES

Puede fijar el objetivo de conversi??n panor??mica, el protector y el filtro de color bajo el agua.

Si la imagen en el monitor LCD no es clara debido a que hay agua entre los accesorios mencionados y este producto deportivo, vuelva a montar ??stos bajo el agua.

Cuando parpadea la l??mpara LEAK

En este caso, retire el portac??mara subacu??tico del agua en cuanto sea posible, manteni??ndolo en posici??n horizontal. Aseg??rese de salir a la superficie siguiendo las normas de seguridad de submarinismo.

Seque el portac??mara con un pa??o suave y despu??s ??bralo.

Para apagar la l??mpara, desconecte el cable de control remoto.

Compruebe la causa de la fuga de agua.

Si se ha mojado la videoc??mara, ll??vela inmediatamente al distribuidor Sony m??s cercano.

11-ES

Extracci??n de la videoc??mara

Antes de abrir el portac??mara subacu??tico, enju??guelo con agua dulce y s??quelo con un pa??o suave.

Notas

???Al abrir el portac??mara subacu??tico, compruebe que est?? seco y tenga cuidado para que no se introduzca agua si sus ropas est??n mojadas.

???Al abrir el portac??mara subacu??tico, no tire a la fuerza del cable del enchufe de monitor.

(1)Retire el agarrador.

(2)Suelte los tres enganches y abra el portac??mara.

(3)Retire la videoc??mara de la cubierta delantera.

Sujete la zapata de montaje de la c??mara por los botones de fijaci??n y extraiga la videoc??mara.

(4)Desconecte el enchufe remoto y el enchufe del micr??fono.

(5)Desconecte el enchufe del monitor.

Adem??s, extraiga el paquete de pilas del monitor LCD.

(6)Retire la zapata de montaje de la c??mara.

12-ES

Nota sobre el anillo en O

El anillo en O asegura la funci??n de inmersi??n de este producto deportivo. Para mantener la integridad de dicha funci??n, util??celo correctamente. Su empleo inadecuado puede causar que se introduzca agua.

Anillo en O

Compruebe que no tiene ara??azos o grietas

Compruebe que no hay ara??azos o grietas en el anillo en O que puedan permitir la introducci??n de agua. Si las hubiera, sustituya el anillo en O por otro nuevo. No lo retire de la ranura con una herramienta met??lica o que tenga puntas afiladas.

Grieta Ara??azos

Retire el polvo, arena o cabellos que pueda haber en el anillo en O.

Compruebe que no hay polvo, arena o cabellos en el anillo en O, y en la ranura o en la superficie del portac??mara subacu??tico en que hace contacto el anillo. En caso contrario, l??mpielos por completo, o el anillo y la superficie del portac??mara pueden da??arse y puede introducirse agua.

Engrase el anillo en O

Compruebe que no hay grietas o polvo sobre el anillo en O y rec??bralo con una peque??a cantidad de la grasa suministrada utilizando los dedos. Esto impedir?? el desgaste. Al aplicar la grasa, vuelva a comprobar si hay grietas o polvo.

No utilice un pa??o o papel para aplicar la grasa, ya que pueden quedar adheridas las fibras.

No utilice un tipo de grasa distinto al suministrado, o puede da??ar el anillo en O.

Si se acaba esta grasa de silicona (2-115-921-01) puede adquirir m??s en su centro de servicio Sony m??s cercano.

No retuerza el anillo en O

Coloque el anillo en O en la ranura uniformemente. No lo retuerza.

No atrape el anillo en O con el portac??mara subacu??tico

Al unir las cubiertas delantera y trasera, tenga cuidado de no atrapar el anillo en O entre ambas. Si esto ocurre, se da??ar?? el anillo y es posible que se introduzca agua.

Duraci??n del anillo en O

Dependiendo de su mantenimiento y tiempo de uso, recomendamos cambiar el anillo en O anualmente o cada dos a??os.

El anillo en O (3-977-362-01) puede reemplazarse en su centro de servicio Sony m??s cercano.

EN

F

ES

13-ES

Grabaci??n subacu??tica

La grabaci??n subacu??tica es distinta a la que se realiza en tierra, debido a tiene los efectos de la claridad, profundidad del agua y condiciones de iluminaci??n. A continuaci??n, se dan algunos consejos para realizar grabaciones subacu??ticas correctas.

