JANOME

SEWING MACHINE

Owner's Manual

MAQUINA DE COSER

Manual de Instrucciones

MACHINE .&.COUDRE

Manuel d'instructions

Model, Modelo, Modele 385.4052LX200

iMPORTANT SAFETY iNSTRUCTiONS

CAUTION

Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use,

Before using this sewing machine, read this manual and follow all Safety Rules and Operating instructions,

DANGER- To reduce the risk of electric shock:

t.This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.

2.Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.

3.Do not reach for a sewing machine that has fallen intowater. Unplug immediately.

4.Do not place or store this sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop it intowater or other liquid.

WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injuryto persons:

1.Do not allow this sewing machine to be used as a toy.Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.

2.Use this sewing machine only for its intended use as described in this owner'smanual.

Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner'smanual.

3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly,if it has been dropped or damaged, or dropped into water.

Return this sewing machine to the nearest Sears store or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

4.Never operate this sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and

foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.

5.Never drop or insert any object into any opening.

6.Do not use outdoors.

7.Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.

8.To disconnect, turn all controls to the off ("_') position,then remove plug from outlet.

9.Do not unplug by pullingon cord.To unplug, grasp the plug, not the cord.

tO. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.

11.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

12.Do not use bent needles.

13.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

"14.Switch this sewing machine off ("O ") when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.

15.Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner'smanual.

SAVE THESE iNSTRUCTiONS

When using your sewing machine for the first few times, place a waste fabric under the presser foot and run

the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may appear.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

ATENCION

Su rn_.quina de coser est8 dise_ada y construida s61opara use dorn6stico.

Antes de usar esta rn&quina de coser, lea este manual y todas las reglas de seguridad e instrucciones operativas. PELIG---Re-Para reducir el riesgo de descarga el(_ctrica:

1.La mdquina nunca se debe desatender cuando se ha conectado.

Siernpre debe desconectarla de la torna el6ctrica tan pronto terrnine de usarla y antes de limpiarla.

2.Siernpre debe desconectarla antes de carnbiar la bornbilla. Reernplazar la bornbilla con una del misrno Upo de 15 vatios

3.No debe recogerla si se ha caido al agua, descon6ctela inrnnediatarnente.

4.No coloque o guarde la rn_quina dende pueda caer o set timda dentro de una ba_era o surnidero.

No colocar o dejar caer en agua u otre liquido.

ADVERTENCIA- Pare reducir el riesgo de quernadures, incendio, descarga eldctrica o daSo alas

personas:

1.No permita que su m_quina de coser sea usada come juguete. Preste rnucha atencibn cuando la utilice cerca de ni_os.

2.Utilice esta rn_:luina s61opara el use que se le ha destinado corno queda indicado en el manual

Use solarnente accesorios recornendados per el fabricante come los contenidos en este manual.

3.Nunca apere esta m&quina si hay un cable o clavija da_ada, si no funciona apropiadamente, si se ha

cafdo o daSado, o si ha cafdo en agua. Devuelva la mSquina al centre de servicio o punto de venta autorizado rn_s cercano para exarninar, reparar o realizar ajuste mecdnico o el6ctrico.

4.Nunca opere la m=_quinacon cualquier saiida de aire bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilacibn de la

m&quinade coser y el pedal de control libre de acurnulacibn de pelusa, polvo y residues de tela.

5.Nunca deje caer o intreduzca objetos en ninguna aberture de la m&quina.

6.No la utilice en exteriores.

7.No opere donde se uUlizan aerosoles o sitios de administraci6n de oxigeno.

8.Pare desconectar, coloque todos los controles en posici6n de apagado ("_"), luego retire el enchufe de la torna el_ctrica.

9.No desconecte tirendo del cable. Para desconectar, tire del enchufe, no del cable.

10.Mantenga los dedos fuera de las partes en rnovimiento. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja de la rn_.quina de coser.

11.Siernpre utilice la placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rornpa la aguja.

12.No utilice agujas dobladas.

13.No jale a ernpuje la tela mientras case. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se rornpa.

14.Apague la m_quina cuando tenga que hacer cualquier ajuste en la _rea de la aguja, come enhebrar la aguja, cambiar la aguja, ensa_ar el carrete o cambiar el prensatelas.

15.Siempre desconecte la m&quina de coser de ia toma el_ctrica cuando retire las cubiertas, al engrasar o cuando hace otros ajustes mencionados en el manual de instruccienes.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

Cuando utilice per primera vez su rn_quina de coser, coloque una pieza de tela debajo del el prensatelas

y haga funcionar la m_.quinasin hilo, durente unos paces minutes. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite, Ifrnpielas y cosa norrnalrnente.

IMPORTANTES CONSIGNES DE SI CURIT :

ATTENTION

Votre machine _ coudre n'estcon_ue et construJteque pour I'usagem6nager.

Avant d'utilisercotte machine & coudre, veuillez lire ce manual et suivre toutes les r_gles de s_curit_ et les consignes

d'utilisation.

DANGER- Commentr duirelerisque dechoc61ectrique:

1.Une machine ne devrait jamais 6tre laiss6e sans surveillance Iorsqu'elleset branch6e. D6branchez cette machine de la prise 61ectrique imm6diatement apr_s I'avoirutilis6e et avant d'entreprendreson entretien.

2.D6branchez toujours la machine avant de changer I'ampoule.Remplacez I'ampoulepar une ampoule identique de 15 watts.

3.N'essayezpas de rattraper une machine qui est tcmb_e darts I'eau.D_branchez-la imm@diatement.

4.Ne placez pas la machine & un endroit o,',elle risque de tomber ou d'etreentraTn_e dans un bassin ou un 6vier.

Ne placez pas la machine dans de I'eaucu tout autre liquide.

AVE RTISS EM ENT- Comment r6d.,irs le risquede brOlure,d'incendie,de choc 61ectrique, co de

blessure:

1.Cette machine n'estpas un jouet. Une attention particuli6re dolt 6tre apport6e lots de rutilisation de cette machine pros ou par des enfants.

2.N'utilisezcette machine que pour I'usagepr_vu par le constructeur,et qui est d_crit dans ce manuel. N'utilisezque lee accessoires recommand6s par le fabricant, ccmme indiqu6 dans ce manuel.

3.N'utilisezjamais une machine dent le cordon d'alimentatienou la prise sent endommag6s, si elle ne foncticnne pas correctement, si elle est tomb_e ou est endommag_e, ou si elle est tomb_e _.reau.

Rapportez la machine au magasin Sears le plus proche pour une v6rification, une r6paration, un r6glage 61ectrique ou m6canique.

4.N'utilisezjamais une machine dent les ouvertures de ventilation sent obstru_es. Maintenez les oui'esd'a6rationlibres de toute accumulation de charpie, de poussi6re et de fibres de tissu.

5.Ne laissez tomber et n'introduisezaucun objet darts les ouvertures de la machine.

6.N'utilisezpas la machine en plein air.

7.Ne faites pas fonctionner la machine en pr6sence de prcduits a6rosols, ou d'cxyg6ne.

8.Avant de d6brancher la machine, placez tousles cotr61es& OFF (ou _ O), puis retirez la prise.

9.Ne d_branchez pas la machine en tirant sur le cordon d'alirnentationPrenez. la prise & la main, pas le cordon.

10.I_loignez lee doigts des parties mobiles. Faites particuli6rement attention autour de I'aiguille.

11.Utilisez toujours la plaque d'aiguilleappropri@e.Une mauvaise plaque peut provoquer la cassure de I'aiguille.

12.N'utilisezaucune aiguille tordue.

13. Ne tirez et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Cela risque de fl6chir et de casser I'aiguille.

14.F:teignez la machine chaque lois que vous effec_uezdes r_glages darts la r6gion de I'aiguille,tels que: enfiler I'aiguille,changer I'aiguille,enfiler la canette, changer le pied presseur, etc.

15.D6branchez syst6matiquement la machine Iorsque vous enlevez les plaques, lubrifiez la machine ou Iorsque vous effectuez les operations d'entretiend6crites dans ce manuel

CONSERVEZ CES CONSIGNES

Les premi6res lois que vous utilisez votre machine, piacez une chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huilequi pourraient se produire.

WARRANTY

FULL 25 YEAR WARRANTY ON DEFECT iN MATERIAL OR WORKMANSHIP

For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which appear in the internal mechantcal part of the sewing machine.

FULL TWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE

For two years from the date of purchase Sears will, free of charge t repair defects in material or workmanship

wh ch appear n the e ectr ca and e ectron c equ pment of the sewing mash ne, nc ud ng motor, w r ng, e ec_ron c components, switch and speed control.

FULL gO-DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS

For 90 days from the date of purchase Sears will free of charge replace any parts and provide mechanical service necessary mr proper operation of the sewing machine except for normal maintenance. Warranty service s ave abe by return ng the sew ng mash ne to the nearest Sears Serv ce Center n the Un ted States.

IF THiS MACHINE iS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES.THE ABOVE WARRANTY COVERAGES APPLY FOR ONLY g0 DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE

This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

GARANTIA COMPLETA PaR 25 Ai_OS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER

Durante 25 ares desde la feeha de Is compra Sears ofrece, libre de costaI reparer los defactos en material o de manufacture que puedan presentarse en ca componemes mec&n cos de a cabeza de ta m;tqu na de coser.

GARANTIA COMPLETA PaR 2 AhlOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER

Durante 2 arias desde la fecha de la compra, Sears ofrecet libre de caste, reparar los defectos en material o de manufacture

que puedan prseenfarse en el equipo el_ctrico de la m,_quma de coser, incluyendo componentes el6ctricos, motor, conexionse el6c[ricas, imerruptory control de velocidad.

GARANTiA COMPLETA PaR 90 DIAS SABRE TODAS LAS PARTESY AJUSTES MECANICOS

Durante 90 dies desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libra de ccato, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio

mecanico necesario para la apropiada operacibn de la m&quina de coser excepro para mantenimlento normal El servicio de garantia se puede ol:;tener enviando la m_.quina de coser at centro/departamento de Servicios Sears mas carcano en los

_stados Unidos.

SIESTA M/_QUiNA DE.COSER SE UTILIZA PAPA PROP(SSITOS COMERCiALES O DE ALQUILER, LA COBERTURA DE GARANTIA CITADA MAS ARRIBA ES VALiDA UNICAMENTE DURANTE 90 DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA

Esta garanti8 le da a usted derechos legales especificos, pero usted puede tener tambi6n etros dereches los cuales varian de est8oo a estado.

Sears, Roebuck and Co., D/St 7 WA, Hoffmen Estates, IL 60179

GARANTIE

GAPANTIETOTALE DE 25 ANS SUR LE MI_CANISME DE LA MACHINE

Pendant 25 ans& partir de la date d'achat,Sears r_parere gratuitement tout d6faut de mat6riau ou de fabrication qui appara_ra dana e m6can sme de votre mach ne.

GARANTIETOTALE DE DEUX ANS SUR L'I_QUIPEMENT ELECTRIQUE

Pendant deux ans, _tpartir de la date d'achat,Sears rdpamre gratuitement tout d_)fautde msteriau ou de fabrication qui apparaTtradens le moteur le c_.blage, rintsrrupteur ou Is commande de vitesse de marche, dana les circuits electriques ou

6tectron ques.

GAPANTIETOTALE DE 90 JOURS SURTOUTES LES PIr:CES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME

Pendant gOjaurs 8 partir de la date d'achat Sears effectuera gratuitement tout re.placement de Ri_ce et r6glage n6cessaires

au,bon fonctionnement de la machine I'entretienordinaire 6tent _. la charge de I'utihsatsur.Pour 56n6ficier des avan_tagse

.q.uafire la garantie ci-dessus, adrassez-vous a votre magasin habituel ou au service apr,.s-vents Sears, partout aux Etats- unis.

Si CETT,E MACHINE A COUDRE SERT A DES FiNS COMMERCIALES OU DE LOCATION, LA GARANTIE CI-DESSUS SE

LIMITE A 90 JDURS A CDMPTER DE LA DATE D'ACHAT.

Cetfa gamntie vous donne des droits Idgaux precis, et _ventuellement d'autresdroits, ceux-ci pouvant verier d'une_fat & une autro.

............................S_rs_ Roebuckend Co. D/817WA Hoffman Estates IL 60179

IV

WARRANTY

FULL 25 YEAR WARRANTY ON DEFECT iN MATERIAL OR WORKMANSHIP

For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which appear =nthe internal mechan=calpart of the sewing machine.

FULL TWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE

For two years from the date of purchase Sears will free of charge t repair defects in material or workmanship which appear n the e ectr ca and e ectron c equ prnent of the sewing mach ne, nc ud ng motor, w r ng, e ectron c components, switch and speed control.

FULL 90=DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS

For 90 days from th.edate of purchase Sears will free of charge replace any parts and provide mechanical

service necessary mr proper operation of the sewing machine except for normal maintenance. Warranty service s ava ab e by return ng the sew ng roach ne to the nearest Sears Serv ce Center n Canada.

iF THIS MACHINE iS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES,THE ABOVE WARRANTY COVERAGES APPLY FOR ONLY gO DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE

This warrantygives you specificlegal rights,and you may also have other rightswhich vary from provinceto province.

................................. S RS CA"AOA' TqRO"TO,ONT',mS 2a8.................................

GARANTIA

GARANTIA CDMPLETA PeR 25 AI_OS EN LA CABEZA DE LA MAQBINA DE COSER

Durante 25 a_os desde la tachs que puedan presentarse enos

de la compra Sears efrece, iibre de costo_reparer los defactos en material e de manufa_ura componemes mec_n cos de a cabeza de _am_qu na de coser.

GARANTIA COMPLETA PeR 2 A_IOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER

Durente 2 a_os desde la tachs de la compre, Sears ofrece, libre de costo, mmparerlos debctos en material o de manufacture

que puedan presentarse en el equipo el_,'tricode la m_quma de coser, incluyendocomponentes el6ctricos, motor, conexiones el_'tricas, imerruptor y control de velocidad.

GARANTIA COMPLETA PeR 90 DIAS SOBRE TODAS LAS PARTESY AJUSTES MECANICOS

Durante 90 alias desde la tachs de la compra, Sears ofrece, libre de costa, reemplazsr cualquiera parte y proveer el servicio

mec_nico necesario para la apropiada opereci6n de la mSq.uina de coser exceplo para mantenimlento normal. El sen/icio de garantfa se puede oStener env andoa m_qu na de coser a_cantro/departamento ae Sen/c os Sears mas carcano en Canad#..

SI ESTA MAQUINA DE COSER SE UTILIZA PAPA PROPOSITOS COMERCIALES O DE ALQUILER, LA COBERTURA DE

GARANTIA CITADA MAS ARRIBA ES VALIDA UNICAMENTE DURANTE 90 DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA

Esta.ga.rantfa le.da, a usted derechca legales especMcos, pero usted puede tener tambi6n otros derechos los cuales vadan de provlncla a prov|ncla.

SEARS CANADA., TORONTO, ONT., M5B 2B8

GARANTIE

GARANTIE TOTALE DE 25 ANS SUR LE MECANISME DE LA MACHINE

Pendant 25 ans _ partir de la date d'achat,Sears r6parem gratuitement tout d6faut de mat6riau ou de fabrication qui apparaltra dana e m6can sine de votre mach ne.

GARANTIE TOTALE DE DEUX ANS SUR L.'EQUIPEMENT ELECTRIQUE

Pendant deux ans, _ partir de la date d'achat,Sears r_parera gmtuitement tout d6faut de materiau ou de fabrication qui apparattra dans le moteur le c_.blage, I'interrupteurou ]a commande de vitesse de mamhe, dans les circuitsefactriques ou

_lectron ques.

GARANTIE TOTALE DE 90 JOURS SUR'rOUTES LES PI_:CES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME

Pendant 90ioure =_partir de la date d'achat Sears effectuem gratuitement tout remplacement de Ri_ce et r6glage n6cessaires

aubon fonctionnement de la machine I'entretienordinaim 6tant _ la charge de I'utilisateur.Pour 1_6n6ficierdes avantages qu offre a garant e e -dessus, adressez-vous a votre magas n hab rue ou au sen/ce apr_.s-vente Sears, partout aux Canada.

SI CETT.E MACHINE ._ COUDRE SERT _, DES FINS COMMERCIALES OU DE LOCATION, LA GARANTIE CI-DESSUS SE

LIMITE Ag0 JOURS A COMPTER DE LA DATE D ACHAT.

Cette g.arantievous donne des droits 16=gauxprecis, et 6ventuellement d'autresdroits, ceux-ci pouvant varier d'uneprovince une autre.

SEARS CANADA., TORONTO, ONT., M5B 2B8

Table of Contents

VI

INDICE

VII

VIII

SECTION 1. ESSENTIAL PARTS

Name of Parts

Reverse stitch button _2_ Pattern selector dial

(3) Stitch length dial _4_ Stitch width dial

Bobbin winder stopper

Bobbin winder spindle

(7)Spool pins

(8)Bobbin winder thread guide Thread guide

@) Thread take-up lever Thread tension dial

@Face plate Thread cutter Needle threader Needle plate Presser foot holder Needle clamp

@Needle

_9_ Presser foot _0_ Extension table

Carrying handle _2_ Handwheel

Power switch @ Machine socket

Free arm

_6_ Buttonhole lever _ Presser foot lifter

@ ?? ??

\

\

\

\

\

\ \

\

\

\

\\\

@

Note:

The spec ficat ons are sub ect to change without prior notice.

SECCI6N 1. COMPONENTES PRINCIPALES

Nombre de las piezas

Bot6n de costura inversa

(2) Perilla de selecci6n de patr6n

C3_Perilla de Iongitud de puntada _4) Perilla de anchura de puntada

Tope del enrollador de la bobina

Huso del enrollador de la bobina

C7_Postes para carretes

_8_ Guiahilos del enrollador de la bobina Guiahilos

@_ Palanca de estiramiento de hilo Perilla de tensi6n del hilo

@Placa frontal Cortahilos

Enhebrador de la aguja Placa de agujas

@Soporte del prensatelas Abrazadera de la aguja

@Aguja

_9_ Prensatelas

@Mesa de extensi6n

@Asa

@Volante

Interruptor de encendido

_4_ Recept_culo para cord6n el6ctrico Braze libre

_@ Palanca para ojales

_ Elevador del prensatelas

Nota:

Las especificaciones est_n sujetas a cambio sin previo aviso.

PARTIE 1. PIECES MAITRESSES

Nom des pieces

Bouton point arri6re

(2) Cadran de s61ection du point

C3_Cadran de r6glage de la Iongueur du point _4) Cadran de r6glage de la largeur du point

Arret du d6vidoir

Broche du d6vidoir

CZ) Broches _ bobines

_8_ Guide du fil du d6vidoir Guide-fil

@_ Levier releveur de fil Cadran de tension du fil

@Plaque frontale Coupe-fil

@Dispositif d'enfilage de la machine Plaque _ aiguille

@Support du pied presseur

Pince-aiguille

@Aiguille

_9_ Pied presseur

@Extension de plateau

@Poign6e de transport

@Volant

Interrupteur

_4_ Prise de la machine Bras libre

_@ Levier de la boutonniere

_ Releveur du pied presseur

Remarque:

Les sp6cifications pourront _tre modifi6es sans avis pr6alable.

SECTION 2. GETTING READY TO SEW

Extension Table

The extension table provides added sewing surface and can be easily removed for free arm sewing. Detaching the table:

Pull the table away from the machine.

Attaching the table:

Push the extension table until it snaps into the machine.

???Advantages and uses of free arm sewing:

--Avoid fabric bunching around the needle when bartacking

to reinforce pockets, plackets and waistlines.

--For stitching sleeves, waistbands, pant legs or any circular garment area

--For darning socks or mending knees, elbows or areas of wear in children's clothes

Accessories Storage Box

Sewing accessories are conveniently located in the extension

table,

(9) Accessories storage box

SECCI6N 2. PREPARATIVOS PARA COSER

Mesa de extensibn

La mesa de extensi6n proporciona una superticie extra para coser y puede quitarse f_cilmente para coser con el brazo libre.

Separacibn de la mesa:

Tire de la mesa para separada de la m_quina de coser.

Colocacibn de la mesa:

Empuje la mesa de extensi6n hasta que encaje en la m_quina de coser.

???Ventajas y usos al coser con el brazo libre:

--Evita que la tela se amontone alrededor de la aguja cuando se usan costuras para reforzar bolsillos, aberturas y tales.

--Para coser mangas, cinturas, piernas de pantalones o cualquier _rea circular de una prenda.

--Para el zurcido de calcetines o remiendos de rodillas. codos o _reas desgastadas de las prendas de niSos.

Caja de almacenamiento de accesorios

Los accesorios para coser se encuentran convenientemente

Iocalizados en la mesa de extensi6n.

C9_Caja de almacenamiento de accesorios

PARTIE 2. SE PREPARER A COUDRE

Extension de plateau

L'extension de plateau permet d'agrandir la surface disponible pour coudre; elle peut 8tre facilement d6tach6e pour les coutures sur bras libre.

D6tacher I'extension de plateau:

Tirer I'extension de plateau vers I'ext6rieur.

Replacer I'extension de plateau:

Pousser I'extension de plateau jusqu'_ ce que I'onentende un petit claquement; elle sera alors _ sa place dans la machine.

???Avantages et utilisation des coutures sur bras libre:

--???:vite les replis de tissu autour de I'aiguille Iorsqu'on cherche _ renforcer des poches, des pattes ou des contours de taille.

--Permet de coudre les manches, les ceintures, les jambes de pantalon ou toute autre piece circulaire.

--Permet de repriser les chaussettes ou les genoux, coudes ou parties sujettes _ I'usuresur les habits d'enfant.

Boite de rangement des accessoires

Les accessoires de couture sont plac6s dans I'extension de plateau, ce qui rend le rangement pratique.

C9_Bofte de rangement des accessoires

Available Accessories and Attachments

To order parts and accessories listed below, call:

%800-366-PART (1-800-366-7278) (USA only)

6 am-11 pm, CST, 7 days a week

1*800-4-MY-HOME (1-800-469-4663) (CANADA only) 24hours a day, 7 days a week

When ordering parts and accessories, provide the following information:

1, Part Number

2, Part Name

3, Model Number of Machine

1102261000 3 x Bobbin

2639804000 Needle set (HA-14 x 3)

3302801004 Twin needle

4 *731806001 Straight stitch foot

5611511001 Zigzag foot

6*737801015 Satin stitch foot

7611406002 Zipper foot

8740801004 Automatic buttonhole foot

9*620404008 Overlock foot

10611411000 Blind hem foot

11*743813008 Cording foot

12480001009 Carrying case (hard cover)

13000009803 Light bulb

14647808009 Seam ripper / Buttonhole opener

15647803004 Screwdriver

16*741814003 Oil

17*802424004 Lint brush

18*200117100 Embroidery foot

19*941850000 Binder foot

20*940250000 Ultraglide foot

21*940320000 Pin4uck foot

22*611404000 Hemmer foot (2 mm)

23214509003 Walking foot

24*200262101 Needle threader

25214015007 Quilter bar (for walking foot)

26031119115 Foot control

'These interns are not furnished with the machine, but may be ordered }er instructions above.

10

"17"18

2526

J

6

Accesorios y refacciones disponibles

AI ordenar partes y accesorios, proporcione la siguiente informaci6n,

1, NQmero de parte 2, Nombre de la parte

3, Modelo de la m_quina

1102261000 3 x canillas

2639804000 Juego de agujas (HA-14 x 3)

3302801004 Aguja doble

4*731806001 Prensatelas para puntada recta

5611511001 Prensatelas para zigzag

6*737801015 Prensatelas para puntada decorativa

7611406002 Prensatelas para cremalleras

8740801004 Prensatelas para ojals automaticon

9*620404008 Prensatelas de terminado

10611411000 Prensatelas para puntada invisible

11743813008 Prensatelas del cord6n

12480001009 Maletin de transpote

13000009803 Bombilla

14647808009 Cortador / Abreojales

15647803004 Destornillador

16*741814003 Aceite

17*802424004 Cepillo de limpieza

18*200117100 Prensatelas para bordado

19*941850000 Prensatelas para atar

2O *940250000 Prensatelas para ultraglide

21*940320000 Prensatelas para alforzas

22*611404000 Prensatelas para dobladiUo (2 mm)

23214509003 Prensatelas para alforzas

24*200262101 Enhebrador de aguja

25214015007 Barrade acotchador(paraprensatelasde done arrastre)

26031119115 Pedal de control

*Estos articulos no se proveen con la m_quina, pero pueden ser ordenados con las instrucciones arriba descritas.

Accessoires et pieces disponibles

Pour commander les pi_ces et les accessoires list6s ci-dessous, composez

1-800-LE-FOYER (1-800-533-6937) 24h/24, 7j/7

Pour commander des pi_ces ou accessoires, veuillez pr6parer les informations suivantes:

1, Num6ro de la pi6ce 2, Nom de la pi6ce

3, R6f6rence du module de la machine

1102261000 3 x canettes

2639804000 Jeu d'aiguille (HA-14 x 3)

3302801004 Aiguilles jumel_es

4*731806001 Pied a point droit

5611511001 Pied zigzag

6*737801015 Pied a point lance

7611406002 Pied pour fermetures 6clair

8740801004 Pied pour boutonniere automatique

9*620404008 Pied de surjet

10611411000 Pied pour oudet invisible

11743813008 Accessoire fronceur

12480001009 Couvercle de transport

13000009803 Ampoule d'6clairage

14647808009 D_coud-vite / Ouvre boutonniere

15647803004 Toumevis

16*741814003 Huile

17*802424004 Guide a matelasser

18*200117100 Pied a broder

19*941850000 Bordeur

2O *940250000 Pied UItraglide

21*940320000 Pied pour faufilage

22*611404000 Pied ourleur (2 ram)

23214509003 Pied pour faufilage

24*200262101 Enfile-aiguille

25214015007 Barre de matelassage (pour pied a niveleur)

26031119115 P_dale de contr61e

*Estos articulos no se )roveen con la m_quina, pero pueden ser ordenados con las instrucciones arriba descritas.

Connecting the Machine to the Power Supply

Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power.

1.Turn off the power switch.

2.Insert the machine plug into the machine socket.

3.Insert the power supply plug into the outlet.

4.Turn on the power switch to turn on the power and sewing light.

Power supply plug

Power switch

C3_Outlet

_4_Machine socket C5_Machine plug C6_Foot control

Foot control

Sewing speed can be variedby the foot control,

The harderyoupress onthecontrol,thefasterthemachineruns,

Caution:

Do notplace anythingon the foot contorol,otherwisethe

machnew start advertent y,

Polarized Plug

This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of an electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not

modify the plug in any way.

Foot Controller Model YC-482J-1 or TJC-150 is used with Sewing Machine Model 385.2049LXxxx (xxx represents numbers 000 through 999).

Sewing Light

The sewing light is located behind the face plate.