Caracter??sticas subacu??ticas del color

El agua absorbe la luz, especialmente la de color rojo, por lo que los objetos a gran profundidad se ven azulados. El color de los objetos se ve afectado por la claridad del agua.

Para grabar con colores naturales, utilice un filtro de color (no suministrado).

VCL-MK1*

VF-MK11*

VF-MK12*

* Estos accesorios se incluyen en el kit de accesorios ACC-MK1.

Horario m??s adecuado para grabar

El per??odo m??s adecuado para grabar es entre 10:00 a.m. y 2:00 p.m. Cuando el sol est?? m??s alto se obtienen resultados ??ptimos.

Tama??o de los objetos bajo el agua

El ??ndice de refracci??n es m??s alto bajo el agua que en el aire, por lo que los objetos aparecen 1/4 m??s cerca y, por lo tanto, m??s grandes. Este fen??meno afecta al objetivo de la videoc??mara y al ojo humano. Se recomienda el empleo de un objetivo de conversi??n panor??mica (no suministrado).

Funcionamiento de la c??mara con movimiento lento y estable

Mientras graba, mantenga el cuerpo estabilizado.

Los disparos inestables se ver??n m??s acusados en la pantalla del TV. Mueva la videoc??mara lo m??s despacio posible. Como la mayor parte de los objetos bajo el agua est??n en movimiento, puede realizar una correcta grabaci??n sin mover la videoc??mara.

14-ES

L??mpara de v??deo subacu??tica

A gran profundidad o debajo de rocas donde no llega la luz solar directa, se recomienda grabar con l??mparas de v??deo subacu??ticas.

Para grabar por la noche, utilice una l??mpara de v??deo subacu??tica potente.

L??mpara de v??deo subacu??tica como Sony HVL-M20/ML20/ 80DA (no suministrada)

EN

F

ES

Puede fijarse a la zapata de l??mpara de v??deo izquierda y derecha.

Nota sobre la grabaci??n subacu??tica

???Siga las normas de seguridad de submarinismo, como el per??odo de inmersi??n y la profundidad.

???Retire las burbujas del exterior del cristal delantero antes de empezar a grabar.

15-ES

Ubicaci??n de partes y controles

Enchufe del monitor

atreCubi aresart

Compartimiento de NP-F530

Transmisor de control remoto

Agarrador

Bot??n AUTO

FOCUS ON/OFF

Enchufe remoto

L??mpara REC (roja) L??mpara LEAK (amarilla)

Zapata de montaje de la c??mara

Detector de control remoto

atreCubi aretnaled

Zapata de l??mpara de v??deo

Cristal delantero

Micr??fono

subacu??tico

(monof??nico)

Interruptor

POWER

Anillo en O

Botones ZOOM

Bot??n START/

STOP

Compartimiento de pilas secas

Enchufe del micr??fono

16-ES

Especificaciones

Material

Aleaci??n de aluminio, cristal, pl??stico

Inmersi??n

Anillo en O, 3 enganches

Profundidad ??til

Hasta 75 metros (246 pies)

Micr??fono subacu??tico

Micr??fono de condensador (monof??nico)

Funci??n de control

Alimentaci??n On/Off, Grabaci??n Start/Stop, Autoenfoque On/Off, Zoom el??ctrico

Dimensiones

Aprox. 297 x 212 x 283 mm (an/al/prf) (11 3/4 x 8 3/8 x 11 1/4 pulg.)

Masa

Aprox. 4 kg (8 lb 13oz)

Accesorios suministrados

Zapata de montaje de la c??mara (1)

Anillo en O (1)

Grasa (1)

Paquete de pilas NP-F530 para el monitor (1)

Bater??a R6 (tama??o AA) (2)

Protector contra luz solar (1)

Accesorios recomendados

Kit de accesorios ACC-MK1

Objetivo de conversi??n panor??mica VCL-MK1

Filtro de color VF-MK11/MK12

Bolsa de transporte

Banda de transporte

Cubierta

L??mpara de v??deo subacu??tica HVL-M20/ML20/80DA

Dise??o y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.

EN

F

ES

17-ES

18-ES

EN

F

ES

19-ES