To change the bulb, take the face plate off the sewing machine by removing the setscrew.

*Unplug the power supply before changing the bulb.

*Do not dismantle the machine other than explained in this manual.

Waning:

The bu b cou d be HOT, Protect yourfingers when handle it,

I_ _

\

\

\\\\

Conexibn de la mbquina al suministro eldctrico

Antes de conectar el cable el6ctrico, verifique que el voltaje y la frecuencia que se mueetran en la m_quina de coser correspondan al suministro el6ctrico.

1.Apague el interruptor de encendido.

2.Inserte la clavija de la m_quina de coser en el recept_culo de la m_quina.

3.Inserte la clavija del cable de corriente en la toma de corriente.

4.Encienda el interruptor para arrancar la m_quina y encender la luz para coser.

_0 Clavija del cable de corriente _2_Interruptor de encendido C3_Toma de corriente

_4_Recept_culo de la m_quina Clavija de la m_quina

C6_Pedal de control

Pedal de control

La velocidad de costura puede variarse por medio del pedal de control.

Mientras m_s fuerte preeione el control, m_s r_pido funcionar_ la m_quina.

Cuidado:

No coloque nada sobre el pedal de control, ya que la m_quina arrancar_ sin aviso.

Clavija polarizada

Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe m_s ancha que la otra).

A fin de evitar el riesgo de descargas el6ctricas, esta clavija est_ disehada de forma que s61o puede introducirse en un sentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja de esta forma p6ngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma.

Con esta m_quina de coser Modelo 385.2049LXxxx deber_ usarse el pedal de control Modelo YC-482J-1 o TJC-150. xxx representa los numeros 000 a 999.

Luz para coser

La luz para coser se encuentra detr_s de la placa frontal.

Para cambiar la bombilla, quite el tornillo y la placa frontal de la m_quina de coser.

*Desconecte la m_quina antes de cambiar la bombilla.

*No desarme la m_quina de coser de otra forma que no se ha

??? Para colocar nuevamente ..... Presione y gire a la derecha.

Brancher la machine

Avant de brancher le fil de la machine, v6rifier que le voltage et ]a fr6quence indiqu6s sur la machine sont conformes _ votre alimentation 61ectrique.

1.Mettre le bouton de raise en marche sur "OFF" (arr6t).

2.Placer la fiche de la machine dans la prise de la machine.

3.Brancher la fiche d'alimentation dans la prise 6lectrique.

4.Appuyer sur le bouton de raise en marche ("ON"). Ceci met en route votre machine et la lumiere s'allume.

_0 Fiche d'alimentation Bouton de mise en marche

C3_Prise 61ectrique _4_Prise de la machine C5_Fiche de la machine C6_Commande _ p6dale

Commande _ pedale

La vitesse de couture peut 6tre adapt6e grace _ la commande p6dale.

Plus vous appuyez sur la commande _ p6dale, plus la machine tourne rapidement.

Attention:

Ne jamais rien placer sur la commande _ p6dale pour 6viter que la machine ne se mette en route par m6garde.

Prise polaris_e

Pour les appareils ayant une prise polaris6e (une lame plus large que I'autre).Afin de r6duire les risques de choc 61ectrique, cette prise de branchement est congue pour s'adapter _ la prise 61ectrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas compl_tement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche toujours pas, faites appel _ un 61ectricien qualifi6 qui installera une prise appropri6e. N'essayez pas de modifier la prise.

La p6dale de contr61e YC-482J-1 ou TJC-150 s'utilise avec la machine mod6le 385.2049LXxxx.

xxx Repr6sente les nombres de 000 _ 999.

Lampe de couture

La lampe de couture est situ6e derri6re la plaque frontale. Pour changer I'ampoule, enlever la plaque frontale de la machine _ coudre en d_vissant la vis d'arr6t.

*D_brancher I'alimentation en 61ectricit_ avant de changer I'ampoule.

*Ne pas faire de d6montage de la machine au-del_ des instructions figurant dans le guide d'utilisation.

Attention:

L'ampoule peut 6tre BRULANTE. Se prot6ger les doigts Iors de toute manipulation.

9

Presser Foot Lifter

The presser foot lifter raises and lowers your presser foot,

You can raise it about 0,6 cm (1/4") higher than the normal up position for easy removal of the presser foot or to help you to place heavy fabric under the foot.

_ Normal up position _2_Highest position

To Attach and Remove the Presser Foot

To remove:

Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position,

Raise the presser foot.

Press the lever on the back of the foot holder.

The presser foot will drop off.

To attach:

Place the presser foot so the pin on the foot lies just under the

groove of the foot holder,b

Lower the foot holder to lock the foot in place.

10

Elevador del prensatelas

El elevador del prensatelas sube y baja el prensatelas.

Puede levantarlo aproximadamente 0.6 cm (1/4") m_s alto que la posici6n superior normal, para quitado f_cilmente o para colocar telas gruesas debajo de 6ste.

Posici6n superior normal

C2_Posici6n m_s alta

Releveur du pied presseur

Le releveur du pied presseur permet de lever et d'abaisser le pied presseur. II est possible de le relever environ 0,6 cm (1/4 pouces) plus haut que la position d'616vationnormale, ce qui vous permet d'enlever facilement le pied presseur. Cela est 6galement utile Iorsque vous travaillez sur des tissus particuli6rement 6pals.

_0 Position d'616vationnormale C2_Position d'616vationhaute

Desmontaje:

Gire el volante manual hacia usted para subir la aguja a su posici6n m_s alta.

Suba el prensatelas.

Presione la palanca en la parte posterior del soporte del prensatelas.

El prensatelas caer_.

Montaje:

Coloque el prensatelas de manera que el poste del prensatelas quede justo debajo de la ranura del soporte del prensatelas. Baje el soporte del prensatelas para colocarlo en su lugar.

Enlever le pied presseur:

Toumer le volant vers sol pour faire remonter I'aiguillejusqu'_ sa position la plus 6lev6e,

Soulever le pied presseur.

Appuyer sur le levier se trouvant _ I'arri6re du support du pied presseur.

Ceci permet au pied presseur de s'abaisser.

Mettre en place:

Positionner le pied presseur de fagon _ ce que 1'6pinglette du pied se trouve juste en dessous de la rainure du support du pied. Rabaisser le support du pied de fagon _ fixer le pied.

11

Changing Needle

Raise the needle by turning the handwheel toward you and lower the presser foot.

Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise. Remove the needle from the clamp.

Insert the new needle into the clamp with the flat side away from you.

When inserting the needle into the clamp, push it up as far as it will go and tighten the clamp screw firmly with the screwdriver.

*Check your needles frequently for barbed or blunted points. Snags and runs in knits, fine silks and silk-like fabrics are permanent and are almost always caused by a damaged needle.

To check the needle

Place the flat side of the needle on something flat (needle

plate, glass etc,), The clearance between the needle and fiat surfaceshould be consistent,Neveruse a bent or blunt needle,

m

_f

I

_//'// / / / / /_

12

Suba la aguja girando el volante hacia usted y baje el prensatelas. Afloje el tornillo de la abrazadera de la aguja, gir_ndolo en sentido antihorario. Saque la aguja de la abrazadera.

Inserte la nueva aguja en la abrazadera, colocando el lado piano de la aguja en direcci6n contraria a usted.

Cuando inserte la aguja en la abrazadera, empt]jela hacia arriba tanto come pueda y con el destornillador apriete firmemente el tornillo de la abrazadera.

*Revise las agujas frecuentemente y compruebe que no tengan peas o puntas desafiladas. Las rasgaduras en los tejidos, sedas finas y telas similares a la seda son permanentes y casi siempre se deben a una aguja daSada.

Relever I'aiguille en tournant le volant vers sol et rabaisser le pied presseur.

Desserrer la vis du pince-aiguille en tournant dans le sens oppos6 des aiguilles d'une montre.

Retirer I'aiguille du pince-aiguille.

Placer la nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, la partie plate tourn6e vers I'arri6re.

Au moment de rinsertion, faire glisser I'aiguille aussi loin que possible. Bien serrer le pince-aiguille en tournant la vis dans le sens des aiguilles d'unemontre.

*Assurez-vous r6guli6rement que vos aiguilles n'ontpas des bouts barbel6s ou 6mouss6s. Les accrocs et mailles fil6es dans les tricots, la sole fine et les tissus imitation soie sent irr6m6diables et sent pratiquement toujours caus6s par une aiguille abfm6e.

Revisibn de la aguja

Coloque el lade plane de la aguja sobre una superficie plana (la placa de agujas, un vidrio, etc.). El espacio entre la aguja y la superficie plana debe ser uniforme. Nunca use una aguja doblada o sin filo.

Vdrification de I'aiguille

Pour v6rifier si raiguille est bonne, placer le c6t6 plat de raiguille sur une surface plane (la plaque d'aiguille, une surface en verre, etc.). La distance entre raiguille et la surface plane sur laquelle raiguille repose doit 6tre censtante. Ne jamais utiliser une aiguille tordue ou 6mouss6e.

13

Selecting Needle and Fabric

For general sewing, use needle sizes 11 or 14. A fine thread and needle should be used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will not be marred. Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread. In the needle set, there is one each of sizes 11, 14, 16, and 18, and a blue needle.

Use the blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic fabrics.

Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip effectively pierces dense fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a special topstitching needle with a larger eye, accommodates heavier weight thread. Leather needles punch small holes in leather and suede, allowing the thread to follow through the hole.

Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine

silks and silk-like fabrics are permanent, and are often caused by damaged needles.

Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent in thickness.

f

14

Seleccibn de hilo y tela

Para el cosido general se utilizan agujas del tama o 11 o 14.

Los hilos y agujas delgados deber n utilizarse para coser tejidos ligeros evitando as que stos se puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja Io suficientemente gruesa como para que pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache.

En la caja de agujas hay una aguja de cada tama o 11, 14, 16, 18, y una de tal n azul del tama o 11. Cuando cosa tejidos de punto y sint ticos emplee la aguja de tal n azul pa_ evitar los fallos de puntada.

Para ciertos tipos de tejidos deber n utilizarse agujas especiales Para que la aguja pueda penetrar de forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y Iona deber emplearse una aguja pa_ tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deber utilizarse una aguja especial con un ojo grande per el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan peque os agujeros en el cuero y los _panden permitiendo as que el hilo pase a tra s del agujerQ Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no est n embotadas o despuntadas Las agujas da adas suelen causar enganches y carrels irreparables en tejidos de punto, sedas finas y imitaci n de seda.

Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deber ser fuerte, suave y de grosor uniforme.

f

\

15

Choix de I'aiguille et tissu

Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n??11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une aiguille fine avec les tissus I gers pour ne pas les endommagec Les tissus Iourds n cessitent une aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de I aiguille

Dans un jeu d aiguillesil y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14, 16, 18 et une aiguille bout bleu. L aiguille boutbus emploiepourcoudrelestissusetensiblesetlesmati ressynth tiques sans sauter de points.

Des aiguilles sp ciales d_vraient tre utilis es a_eccertains tissus. On utilise une aiguille jean dont I etr mit est ac r e pour piquer les tef_ denses comme le jean et le canevas. Pour surpiquer, une aiguille surpiquer g'oschas permet I emploide ills plus pai_Les aiguilles pour le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous.

V nflezr gull rementl tatde_aiguilles, quipeuvent tre mouss esou br ch e_=,esaccrocs et les ills tir s dans les tncots, les soies fines et les toffes semblables la sole sont d finitifs et sont souvent provoqu s par des aiguilles ab m es

Achetez toujours du fil de bonne qualit .11dolt tre solide lisse et d paisseur r gull re

16

(blank page)

(p_gina blanca)

(page blanche)

17

Setting Spool Pins

The spool pins are used for holding the spool of thread in order to feed thread to the machine.

To use, pull up the spool pin. Push down for storage. _L_Upper thread

Hole

(3_ Tangle

Note :

When using thread which has tendency to tangle around spool pin, thread through the hole of spool pin as shown. The hole shou d face the thread spoo.

Removing or Inserting the Bobbin Case

Open the hook cover,

_ Hook cover

Raise the needle by turning the handwheel toward you. Take out the bobbin case by holding the latch.

(2) Latch

When inserting the bobbin case, place the horn into the recess of the hook race.

(3) Horn

z

\

/

/

18

Ajuste de los postes para carretes

Los pernos para carretes se usan para sostener el carrete de hilo para alimentar el hilo a la m_quina.

Para usar, levante el poste para carrete. B_jelo para guardarlo. _0 Hilo superior

_2_Orificio C3_Enredado

Nota:

Cuando use hilo que tenga tendencia a enredarse alrededor del poste del carrete, enhebre a trav6s del orificio del poste del carrete, tal como se muestra. El orificio debe estar frente al poste del carrete.

Colocacibn y extraccibn del estuche de la bobina

Abra la tapa del gancho. _ Tapa del gancho

Levante la aguja girando el volante hacia usted. Saque el estuche de la bobina sosteniendo el pestillo. C2_Pestillo

Cuando inserte el estuche de la bobina, coloque la punta dentro de la ranura del canal del gancho de la bobina. _3_Punta

R_gler les broches porte-bobines

Les broches porte-bobines permettent de maintenir en place la bobine de fil pour pouvoir passer le fil dans la machine.

Lors de I'utilisation, sortir la broche porte-bobines en la tirant. L'enfoncer pour le rangement.

_0 Fil de dessus _2_Oeillet C3_Nid de ills

Remarque:

Lorsque vous utilisez un fil qui a tendance b s'enrouler autour de la broche porte-bobines, passezde darts I'oeilletde la broche porte-bobines, comme sur I'illustration.

L'oeilletdolt se trouver en face de la bobine de fil.

Retirer ou replacer la boite b canettes

Ouvrir le couvercle du boftier _ Couvercle du boitier

Lever I'aiguille en toumant le volant vers soL Sortir la botte _ canettes en maintenant le Ioquet. C2_Loquet

Pour replacer la bofte _ canettes, positionner le doigt de position dans I'encoche de la coursiere.

C3_Doigt de position

19

Note :

Return the bobbin winder spindle when the machine stops.

Threading Bobbin Case

1]]Place the bobbin into the bobbin case,

Make sure the thread unwinds in the direction of arrow,

[2 Pull the thread into the bobbin case slot.

[3 Draw the thread under the tension spring and into the delivery eye,

* Leave about 10 cm (4") of free thread.

[]

[]

[]

20

Enrollado de la bobina

II11Tire del volante hacia afuera.

121Saque el hilo del carrete.

Guie el hilo alrededor de la guia del enrollador de la bobina. 131Inserte el hilo a trav6s del orificio en la bobina, desde el

interior hacia el exterior.

Coloque la bobina sobre el huso del enroflador de la bobina. [411Empt]jelo a la derecha.

[51Sostenga con su mano el extreme libre del hilo y presione el pedal del control.

Detenga la m_quina cuando haya dado algunas vueltas y corte el hilo cerca del orificio en la bobina.

[61Presione una vez m_s el pedal de control.

Cuando la bobina est6 cempletamente enrollada, detenga la m_quina. Coloque el poste del enrollador de la bobina en su posici6n original, moviendo el huso a la izquierda, y corte el hilo.

[7 Mueva el volante a la izquierda (posici6n original).

Nota:

Devuelva el huso del enrollador de la bobina a su posici6n normal cuando la m_quina se detenga.

Remplir la canette

II11Tirer le volant vers I'ext6rieur [21Tirer le fil de la bobine.

Entourer le fil autour du guide-ill du d6vidoir.

[31Faire passer le fil dans le trou de la canette depuis I'int6rieur vers I'ext6rieur.

Mettre la canette sur la broche du d6vidoir. [411Le guider vers la droite.

[51Tenir le bout libre du filet appuyer sur la commande

p6dale. Arr6ter la machine apr6s quelques tours et couper le fil pr6s du trou de la canette.

[61Appuyer _ nouveau sur la commande _ p6dale.

Lorsque la canette est pleine, arr6ter la machine. Remettre la broche du d6vidoir _ sa position d'origine en d6pla_ant la broche vers la gauche et couper le ill.

[7 Repousser le volant vers la gauche (position d'origine).

Remarque:

Re-positionner la broche du d6vidoir Iorsque la machine

s'arr6te.

Enhebrado el estuche de la bobina

II11Coloquela bobina dentro del estuche de la bobina, Verifique que el hilo se enhebre en direcci6n de la flecha,

Positionner la boite b canettes

II11Mettrela canette dans la bo_te_ canettes.

S'assurerque le fil d6file dans la direction de la fleche,

21

Threading the Machine

Raise the take-up lever to its highest position by turning the handwheel toward you.

Raise the presser foot.

Place a spool on the spool pin as shown, with thread coming from back of the spool.

[]

/

II11Draw the thread into thread guide using both hands. 121While holding the thread near spool, draw thread down

into the tension area and then around the check spring holder.

Ii_]Firmly draw the thread up and through the take-up lever from right to left.

1411Then draw the thread down and slip it into the lower thread guide.

151Draw the thread down and slip it into needle bar thread guide on the left.

16 Thread the needle eye from front to back.

* Refer to page 24 for the built-in needle threader.

Note:

You may want to cut the end of thread with sharpscissors for eas er need e thread rig.

22

Enhebrado la m_quina

Gire el volante hacia usted para levantar la palanca tirahilo a su posici6n m_s alta.

Suba el prensatelas.

Coloque un carrete en el poste para carretes, tal como se muestra, con el hilo viniendo desde atr_s de la misma.

Illi Lleve el hilo dentro del guiahilos usando ambas manos. 121Sostenga el hilo cerca del carrete, Ileve el hilo hacia abajo

dentro del _rea de tensi6n y despu6s alrededor del soporte del reeorte de freno.

131Lleve firmemente el hilo hacia arriba y a trav6s de la palanca tirahilo, de derecha a izquierda,

1411Despu6s Ileve el hilo hacia abajo y deslfcelo dentro del guiahilos inferior.

151Conduzca el hilo hacia abajo y deslicelo dentro del gufahilos de la barra de agujas de la izquierda.

16 Enhebre el ojo de la aguja del frente hacia atr_s.

* Consulte la secci6n del enhebrador de agujas integrado en la p_gina 25.

Nota:

Puede cortar el extremo del hilo con tijeras filosas para que pueda enhebrarlo m_s f_cilmente.

Prdparer la machine b coudre

Lever le levier tendeur _ son point le plus haut en tournant le volant vers sol

Soulever le pied presseur.

Placer une bobine sur la broche _ bobine comme le montre ]'illustration; le fil dolt provenir de I'arri_rede la bobine.

Illi Passer le fil dans le guide-ill en utilieant les deux mains. 121Tirer le fil vers le bas en direction du domaine de tension,

puie le faire passer autour de la vis du ressort de tension, tout en le maintenant pros de la bobine.

131Tirer le fil fermement en le faisant monter pois passer par le levier tendeur depuie la droite, vers la gauche.

1411Ensuite, tirer le fil vers le bas et I'ins6rer dans le guide4il inf6rieur.

151Tirer le fil vers le bas et I'ins6rer dans le guide4il de la barre aiguille par la gauche.

16 Enfiler I'aiguille depuis I'avant vers I'arriere.

* Voir page 25 pour le diepositif d'enfilage int6gr6.

Remarque:

Pour enfiler I'aiguille plus facilement, on pourra couper le bout du fil avec des cieeaux bien aiguis6s.

23

Needle Threader

II11Raise the needle to its highest position.

Pull down the needle threader knob as far as it will go. 121Turn the knob in the direction of the arrow in the

illustration, then insert Hook into the needle eye. Lead the thread around Guide and under Hook.

131Turn the knob in the direction of the arrow in the illustration, drawing the thread loop through the needle.

1411Pull the thread through the needle eye.

*The needle threader can be used with a #11 to #16 needle or a Janome Blue tipped needle. Thread size 50 to 100 should also work well.

[]

[]

Drawing Up Bobbin Thread

II11Raise the presser foot and hold the needle thread lightly with your left hand.

121Turn the handwheel slowly toward you with your right hand until the needle goes down and continue turning the handwheel until the take-up lever is at its highest position.

Lightly draw up the needle thread forming a loop of the bobbin thread.

131Pull 15 cm (6") of both threads back and under the presser foot.

[]

[]

[]

24

Enhebrador de la aguja

II11Levante la aguja a su posici6n m_s alta.

Baje la perilla del enhebrador de aguja tanto como pueda. 121Gire la perilla en direcci6n de la flecha que se muestra en la ilustraci6n, despu6s inserte el gancho dentro del ojo de la

aguja. Enrolle el hilo alrededor de la guia y debajo del gancho.

131Gire la perilla en direcci6n de la flecha que se muestra en la ilustraci6n, Ilevando el bucle de hilo a trav6s de la aguja.

1411Tire del hilo a trav6s del ojo de la aguja.

*El enhebrador de la aguja puede usarse con una aguja que sea del nt]mero 11 a 16 o con agujas de punta azul Janome Blue. El hilo de tamaSo 50 a 100 tambi6n debe trabajar bien.

Dispositif d'enfilage

II11Soulever raiguille jusqu'_ son point le plus 61ev6. Tirer le bouton du dispositif d'enfilage aussi loin que possible.

121Tourner le bouton dans la direction de la fleche comme sur rillustration, puis mettre le Crochet (Hook) dans le trou de raiguille. Faire passer le fil autour du Guide et en dessous du Crochet (Hook).

131Tourner le bouton dans la direction de la fleche, comme sur rillustration, en faisant passer la boucle du fil darts raiguille.

1411Enfiler le fil dans I'aiguille.

*Le dispositif d'enfilage s'utilise avec les aiguilles

n??l 1 et n??16 ou les aiguilles Janome _ extr6mit6 bleue. Un fil de diam6tre 50 ou 100 convient bien _ cette t_che.

Estiramiento del hilo de la bobina

II11Suba el prensatelas y con la mano izquierda sostenga ligeramente el hilo de la aguja.

121Usando su mano derecha, gire el volante lentamente hacia usted hasta que la aguja baje. Siga girando el volante hasta que la palanca elevadora se encuentre en su posici6n m_s alta.

Suba ligeramente el hilo de la aguja formando un bucle con el hilo de la bobina.

131Ueve 15 cm (6") de ambos hilos hacia atr_s y por debajo del prensatelas.

Faire remonter le fil de canette

II11Soulever le pied presseur et maintenir doucement le fil de raiguille dans la main gauche.

121Tourner le volant doucement vers sol de la main droite jusqu'_ ce que I'aiguille descende, puis continuer de tourner le volant jusqu'_ ce que levier tendeur soit _ son point le plus haut.

Tirer doucement le fil de I'aiguille vers le haut de fa_on former une boucle avec le fil de la canette.

131Tirer les deux ills sur une Iongueur de 15 cm (6 pouces) vers rarri6re et en dessous du pied presseur.

25

Balancing Needle Thread Tension

IlKCorrect tesion:

The thread tension is adjusted depending on the sewing

materials, layers of fabric and sewing method,

*The ideal straight stitch has threads looked between two layers of fabric, as illustrated (magnifies to show detail).

*For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not

show on the right side (top side) of the fabric, and the needle thread shows slightly on the wrong side (bottomside) of

the fabric.

@_Needle thread (Top thread) _2_Bobbin thread (Bottom thread) @_Right side (Top side) of fabric

@_Wrong side (Bottom side) of fabric (5_ Thread tension dial

_6_Setting mark

121Needle thread tension is too tight:

The bobbin thread (bottom thread) will appear on the right side (top side) of the fabric ....... Loosen the needle thread tension by moving the dial to a lower number.

131Needle thread tension is too loose:

The needle thread (top thread) will appear on the wrong side (bottom side) of the fabric.......Tighten the needle thread tension by moving the dial to a higher number.

f

[]

??

[]

[]

Adjusting Bobbin Thread Tension

For general sewing, the bobbin thread tension does not need to

adjust. However, you can adjust the bobbin thread tension for a

specific sewing need.

Turn the adjusting screw to the right to tighten or. to the left to loosen the tension.

26

*La puntada recta ideal tiene los hilos fijos entre dos capas de tel& como se ilustra (ilustraci6n ampliada para mostrar el detalle).

*Para una puntada de zigzag ideal, el hilo de la bobina no se ve en el derecho de la tela (lado superior), y el hilo de la aguja se ve ligeramente en el rev6s de la tela (la parte inferior).

d_ Hilo de la aguja (hilo superior) _2_Hilo de la bobina (hilo inferior) _3_Derecho de la tela (lado superior) _4_Rev6s de la tela (lado inferior) (5_ Perilla de tensi6n del hilo

_6_Marca indicadora

121La tensibn del hilo de la aguja es muy alta:

El hilo de la bobina (hilo inferior) se ver_ en el derecho (lado superior) de la tela.......Afloje la tensi6n del hilo de la aguja girando la perilla a un nt]mero m_s bajo.

131La tensibn del hilo de la aguja ee muy baja:

El hilo de la bobina (hilo superior) se ver_ en el rev6s (lado inferior) de la tela.......Aumente la tensi6n del hilo de la aguja girando la perilla a un nt]mero m_s alto.

Ajuste de la tensibn del hilo de la bobina

Para costura general, la tensi6n del hflo de la bobina no necesita ajuste. Sin embargo, puede ajustar la tensi6n del hilo de la bobina para llevar a cabo algtTn trabajo especifico de costura.

Para aumentar la tensi6n, gire el tornillo de ajuste a la derecha; para disminuida girelo a la izquierda.

*Pour un point droit ideal, les ills se croisent entre les deux 6paisseurs de tissus, comme le montre I'agrandissement.

*Pour un point en zigzag ideal, le fil de la canette ne se volt pas sur rendroit (le dessus) du tissu et le fil de raiguille se distingue 16g6rement sur renvers (le dessous) du tissu.

d_ Fil de I'aiguille (ill du dessus) _2_Fil de la canette (ill de dessous) _3_Endroit (dessus) du tissu _4_Envers (dessous) du tissu

(5_ Roue de r6glage de tension du fil _6_Rep_re

121La tension du fil de I'aiguille est trop _lev_e:

Le fil de la canette (ill du dessous) apparaft alors sur

rendroit (le dessus) du tissu ....... Diminuer la tension du fll de raiguille en r6glant le cadran au chiffre inf6rieur.

131La tension du fil de I'aiguille n'est pas assez 61ev6e: Le fil de I'aiguille (ill du dessus) apparai'tsur I'envers(le dessous) du tissu.......Augmenter la tension du fil de raiguille en r6glant le cadran au chiffre sup6rieur.

Rdgler la tension du fil de la canette

Pour une couture ordinaire, il n'est pas n6cessaire de r6gler la tension du fll de la canette. Cependant, il est possible de r6gler ]a tension du fil de la canette pour un besoin de couture particulier.

Tourner la vis de r6glage de la tension vers la droite pour resserrer la tension ou vers la gauche pour la rel_cher.

27

Pattern Selector Dial

Raise the needle and presser foot. Turn the pateern selector dial to set the setting mark at the symbol corresponding to the desired pattern.

0_ Setting mark

Stitch Length Dial

Turn the stitch length dial to set the setting mark at the desired

stitch length.

The higher the number, the longer the stitch length

???Adjust the dial in the 0.5-4 range when you sew the zigzag stitch.

???Set the dial at "S.S." to sew the stretch stitch pattern sewing.

???If the stretch stitch pattern is not uneven, turn the stitch length dial in the direction of "-" to compress it, or "+" to expand it.

Stitch width dial

Turn the stitch width dial to set the setting mark at the desired stitch width.

The higher the number, the wider the stitch width d_ Setting mark

Note :

Raise the needle above the fabric, when you turn the stitch wdth da.

A

K

I

4 2

I

0I

I

I

4- S.S.

_0 2345_

28

Perilla de seleccibn de patrbn

Suba la aguja y el prensatelas. Gire la perilla de selecci6n de patr6n para colocar la marca indicadora en el simbolo que corresponde al patr6n deseado.

0_ Marca indicadora

Perilla de Iongitud de puntada

Gire la perilia de Iongitud de puntada para colocar la marca indicadora en la Iongitud de puntada deseada.

Mientras m_s grande sea el nDmero, m_s larga ser_ la puntada. _ Marca indicadora

???"_" es la posici6n recomendada para la puntada de ojales.

???Ajuste la perilla entre 0.5 y 4 cuando cosa con puntada de zigzag.

???Coloque la perilla en "S.S." para coser con el patr6n de pontada el_stica.

???Si el patr6n de puntada el_stica no es uniforme, gire el la perilla de Iongitud de puntada hacia "-" para comprimida o hacia "+" para expandida.

Perilla de anchura de puntada

Gire la perilla de anchura de puntada para colocar la marca indicadora en el ancho deseado de puntada.

Mientras m_s grande sea el nQmero, m_s ancha ser_ la puntada. _ Marca indicadora

Nora:

Levante la aguja de la tela cuando gire la perilla de anchura de puntada.

Cadran de sdlection du point

Soulever I'aiguilie et le pied presseur. Tourner le cadran de s61ection du point et placer le repere en face du symbole correspondant au point d6sire.

0_ Repere

Cadran de rdglage de la Iongueur du point

Tourner le cadran de reglage de la Iongueur du point de fapon placer le repere en face de la Iongueur de point d6siree.

Plus le chiffre est 6leve, plus le point sera long. _ Repere

???"_" repr6sente le reglage recommande pour les boutonnieres.

???R6glez le cadran entre 0,5 et 4 Iorsque vous utilisez un point zigzag.

???R6glez le cadran sur "S.S." pour travailler en point droit extensible.

???Si le point droit extensible n'estpas irr6gulier, tourner le cadran de Iongueur de point en direction du "-" pour le resserrer ou en direction du "+" pour rallonger.

Cadran de rdglage de la largeur du point

Tourner le cadran de r6glage de la largeur du point de fa?on placer le repere en face de la largeur de point d6sir6e.

Plus le chiffre est 6leve, plus le point sera large. _ Repere

Remarque:

Relever I'aiguiile au-dessus du tissu Iorsqu'on tourne le cadran de r6glage de la largeur du point.

29

Reverse Stitch Button

As long as you keep the reverse stitch button depressed, the

machine sews backwards.

Dropping the Feed Dog

II11Open the hook cover, d_ Hook cover

121To drop the feed dog, pull down the drop lever and move it to the right, as illustrated,

(2) Drop lever

131To raise the feed dog, pull down the drop lever and move it to the left, as illustrated,

*The feed dog must be up for normal sewing,

*The feed dog will return to the up position when the machine starts running,

[][]

3O

31

SECTION 3. BASIC SEWING

I1] Raise the presser foot and position the fabric with its edge lining up with a seam guide line on the needle plate. Lower the needle into the fabric.

Lower the presser foot and smooth the threads toward the back. Depress the foot control.

Gently guide the fabric along the guide line letting the fabric feed by itself.

121For fastening the end of seams, press the reverse stitch button and sew several reverse stitches.

Raise the presser foot and remove the fabric, drawing the threads to the back.

131Draw the threads up and into the thread cutter.

The threads are cut the proper length for starting the next seam.

I I

I I

,J

[]

[]

To Change Sewing Direction

Stop the machine and turn the handwhee] toward you to bring the needle down into the fabric,

Raise the presser foot,

Pivot the fabric around the needle to change sewing direction as

desired, Lower the presser foot and continue sewing,

32

II11Levante el prensatelas y alinee la orilla de la tela con la linea de la guia de costura que se encuentra en la placa de agujas.

Baje la aguja a la tela.

Baje el prensatelas y estire los hilos hacia atr_s. Presione el pedal de control.

Guie suavemente la tela a Io largo de la linea de la guia, permitiendo que la tela se alimente autom_ticamente.

121Para asegurar las orillas de las costuras, presione el bot6n de puntada inversa y cosa varias puntadas.

Levante el prensatelas y quite la tel& Ilevando los hilos hacia atr_s.

131Ueve los hilos al cortahilos.

Los hilos se cortan al largo adecuado para iniciar la pr6xima costura.

II11Soulever le pied presseur et placer le tissu en en alignant le bord sur le guide de couture de la plaque _ aiguille.

Planter I'aiguille dans le tissu.

Baisser le pied presseur et repousser les ills vers I'arriere. Appuyer sur la commande _ p6dale.

Guider doucement le tissu le long du guide de couture en laissant le tissu avancer naturellement.

121Pour renforcer les fins de coutures, appuyer sur le bouton marche arri6re et faire plusieurs points en marche arriere. Relever le pied presseur et enlever le tissu en ramenant les ills vers rarriere.

131Tirer les ills vers le haut et les diriger dans le coupe-ilL Les ills sont _ la bonne Iongueur pour le prochain travail.

Cambio de direccibn de costura

Detenga la m_quina y gire el volante hacia usted, Ilevando la aguja hacia abajo, dentro de la tel&

Suba el prensatelas.

Gire la tela alrededor de la aguja para cambiar la direcci6n de costura a la posici6n deseada. Baje el prensatelas y continee cosiendo.

Changer la direction de la couture

ArrSter la machine et tourner le volant vers sol de fa??on _ faire descendre I'aiguille dans le tissu.

Soulever le pied presseur,

Faire pivoter le tissu autour de I'aiguilledans la direction de couture voulue. Baisser le pied presseur et continuer _ coudre.

33

Using the Seam Guides on the Needle Plate

The seam guides on the needle plate help you to measure seam width.

*The numbers indicate the distance between the center needle position and the guide line.

Guide lines

(2)Cornering guide

(3)Needle plate

_4_Needle plate hole

(5_ Seam width from the center needle position

Turning Square Corners

To turn a square corner 1.6 cm (5/8") from the fabric edge. When the fabric edge facing you lines up with the cornering guide as illustrated, stop stitching and lower the needle by turning the handwheel towards you.

Raise the presser foot and turn the fabric to line the edge with the 1.6 cm (5/8") seam guide.

Lower the presser foot and begin stitching in the new direction.

(2) Cornering guide

Variable Needle Position

When the straight stitch (pattern A) is selected, you can move the needle between center and left needle position by turning the stitch width dial.

??

_0 1 2 3 4 5_

34

Uso de las guias de costura de la placa de agujas

Las guias de costura de la placa de agujas le ayudan a medir el ancho de la puntada.

*Los nDmeros indican la distancia entre la posici6n central de la aguja y la linea guia.

Utiliser les guides de couture de la plaque b aiguille Les guides de couture de la plaque b aiguille vous permettront de mesurer la largeur des coutures,

*Les chiffres suivants indiquent la distance entre la position centrale de raiguille et le guide de couture,

Lineas guia

_2_Guia para esquinas

(3) Placa de agujas

_4_Orificio de la placa de agujas

(5_ Ancho de la costura a partir de la posici6n central de la aguja

Giros en esquinas cuadradas

Para hacer el giro en una esquina cuadrada a 1.6 cm (5/8") a partir de la orilla de la tel&

Cuando la orilla de la tela enfrente de usted se alinee con la guia para esquinas come se muestra en la ilustraci6n, detenga la cestura y baje la aguja al girar el volante hacia usted.

Levante el prensatelas y gire la tela para alinear la orilla con la guia de costura de 1.6 cm (5/8").

Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva direcci6n.

(2) Guia para esquinas

Posicibn variable de la aguja

AI seleccionar la puntada recta (patr6n A), usted puede mover la aguja entre la posici6n central e izquierda de la aguja, girando la perilla de anchura de puntada.

Chiffressurla&aiguille(enpouces)10 15 20 3/8 4/8 5/8 6/8_

_L_Guides de couture _2_Lignes d'intersection

(3) Plaque _ aiguille

_4_Trou de la plaque _ aiguille

(5_ Largeur de la couture depuis la position centrale de I'aiguille

Tourner les angles droits

Tourner un angle droit _ 1,6 cm (5/8 pouces) du bord du tissu: Iorsque le bord du tissu en face de vous est align6 avec les ]ignes d'intersection, comme le montre rillustration, arreter de coudre et baisser raiguille en tournant le volant vers soL Relever le pied presseur et toumer le tissu de fa_on _ en aligner le bord avec le guide de couture de 1,6 cm (5/8 pouces). Rabaisser le pied presseur et recommencer _ coudre dans cette direction.

(2) Lignes d'intersection

Position variable de I'aiguille

Lorsque ron a choisi le point droit (motif A), il est possible de positionner I'aiguille au centre ou _ gauche au moyen du cadran de r6glage de la largeur du point.

35

.'Ss

E

H

\

Simple zigzag stitching is widely used for overcasting, sewing on buttons etc.

SECTION 4. UTILITY STITCHING

Overcasting

LF

E

The zigzag stitch is used on the seam allowance to prevent fabric from fraying at raw edges.

??

/

??

36

SECCI6N 4. PUNTADAS DE USO GENERAL

La puntada de zigzag es usada en el margen de la costura para evitar que la tela se deshilache en las orillas que no hart sido terminadas.

SECTION 4. LES POINTS UTILIAIRES

Le point zigzag est utilis6 sur les valeurs de coutures pour 6viter que les bords du tissu ne s'effilochent.

37

f

Tricot Stitch

This stitch is used to finish the seam allowance on synthetics and other fabrics that tend to pucker,

Place your fabric to allow a 1.6 cm (5/8") seam,

Trim the seam allowance after sewing.

Note :

Be carefu not to cut the st tches.

It is also handy for darning and mending tears,

(b??

A

0114-. 5

LF

This knit stitch is ideal for sewing swimwear and stretch velour because it provides the greatest amount of elasticity and strength. Place your fabric to allow a 1.6 cm (5/8") seam,

Trim the seam allowance after sewing.

Note:

Be carefu not to cut the st tches.

38

Punto de croch_ simple

Esta puntada es usada para terminar el margen de costura que se deja en telas sint6ticas y otras telas que tienden a fruncirse. Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la costura. Recorte el margen de costura despu6s de coser.

Nora:

Tenga cuidado de no cortar las puntadas.

Tambi6n es Qtil para zurcir y rernendar.

Ce point est utilis6 pour la finition des valeurs de couture des tissus synth6tiques ou autres tissus ayant tendance _ froncer. Placer le tissu de fagon _ laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de valeur de couture. Couper la valeur de couture une fois que la couture est termin6e.

Remarque:

II faudra faire attention _ ne pas couper la couture.

Ce point peut 6galement etre utilis6 pour repriser et raccommoder des accrocs.

El tejido de punto es ideal para trajes de baSo y velour el_stico, porque proporciona gran elasticidad y resistencia.

Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la costura. Corte el margen de la costura despu6s de coser.

Nota:

Tenga cuidado de no cortar las puntadas.

Le point de surfil est id6al pour coudre les maillots de bain et le velours extensible car il laisse la plus grande marge d'61asticit6 tout en 6tant solide.

Placer le tissu de fagon _ laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de valeur de couture.

Couper la valeur de couture une fois que la couture est termin6e.

Remarque:

II faudra faire attention _ ne pas couper la couture.

39

The stitch is sewn with two stitches forward and one stitch backward forming a seam that does not rip easily,

III III

III III

S

??

4O

La puntada es formada por dos puntadas hacia delante y una hacia atr_s, creando una costura que no se rompe f_cilmente,

Ce point est cousu en faisant deux points en avant, un point en arri6re de telle fa_on que la couture ne se d6fait pas ais6ment,

41

LF

??

??

,_2--3-_

0/t4%5

II11Adjust the stitch width, and turn the handwheel to check if the needle enters into each hole on the button.

121Lower the foot to hold the button in place.

The holes on the button should align with the slot of the foot. 131A pin can be placed on the foot to form a shank.

Make sure to check if the needle enters into both holes on the button.

Sew about 10 stitches and cut the needle and bobbin threads, leaving 20 cm (8") tail.

1411Bring the needle threads between the button and fabric through the holes on the button.

Pull the needle threads to pick bobbin threads up to the right side of the fabric.

Wind the threads to from a shank and tie them together. 151Raise the feed dog after sewing.

??

[]

/

42

Confeccibn de botones

Selector del patr6n: _2_Prensatelas: C3_Tensi6n del hilo: _4_Longitud de puntada:

Anchura de puntada: C6_Garras transportadoras:

C

Prensatelas de zigzag 1-3

Cualquiera

Ajuste segQnsea necesario

Abajo

Coudre les boutons

Cadran de s61ection du point: _2_Pied presseur:

C3_Tension du ill: _4_Longueur du point:

Largeur du point: C6_Griffe d'entrafnement :

C

Pied zigzag 1-3

Au choix

A ajuster selon les besoins Position basse

II11Ajuste el ancho de la puntada y gire el volante para revisar que la aguja entre en cada orificio del bot6n.

121Baje el prensatelas para sostener el bot6n en su lugar. Los orificios en el bot6n deben alinearse con la ranura del prensatelas.

131Puede colocar un alfiler en el prensatelas para formar una espiga. Asegt]rese de revisar que la aguja entre en ambos orificios de los botones.

Cosa aproximadamente 10 puntadas y corte los hilos de la aguja y de la bobina, dejando 20 cm (8") en el extremo.

1411Lleve los hilos de la aguja entre el bot6n y la tela a trav6s de los orificios del bot6n.

Estire los hilos de la aguja para Ilevar los hilos de la bobina al derecho de la tela.

Enrede los hilos en la espiga y _telos.

151Suba las garras transportadoras despu6s de coser.

II11Ajuster la largeur du point et tourner le volant de fa??on v6rifier que raiguille accede _ chacun des trous du bouton.

121Baisser le pied de fa_on _ maintenir le bouton en place. Les trous du bouton doivent 8tre align6s avec la rainure du pied.

131On pourra placer une 6pingle sur le pied de fapon _ former une tige. II faudra v6rifier que raiguille accede aux deux trous du bouton.

Faire environ 10 points, puis couper les ills de I'aiguille et de la canette, en laissant 20 cm (8 pouces).

1411Amener les ills de raiguille entre le bouton et le tissu, par les trous du bouton.

Tirer les ills de I'aiguille, ramenant ainsi les ills de la canette sur rendroit du tissu.

Enrouler les ills en forme de tige et les nouer.

151Relever la griffe d'entrafnement une lois terrain6.

43

*The size of buttonhole is automatically set by placing the button in the automatic buttonhole foot.

*The button holder of the foot takes a button size up to

2.5cm (1") in diameter.

Make a test buttonhole on a sample duplicating the fabric, interfacing and seams of the actual garment.

Place the button on the fabric sample and mark the top and bottom to determine the position of buttonhole.

Use interfacing on stretch fabrics.

Illi Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position.

Raise the presser foot lifter.

121Select the pattern "BH" by turning the pattern selector dial.

If the BH pattern is already selected, reset the dial once according to the procedure in 112.

131Attach the automatic buttonhole foot.

1411Pull the button holder to the back, and place the button in it. Push back the button holder toward you as far as it will go.

151Pull the buttonhole lever downward as far as it will go. d_ Buttonhole lever

161Insert fabric under the foot.

Turn the handwheel slowly towards you with your right hand until the needle goes down and continue turning handwheel until the take-up lever is at its highest position.

17 Remove the fabric to the left to draw both threads to the left.

18 Insert the garment under the foot, and lower the needle at the starting point.

Then lower the automatic buttonhole foot.

@

LF

[]%%

[]

[]

??

J

%[]%

Note:

Make sure there is no gap between the slider and the spring holder. If there is a gap, the length of the rows will be different as shown.

_2_Starting point C3_Slider

_4_There should be no gap Spring holder

C6_Difference

_J

/

44

El tamaSo del ojal se fija autom_ticamente al colocar el bot6n en el prensatelas para ojales autom_ticos.

El portabotones del prensatelas acepta botones de hasta 2.5 cm (1") de di_metro.

Haga un ojal de prueba en una muestra que tenga la misma tel& entretela y costura de la prenda.

*Coloque un bot6n en la muestra de la tela y marque la parte superior y la parte inferior para determinar la posici6n del ojal.

*Si usa telas el_sticas, utilice una entretela.

[111Gire el volante hacia usted para levantar la aguja a su posici6n m_s alta.

Suba el elevador del prensatelas.

[21Seleccione el patr6n para jales ("BH") girando la perilla de selecci6n de patr6n. Si el patr6n BH ya est_ seleccionado, restablezca el disco una vez, siguiendo el procedimiento en 112.

131Coloque el prensatelas para ojales autom_ticos.

1411Mueva el portabotones hacia atr_s y coloque el bot6n en 61. Mueva el portabotones hacia usted tanto como pueda.

151Baje la palanca para tanto como pueda. d_ Palanca para ojales

161Inserte la tela debajo del prensatelas.

Con la mano derecha, gire el volante lentamente hacia usted hasta que la aguja baje. Siga girando el volante hasta que la palanca elevadora est6 en su posici6n m_s alta.

17 Saque la tela por la izquierda para Ilevar ambos hilos hacia la izquierda.

18 Inserte la prenda debajo del prensatelas y baje la aguja al ponto de inicio.

Despues baje el prensatelas para ojales autom_ticos.

Nota:

Verifique que no haya un espacio entre el deslizador y el soporte del resorte. Si hay un espacio, la Iongitud de las filas ser_ diferente, tal como se muestra.

_2) Punto de inicio C3_Deslizador

_4) No debe haber espacios Soporte del resorte

C6_Diferencia

*La taille de la boutonniere est mesur6e automatiquement des que le bouton est plac6 darts le pied pour boutonniere automatique.

*Le support _ bouton du pied convient _ des boutons d'une taille inf6rieure ou 6gale _ 2,5 cm (1 pouces) de diametre.

*Faire une boutonni6re d'essai en utilisant une chute du tissu, de rentoilage et des coutures du v6tement.

*Placer le bouton sur la chute de tissu et marquer d'un repere le haut et le bas du bouton de fapon _ determiner la position de la boutonniere.

*Utiliser de rentoilage pour les tissus extensibles.

[111Tourner le volant vers sol de fa?on _ placer I'aiguille _ son point le plus haut.

Soulever le releveur du pied presseur.

[21 Choisir le motif "BH" au moyen du cadran de selection du point. Si le motif "BH" a dej_ 6te s61ectionn6, r6gler nouveau le cadran conformement au processus decrit au numero 112.

131Mettre en place le pied pour boutonniere automatique. 1411Tirer le support _ bouton vers I'arriereet y placer le bouton.

Repousser le support _ bouton vers sol aussi loin que possible.

151Tirer le levier de boutonniere le plus bas possible. _ Levier de boutonni6re

161Placer le tissu sous le pied.

Tourner le volant doucement vers sol de la main droite jusqu'_ ce que I'aiguille descende, puis continuer de tourner le volant jusqu'_ ce que le levier tendeur se trouve _ son plus haut point.

17 Enlever le tissu en le tirant vers la gauche de fa?on _ attirer les deux ills sur la gauche.

18 Placer le vetement sous le pied et abaisser I'aiguille sur le point de depart.

S'assurer qu'iln'ya pas d'ecartentre la partie coulissante et le I support _ ressort. Dans le cas or3 il existerait un ecart, la ongueur des coutures sera d fferente, comme d6cr t c-dessous.

(2) Point de d6part C3)Partie coulissante

_4) IIne devrait pas y avoir d'6cart Support _ ressort

_6_Diff6rence

45

19 Sew slowly and stop the machine when a buttonhole is completed.

*The front bartack and left row first, then the back barrack and right row.

110Cut both needle and bobbin threads leaving about 10 cm (4") thread ends.

Draw the needle thread to wrong side of fabric by pulling the bobbin thread.

Then, knot the threads.

I1_ Insert a pin inside the barrack.

Then cut the opening with seam ripper.

Take care not to cut the stitches.

112To repeat buttonhole sewing, turn the stitch selector to _._'r then back to [] again, as shown.

Now, simply step on the foot control to sew an identical buttonhole.

[]

[][]

[]

A CA

E

LF

II H

To adjust buttonhole stitch density:

Set the stitch length dial between 0.5 and 1.0 to adjust the buttonhole stitch density.

\

\

0

46

19 Cosa lentamente y detenga la m_quina al terminar un ojaL

*Primero el remate frontal y la fila izquierda, despu6s el remate posterior y la fila derecha.

110Corte el hilo de la aguja y el hilo de la bobina, dejando extremos de 10 cm (4").

Lleve el hilo de la aguja al rev6s de la tela, tirando del hilo de la bobina.

Despu6s, anude los hilos.

I]_ Inserte un alfiler en el remate.

Despu6s corte la abertura con el abrecosturas.

Tenga cuidado de no cortar las puntadas.

112Para repetir la costura de un ojal, gire el selector de

pontada a_EC_SETydespu6s de nuevo a r_, tal como se muestra.

Ahora, simplemente pise el pedal de control para coser un ojal id6ntico.

I]_ AI terminar de coser los ojales, levante la palanca para ojales tanto como pueda.

19 Coudre doucement, puis arr6ter la machine Iorsque la boutonniere est termin6e.

*Commencer par la barrette de renfort avant et la couture de gauche, puis terminer par la barrette de renfort arriere et la couture de droite.

I10 Couper les deux fils, celui de I'aiguille et celui de la canette, en laissant environ 10 cm (4 pouces) de ill.

Guider le fil de I'aiguille sur I'enversdu tissu en tirant le fil de la canette.

Ensuite, nouer les fils.

I]_ Inserer une epingle dans la couture de fermeture.

comme le montre I'illustration.

Ensuite, appuyer sur la commande _ p6dale tout simplement, et faire une autre boutonniere de maniere identique.

I]_ Lorsque les boutonnieres sont terminees, pousser le levier de boutonniere aussi haut que possible.

Para ajustar la densidad de la puntada para ojales: Coloque la perilla de Iongitud de puntada entre 0.5 y 1.0 para ajustar la densidad de la puntada para ojales,

Pour regler la densit6 du point de boutonniere:

Pour r6gler la densitb du point de boutonniere, r6gler le cadran de reglage de la Iongueur du point entre 0,5 et 1,0.

47

??

??

B

A

I H

I]] Use the same procedure as automatic buttonhole.

*Set the stitch width to match with the thickness of the cord used.

With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on the spur at the back of the buttonhole foot.

Bring the ends toward you under the buttonhole foot, clearing the front end.

Hook the filler cord into the forks on the front of the automatic buttonhole foot to hold them tight.

Lower the needle into the garment where the buttonhole will start and lower the foot.

d_ Spur

121Depress the foot control gently and sew the buttonhole. Each side of the buttonhole and the bartacks will be sewn over the cord.

Remove the fabric from the machine and cut the sewing threads only.

Ii_] Pull the left end of the filler cord to tighten it.

Thread the end through a darning needle, draw to the wrong side of the fabric and cut.

*To cut the buttonhole opening, refer to the Instructions on page 46.

[]

(

[]

48

Ojales acordonados

Selector de patr6n: _2_Prensatelas: C3_Tensi6n del hilo: _4_Longitud de puntada: C5_Anchura de puntada:

g(BH)

Pied pour boutonniere

automatique 1-5

(0.25-1)

5

[111Use el mismo procedimiento para ojales autom_ticos.

*Ajuste el ancho de la puntada para que sea igual al ancho del cord6n usado.

Con el prensatelas para ojales elevado, enganche el cord6n de relleno en el gancho en la parte posterior del prensatelas para ojales.

Ueve los extremos hacia usted por debajo del prensatelas para ojales, librando el extremo frontal.

Enganche el cord6n de relleno en los dientes de la parte frontal del prensatelas para ojales autom_ticos, para mantenerlos apretados.

Baje la aguja dentro de la prenda, en el punto donde iniciar_ el ojal, y baje el prensatelas.

_ Gancho

121Presione suavemente el pedal del control y cosa el ojaL Ambos lados del ojal y los remates ser_n cosidos sobre el cord6n.

Quite la tela de la m_quina y solamente corte los hilos de costura.

131Tire del extremo izquierdo del cord6n de relleno para apretarlo,

Enhebre el extremo en una aguja de zurcido, 116veloal rev6s de la tela y corte,

*Para cortar la abertura del ojal, consulte las instrucciones en la p_gina 47.

[111Utiliser le mSme processus que pour la boutonniere automatique.

*Regler la largeur du point en fonction de 1'6paieseur du cordon utilis&

Lever le pied pour boutonniere et enfiler le cordon sur I'ergot se trouvant _ I'arri_re du pied.

Ramener les bouts vers soi en passant sous le pied pour boutonniere de fagon _ ne pas encombrer I'avant, Accrocher le cordon dans les dents se trouvant sur I'avant du pied pour boutonniere automatique de fapon _ lee maintenir stables.

Planter I'aiguille dans le vCtement _ I'endroit o_ I'on commencera la boutonniere et baisser le pied.

_ Ergot

[21 Appuyer doucement sur la commande _ pedale et coudre la boutonniere. Les c6tes de la boutonniere et les barrettes de renfort passeront sur le cordon,

Enlever le tissu de la machine et couper uniquement les fils de couture,

[31 Tirer sur le bout gauche du cordon de fapon _ le tendre. Enfiler le bout dans une aiguille _ repriser ; le faire passer du c6te envers du tissu et couper.

*Pour couper I'ouverture de la boutonniere, se r6f6rer aux instructions de la page 47.

49

I

I

LF

Pin or baste zipper tape to fabric and place it under the foot,

Smooth the threads toward the back and lower the foot,

To sew the left side of the zipper, guide the zipper teeth along the edge of the foot and stitch through the garment and zipper tape, Turn the fabric and sew the other side of the zipper in the same way as you did the left side,

\

5O

Installation des fermetures-dclair

Hilvane la cinta de la cremallera o 6nala con alfileres a la tela y col6quela debajo del prensatelas.

Alise los hilos hacia atr_s y baje el prensatelas.

Para coser el lado izquierdo de la cremallera, guie los dientes de la cremallera a Io largo del borde del prensatelas y cosa a trav6s de la prenda y de la cinta de la cremallera.

Gire la telay cosa el otro lado de la cremaliera de la miema forma que cosi6 el lado izquierdo.

Epingler ou faufiler le ruban de la fermeture 6clair et le placer sous le pied. Tirer les ills vers I'arriCreet baisser le pied. Pour coudre le c6t6 gauche de la fermeture 6clair, guider les dents de la ferrneture 6clair le long du bord du pied et coudre le vCtement et le ruban de la ferrneture 6clair.

Inverser le tissu et coudre I'autremoiti6 de la ferrneture 6clair, de la mSme fagon que pour le c6t6 gauche.

51

Blind Stitch Hemming

d)

LF

??

??

-0" t,,,, Qo2 3 4 * 5

II11Fold up the hem and fold it back to from a 0.4 to 0,7cm (1/4") allowance as illustrated.

d_ Right side of the fabric _2_0,4 to 0.7 cm (1/4")

[A]Heavy weight fabrics

[B]Fine or medium weight fabrics

121Position the fabric so that the needle just pierces the edge of the fold when the needle swings to the extreme right.

Lower the presser foot.

131Turn the guide screw to adjust the guide aligning with the folded edge.

Sew along the folded edge guiding the fabric so the needle catches the folded edge.

_3_Guide screw _4_Guide

(5_ Folded edge

1411Open the fold flat.

_6_Right side of the fabric

*If the needle drops far left, the stitches will show on the right side of the fabric.

[]

[A][B]

[] j,

I IJi

f

[]

[]

52

II11Haga el dobladillo hacia arriba y d6blelo hacia atr_s a una distancia de 0.4 a 0.7 cm (1/4"), tal como se ilustra.

d_ Derecho de la tela _2_0.4 a 0.7 cm (1/4")

[A]Telas gruesas

[B]Telas delgadas o medianas

121Coloque la tela de manera que la aguja perfore la orilla del doblez cuando la aguja gire al extremo derecho.

Baje el prensatelas.

131Gire el tornillo guia para ajustar la guia de manera que quede alineada con la orilla doblada.

Cosa a Io largo de la orilla doblada guiando la tela de manera que la aguja Ilegue a la orilla doblada.

_3) Tornillo guia _4_Guia

(5_ Orilla doblada

1411Abra el latela

_@ Derecho de la tela

*Si la aguja cae demasiado a la izquierda, las puntadas se ver_n en el derecho de la tela.

II11Plier et replier I'oudetde fa??on _ former une valeur de couture de 0,4 _ 0,7 cm (1/4 pouces), comme le montre I'illustration.

_0 Endroit du tissu

C2_0,4 _ 0,7 cm (1/4 pouces)

[A]tissus Iourds

[B]tissus moyens ou 16gers

121Placer le tissu de fa_on _ ce que I'aiguille transperce uniquement le bord du pli Iorsqu'elle atteint I'extr6me droite. Rabaisser le pied presseur.

131Tourner la vis du conducteur de fa??on _ ajuster I'alignement du conducteur avec le pli du bord.

Coudre le long du pli en guidant le tissu de fa??on _ ce que I'aiguille atteigne le pli du bord.

C3_Vis du conducteur _4_Conducteur C5_Pli du bord

1411Ouvrir et aplatir le pli _6_Endroit du tissu

*Si I'aiguille pique trop loin sur la gauche, les points se verront sur I'endroit du tissu,

53

SECTION 5. DECORATIVE STITCHING

0/"%5

LF

Place the folded edge along the slot of foot.

The needle should fall off the edge of the fabric on the right forming a tuck.

A

LF

E

a I H

If forward and reverse feeds become unbalanced due to the type of fabric, adjust the balance by turning the stitch length dial as follows:

If patterns are compressed, turn the dial toward "+".

If patterns are drawn, turn the dial toward" -".

(See page 28)

54

SECTION 5, PUNTADAS DECORATIVAS

Coloque la orilla doblada a Io largo de la ranura del prensatelas. La aguja debe bajar fuera de la orilla de la tela a la derecha, formando una alforza con apariencia de una concha marina,

Si los alimentadores de avance y retroceso se desequilibran debido al tipo de tel& ajuste el equilibrio girando la perilla de Iongitud de puntada de la siguiente forma:

Si los patrones est_n comprimidos, gire el disco hacia "+". Si los patrones est_n expandidos, gire el disco hacia "-". (Consulte la p_gina 29)

SECTION 5. LES POINTS DECORATIFS

Placer le bord pli6 le long de la rainure du pied.

L'aiguille dolt retomber au-del_ du bord du tissu sur la droite et former une nervure.

Si rentrai'nement avant ou arriere est d6s6quilibr6 du fait du type de tissu utilis6, r6gler r6quilibre au moyen du cadran de r6glage de la Iongueur du point de la maniere suivante :

Si le point est trop serr6, toumer le cadran en direction du "+". Si le point est 6tir6, tourner le cadran en direction du "-". (page 29)

55

Smocking

??

??

_ 2--3-_

LF

With the stitch length at "4", sew straight stitching lines 1 cm (3/8") apart, across the area to be smocked.

Knot the threads along one edge. Pull the bobbin threads and distribute the gathers evenly.

Secure the threads at the other end.

Sew the decorative stitch between the gathering stitches. Pull out the gathering stitches.

Note:

Loosen the need e thread tension to make gathering easier.

_ 1 cm (3/8")

Box Stitching

??

??

A C

Use this stitch to join heavy weight fabrics.

Overlap two raw edges together and use this stitch to join them.

J

56

Le point smocks

Cadran de s61ection du point: D

Ajuste la Iongitud la puntada a "4". Use la puntada recta y cosa lineas con separaciones de 1 centimetro (3/8") a Io largo del _rea que va a fruncir.

Haga un nudo con los hilos a Io largo de una de las orillas. Tire de los hilos de la bobina y distribuya el fruncido de manera uniforme.

Asegure los hilos en el otro extremo.

Cosa la puntada decorativa entre las costuras del fruncido. Extraiga las puntadas de fruncido

Nota:

Afloje la tensi6n del hilo de la aguja para hacer el fruncido.

R6gler la Iongueur de point sur "4" et coudre des lignes droites 1 cm d'6cart(3/8 pouces) sur toute la surface _ couvrir de

points smocks.

Nouer les ills sur I'undes c6t6s. Tirer sur les ills de la canette et 6galiser les fronces.

Attacher les ills de I'autrec6t&

Coudre le point d6coratif entre les points de fronce. Tirer les points de fronce.

Remarque:

Pour faire la fronce, il faudra rel_cher la tension du fil de

]'aiguille.

Use esta puntada para unir telas gruesas.

Sobreponga dos orillas sin terminar y use esta puntada para unirlas.

Utiliser ce point pour coudre ensemble des tissus Iourds. Chevaucher les deux bords et utiliser ce point pour les coudre.

57

LF

Baste (or fuse with iron-on fabric joiner) applique pieces on the fabric. Stitch around the applique making sure the needle falls along the outer edge of the applique.

When sewing corners, lower the needle down into the fabric. Raise the presser foot and pivot fabric to the right or left.

0 _%5

For a delicate appearance on fabric such as chiffon, use a single layer with a tear-away backing, if necessary.

58

Le point pour appliques

Cadran de s61ection du point: C

Hilvane (o fusione con un adhesivo t6rmico para telas) las piezas de la aplicaci6n a la tela. Cosa alrededor de la aplicaci6n verificando que la aguja caiga a Io largo del borde extemo de la aplicaci6n.

Cuando cosa esquinas, baje la aguja dentro de la tela. Levante el prensatelas y gire la tela a la derecha o izquierda.

Faufiler rapplique (ou fusionner avec un produit d'assemblage de tissu _ repasser) sur le tissu. Coudre autour de I'applique en s'assurant que I'aiguilleretombe sur rext6rieur de I'applique. Pour ]es angles, planter raiguille darts le tissu. Lever le pied presseur et faire pivoter le tissu vers la droite ou la gauche.

Patrones decorativos de puntadas de raso

ModUles de points ddcoratifs en satin

Para una apariencia delicada en telas como chif6n, use una sola capa con un forro removible, si es necesario.

Pour une apparence soign6e sur les tissus comme le chiffon, utiliser une seule rang6e avec un mat6riau de renfort d6tachable, si n6cessaire.

59

Twin Needle Sewing

Pattern selector: _2_Presser foot:

(3) Thread tension: _ Stitch length:

(5_ Stitch width:

D,G, I-L Zigzag foot 1-4

0.5-1 (Satin stitch patterns) S.S. (Stretch stitch patterns) 3

??

??

0 _'5

LF

Cautions :

*Turn off the power switch before changing the needle.

*When sewing with the twin needle, test the stitches on a scrap fabric before sewing on the actual fabrics.

*Do not set the stitch width at more than 3, or the needle will hit the needle plate and the needle will break.

1.Draw both threads from the spools and pass them through the points from LI, to 16.

Make sure not to tangle the two strings of thread. d_ Presser foot lifter

2.The threading paths from I]] to L4 are the same as single needle.

3.Slip one of the threads into the needle bar thread guide on the left, and the other on the right.

(2) Thread guide

4.Thread the needles from front to back.

*When changing the sewing direction, raise the needles and turn the fabric.

6O

Costura con aguja doble

Coudre avec des aiguilles jumel_es

Selector de patr6n: _2_Prensatelas:

(3_ TensiSn del hilo:

_ Longitud de puntada:

(5_ Anchura de puntada:

D, G, I-L

Prensatelas para zigzag 1-4

0.5-1 (Patrones de puntada de raso) S.S. (Patrones de puntada el_stica) 3

Precaucibn:

*Apague el interruptor antes de cambiar la aguja.

*Cuando cosa con la aguja doble, pruebe las puntadas en un retazo de tela antes de coser en la tela que va a usar.

*No fije el ancho de la puntada a m_s de 3, o la aguja golpear_ a placa de agujas y se romperS.

1.Saque ambos hilos de los carretes y p_selos a trav6s de los puntos del I1 al L6.

Verifique que los dos hilos no se enreden. d_ Elevador del prensatelas

2.Los pasos de enhebrado del II11al L4;;son los mismos que se usan con una sola aguja.

3.Deslice uno de los hilos en el guiahilos izquierdo de la barra de agujas y el otro en el derecho.

L#2Guiahilos

4.Enhebre las agujas de enfrente hacia atr_s.

*Cuando cambie la direcci6n de costura, suba las agujas y gire la tela.

Attention:

*Eteindre la machine avant de changer d'aiguilles.

*Lorsqu'on utilise des aiguilles jumel6es, faire un essai de couture sur une chute de tissu avant de coudre le projet voulu.

*Ne pas r6gler la largeur de point _ plus de 3 de pour 6viter que I'aiguilie n'accroche la plaque _ aiguille et ne se casse.

1.Tirer les ills des deux bobines et les faire passer par le cheminement du fil de I1 _ 16.

Faire attention _ ne pas emm6ler les deux fils. d_ Releveur du pied presseur

2.Le parcours du fil de I1 _ L4_est; les m6me que Iorsque vous travaillez avec une I'aiguille simple.

3.Glisser I'undes fils dans le guide-ill de la barre de I'aiguille sur la gauche et glisser I'autresur la droite.

_2_guide fil

4.Enfiler les aiguilles depuis I'avantvers I'arri6re.

*Lorsqu'on change de direction de couture, lever les aiguilles et faire pivoter le tissu.

61

Quilting bar for the even foot

Push down the quilting bar into the slit on the even foot.

Quilting bar

Slide the quilting bar to the right or left to match it with the seam spacing.

Seam spacing

%

62

Cbmo usar el prensatelas uniforme

Este es un accesorio especial para materiales que son dificiles de alimentar. Este prensatelas evitar que la tela se deslice o frunza, al alimentar la tela con las garras transportadoras superiores e inferiores. El prensatelas uniforme es ideal para telas finas, tejidos y cuero o para empatar diseSos a cuadros.

II11Apaguela m_quina,

121Levante la aguja y el prensatelas.

131Afloje el tornillo de sujeci6n y quite el soporte del prensatelas.

1411Sujete el prensatelas uniforme a la barra del prensatelas, con la palanca encima del soporte de la aguja, y suj6telo con el tornillo.

NOTA:

Cosa a velocidad baja a intermedia, _0 Tomillo

C2_Soporte del prensatelas

C3_Palanca

_4_Soporte de la aguja C5_Barra del prensatelas

Barra de acolchado para el prensatelas uniforme

[11 Baje la barra de acolchado a la ranura del prensatelas uniforme,

_ Barra de acolchado

12 Mueva la barra de acolchado a la derecha o a la izquierda para que coincida con el espaciado entre costuras.

_2_ Espaciado entre costuras

Utilisation du pied _ griffes

Le pied _ griffes est un accessoire particulier permettant de travafller avec des tissus difficfles _ positionner sur la machine, Ce pied empSche que le tissu ne glisse ou se fronce en entrafnant les tissus grace _ des griffes d'entrai'nementsup6rieures et inf6rieures, Le pied _ griffes est particuli_rement appropri6 pour les tissus fins, les tricots, le cuir et le tissu 6cossais,

II11Mettre le bouton de mise sur la position OFF(arrSt),

121Relever I'aiguille et le pied presseur,

131Desserrer la vis de serrage et d6gager le support du pied,

1411Attacher le pied _ griffes _ la barre du pied presseur en s'assurant que le levier se trouve au-dessus du pince- aiguille et le maintenir en place au moyen de la vis de serrage.

REMARQUE :

Coudre lentement ou _ une vitesse mod6r6e. _0 Vis de serrage

C2_Support du pied

C3_Levier

_4_Pince-aiguille

C5_Barre du pied presseur

Guide ouateur pour le pied _ griffes

II11Pousser le guide ouateur dans I'ouverture du pied griffes.

d_ Guide ouateur

121Faire glisser le guide ouateur vers la droite ou la gauche, selon I'espacement de la couture.

_2_ Espacement de la couture.

63

SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINE

Dismantling and Assembling

Hook Race Unit

Note:

Turn off the power sw tch and/or unp ug the mach ne. To dismantle hook race unit:

Raise the needle to its highest position and open the hook cover. Open the hinged latch of bobbin case and take it out of the machine.

Open the hook race ring holders and remove the hook race ring. Remove the hook.

* Clean the hook race with a brush and a soft dry cloth. Bobbin case

Hook race ring holder

(3) Hook race ring _4_Hook

(5_ Hook race

To assemble hook race unit:

Hold the hook by the center pin and fit it carefully back into the hook race, forming a perfect circle with the shuttle driver.

Attach the hook race ring making sure the bottom pin fits into the notch.

Lock the hook race ring by turning the holders back into position. Insert the bobbin case.

Pin

(7) Notch

S

Cleaning the Feed Dog

Note:

Turn off the power switch and/or unplug the machinebefore c ean ng the feed dog.

Remove the needle and the presser foot,

Remove the needle plate set screw and remove the needle plate,

With a brush, clean out dust and lint clogging the feed dog teeth.

Reset the needle plate.

I IL

??

??

J

64

SECCION 6. CUIDADO DE LA MAQUINA DE

COSER

Desarmado y armado del canal del gancho de la bobina

Nota:

Apague el interrupter o desconecte la m_quina..

Desarmado del canal del gancho de la bobina:

Suba la aguja a su posici6n m_s elevada y abra la cubierta del gancho.

Abra la tapa con bisagras del estuche de la bobina y s_quelo de la m_quina.

Abra los soportes del canal del gancho de la bobina y saque el anillo del canal del gancho de la bobina.

Saque el gancho.

Limpie el canal del gancho de la bobina con un cepillo y un paso seco y suave.

_[) Estuche de la bobina

_2) Soporte del anillo del canal del gancho _3_Anillo del canal del gancho

_4) Gancho

@ Canal del gancho

Armado del canal de del gancho de la bobina:

Sostenga el gancho tom_ndolo del poste central y m6ntelo con cuidado en el canal del gancho, formando un circulo perfecto con la lanzadera.

Una el anillo del canal del gancho comprobando que el poste inferior entre en la muesca.

Fije el anillo del canal del gancho girando los soportes a su posici6n correct&

Inserte el estuche de la bobina.

Poste

_7_Muesca

SECTION 6. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE

Ddmontage et assemblage

Coursi_re de la navette

Remarque:

Eteindre et/ou d6brancher la machine.

Pour ddmonter la coursiere:

Relever I'aiguillejusqu'_son point le plus haut et ouvrir le couvercle du bottler.

Ouvrir le Ioquet _ charnieres de la bofte _ canettes et la sortir de la machine.

Ouvrir les supports de ranneau de la coursiere et sortir I'anneau. D6gager le crochet.

*Nettoyer la coursi6re au moyen d'unebrosse et d'unchiffon sec et doux.

_[) Bofte _ canettes

Support de I'anneau de la coursi6re _3_Anneau de la coursiere

Crochet

@ Coursi6re de la navette

Pour assembler la coursiere :

Tenir le crochet par la broche centrale et rins6rer avec pr6caution dans la coursi_re, en formant un cercle parfait avec le chassemavette.

Fixer ranneau de la coursi6re en s'assurant que la coche inf6rieure correspond _ I'entaille.

Fixer ranneau de la coursi6re en remettant les supports en place.

Replacer la bofte _ canettes.

Coche

_7_Entaille

Limpieza de las garras transportadoras

Nota:

Apague el interruptor o desconecte la mbquina antes de

limpiarlas garras transportadoras.

Saque la aguja y el prensatelas.

Saque el tornillo de la placa de agujas y saque la placa de agujas.

Con un cepillo, limpie el polvo y la pelusa acumulada en los dientes de las garras transportadoras,

Coloque nuevamente la placa de agujas,

Nettoyage de la griffe d'entrainement

Remarque:

Eteindre et/ou d6brancher la machine avant de nettoyer la griffe d'entrafnement.

Enlever raiguille et le pied presseur.

D6visser la vis d'arretde la plaque _ aiguille et enlever la plaque _ aiguille.

Au moyen d'une brosse, d6poussi6rer et enlever les peluches qui encrassent les dents de la griffe d'entrai'nement, Remettre la plaque _ aiguille en place,

65

Oiling the Machine

Oil behind the face cover

Unplug the machine.\

Take the face plate off the sewing machine by removing the setscrew.

Open the face cover and oil the three points, as shown, at least once a year.

One or two drops of oil is sufficient. Remove excess oil, otherwise it may stain the fabric. In case the machine has not been used for a long time period, oil it before sewing.

Use quality sewing machine oil.

Oil the shuttle area

Open the shuttle cover by pulling down the embossed part on the left side of the cover.

Oil the point as indicated in the illustration.

66

Lubricacibn de la mdquina

Acite atras de la plancha cubierta frontal

Desconecte la m_quina antes de lubricar.

Quite el tornillo y la placa frontal de la m_quina de coser. Abra la tapa frontal y ahada aceite come es mostrado en la ilustraci6n, al menos una vez al aho. Una o dos gotas de aceite ser_n suficiente. Limpie el exceso de aceite o de otra forma machar_ las telas. Si no usa la m_quina per un largo periodo de tiempo, ahada aceite antes de usada. Use aceite de buena calidad para m_quinas de coser.

Lubrique la brea de la lanzadera

Abra la tapa del conjunto de la lanzadera jalando hacia abajo la parte abollonada del lando izquierdo de la cubierta. Retire la portabobina la cubierta de corredera y la lanzadera.

Lubrique los puntos indicados en la ilustraci6n.

Huilage de la machine

Lubrifiez derriere le couvercle de fa??ade D6branchez la machine _ coudre avant de la huller.

Enlever la plaque frontale de la machine _ coudre en d6vissant la vis d'arr6t.

Ouvrez le couvercle frontal et lubrifiez les deux points indiqu6s, au moins une fois par an. Une ou deux gouttes d'huile sent suffisantes. Nettoyez I'exc6s d'huilequi pourrait t_cher le tissu. Si vous n'utilisez pas la machine pendant un certain temps, lubrifiez la machine avant de commercer _ coudre. Utilisez une huile pour machine de bonne qualit&

Lubrifiez autour de la navette

Ouvrez le couvercle de la navette en tirant la pattie en relief sur le cot6 gauche du ceuvercle, Faites pivoter la t6te de la ma chine vers I'arriereet enlevez le couvercle du bas,

Huilez les endroits indiqu6s par des fl6ches dans I'illustration.

67

Troubleshooting

Condition The needle thread breaks.

The bobbin thread breaks.

The needle breaks.

Skipped stitches

Seam puckering

Stitches form loops below the work

The cloth is not feeding smoothly.

The machine does not work.

The machine does not run smoothly and is noisy.

Cause

1.The needle thread is not threaded properly.

2.The needle thread tension is too tight.

3.The needle is bent or blunt.

4.The needle is incorrectly inserted.

5.The fabric is not being drawn to the back when sewing is finished.

6.The thread is either too heavy or too fine for the needle.

1, The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin case. 2, Lint has collected in the bobbin case.

3, The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.

1, The needle is incorrectly inserted.

2, The needle is bent or blunt.

3, The needle clamp screw is loose.

4, The tension of the needle thread is too tight.

5, The fabric is not drawn to the back when sewing is finished.

6, The needle is too fine for the fabric being sewn.

7, The pattern selector dial had been turned while the needle was in the material.

1, The needle is incorrectly inserted.

2, The needle is bent or blunt.

3, The needle and/or threads are not suitable for the work being sewn,

4, A Blue Tip needle is not being used for sewing stretch, very fine fabrics and synthetics,

5, The needle thread is not threaded properly,

1, The needle thread tension is too tight.

2, The machine is not threaded correctly.

3, The needle is too heavy for the fabric being sewn.

4, The stitches are too coarse for the fabric being new line sewn. When sewing extremely light weight materials, place a sheet of paper underneath the fabric.

1, The needle thread tension is too loose.

2, The needle is either too heavy or too fine for the thread.

1, The feed dog is packed with lint. 2. The stitches are too fine.

1.The machine is not plugged in.

2.Thread is caught in the hook race.

3, Handwheel has been disengaged for bobbin winding.

1, Threads have been caught in hook mechanism. 2. The feed dog is packed with lint.

Reference

See Pages 22,24

See Page 26

See Page 12

See Page 12

See Page 32

See Page 12

See Page 20 Cleanthebobbincase. Exchange bobbin,

See Page 12

See Page 12

See Page 12

See Page 26

See Page 32

See Page 14

See Page 28

See Page 12

See Page 12

See Page 14

See Page 14

See Page 22

See Page 26 See Page 22 See Page 12 Makethe stitches denser.

See Page 26

See Page 12

See Page 64 Make the stitches coarser. See Page 8 See Page 64 See Page 20 See page 64 See Page 64

\

/

For customer assistance call or e-mail:

1-877-SEWING-U (1-877-739-4648)

9 am - 4:3Opm, CST, Monday - Friday cust-rel@janome-america.com

68

Identificacibn y resolucibn de problemas

Referencia

Consulte la paginas 23, 25 Consulte la pagina 27 Consulte la pagina 13 Consulte la pagina 13 Consulte la pagina 33 Consulte la pagina 13

estaba en el material.

Consulte la pagina 21 Limpieelestuchede lab0bina. Cambielabobina.

Consulte la pagina 13 Consulte la pagina 13 Consulte la pagina 13 Consulte la pagina 27 Consulte la pagina 33 Consulte la pagina 15 Consulte la pagina 29

Consulte la pagina 13 Consulte la pagina 13 Consulte la pagina 15

Consu]te la pagina 15

Consulte la pagina 23

de papel debajo de la tela.

Consulte la pagina 27 Consulte la pagina 23 Consulte la pagina 13 Haga las puntadas m_s densas.

_muy ruidosa.

69

En cas de probl_me f Probleme

Rupture du fi! de

I'aiguille

Causes possibles

1.Le fil de d'aiguille n'apas 6t6 enfil6 correctement.

2.La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e.

3.L'aiguille est tordue ou 6mouss6e.

4.L'aiguille n'apas 6t6 correctement ins@6e.

5.Les ills n'ontpas 6t6 tir6s vers I'arriere apres la couture.

6.Le fil est trop 6pals ou trop fin pour I'aiguille.

Rdfdrence

Pages 23, 25

Page 27

Page 13

Page 13

Page 33

Page 13

El hilo de la bobina se rompe.

La aguja se rompe.

1.Le fil de la canette n'apas 6t6 correctement enfil6 dans la bofte canettes.

2.Trop de peluches se sont accuml6es darts la boite _ canettes.

3.La canette est endommag6e et ne tourne pas correctement.

1.L'aiguille n'apas 6t6 correctemetent ins@6e.

2.L'aiguille est tordue ou 6mouss6e.

3.La vis du pince-aiguille n'apas 6t6 serr6e.

4.La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e.

5.Les ills n'ontpas 6t6 tires ver I'arri6reapr6s la couture.

6.L'aiguille est trop fine pour le tissu utilis&

7.Le cadran de selection de motifs a 6t6 tourn6 alors que I'aiguille se trouvait dans le tissu.

Page 21

Nettoyerlabfte&canette

Changerlacanette.

Page 13

Page 13

Page 13

Page 27

Page 33

Page 16

Se omiten puntadas.

Costuras fruncidas.

1.L'aiguille n'apas 6t6 correctement ins@6e correctement.

2.L'aiguille est tordue ou 6mouss6e.

3.L'aiguille et/ou les ills utilis6s ne conviennent pas _ la couture effectu6e.

4.Utiliser une aigugle _ Pointe Bleue pour les tissus extensibles, les tissus tr6s fins et les tissus synth6tiques.

5.Le fil de I'aiguille n'apas 6t6 enfil6 correctement.

1.La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e.

2.Le fil de I'aiguille n'apas 6t6 enfil6 correctment.

3.L'aiguille est trop 6paisse pour le tissu sur lequel vous cousez.

4.Les points sont trop Iourds pour le tissu cousu.

*Lorsque vous cousez des tissus tres 16gers, placer un morceau de papier sous le tissu.

Page 13

Page 13

Page 16

Page 16

Page 23

Page 27

Page 23

Page 23

Hagalas puntadas m_s densas.

\muy ruidosa.

7O

Get it fixed, at your home or ours!

For repair of major brand appliances in your own home...

no matter who made it, no matter who sold it!

For repair of carry-in products like vacuums, lawn equipment, and electronics, call for the location of your nearest

Sears Parts and Repair Center.

1=800=488-1222 Anytime, day or night (U.S.A. only)

WWW, SGarS,COrIII

For the replacement parts, accessories and owner'smanuals that you need to do-it-yourself, call Sears PartsDirectSM!

www.sears.com/partsdirect

To purchase or inquire about a Sears Service Agreement

r

f _,4R$

HomeCentrai ??

??RegisteredTrademarkI TMTrademark/ SMSennce Mark of Sears, Roebuckand Co

??Mama ReglstradaI TMMama de F6bnca/SMMa_Cade Serv]clode Seam, RoebuckandCo

Pnntedm T=wan Irnpresoen Ta_wan Impnrn6au T_uwan