ENGLISH

Digital Video Camcorder

SC-D963/D965

AF Auto Focus

CCD Charge Coupled

Device

LCD Liquid Crystal Display

Owner???s Instruction Book

Before operating the unit, please read this Instruction Book thoroughly, and retain it for future reference.

Use only approved battery packs.

Otherwise, there is a danger of overheating, fire or explosion. Samsung is not responsible for problems occurring due to using unapproved batteries.

ESPA??OL

Videoc??mara digital

SC-D963/D965

AF Autofoco

CCD Dispositivo acoplado por carga

LCD Pantalla de cristal l??quido

Manual de instrucciones

Antes de utilizar la c??mara lea detenidamente este manual de instrucciones y cons??rvelo para consultas posteriores.

Utilice ??nicamente bater??as aprobadas.

De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, incendio o explosi??n. Samsung no se hace responsable de problemas que se produzcan debido al uso de bater??as no aprobadas.

AD68-0?????

2

4

5

6

8

10

1. Zoom Lever

(VOL/Menu Dial)

2.PHOTO Button

3.QUICK MENU Button

4.MENU Button

5.Start/Stop Button

6.Power Switch

7.DC Jack

QUICK MENU

PLAYE R

8. Jack Cover

9. Jacks (See below)

USB

DV

MIC

10. Cassette Door

11. Hand Strap

1. Lithium Battery Cover

CHG

2. Charging Indicator

13

Installing the Lens Cover after Operation

Press buttons on both sides of the Lens Cover, then attach it to the Camcorder Lens.

Colocaci??n de la tapa del objetivo tras utilizar la videoc??mara

Presione los botones de ambos lados de la tapa del objetivo e ins??rtela en el objetivo de la videoc??mara.

14

18

<Player

Mode>

PLAY

E

R

<M.Cam

Mode>

PLAY

E

R

<M.Player

Mode>

PLAY

E

R

Nombre del modo

Interruptor

[Power]

Interruptor

[Mode]

<Camera

Mode>

PLAY

E

R

<Player

Mode>

PLAY

E

R

<M.Cam

Mode>

PLAY

E

R

<M.Player

Mode>

PLAY

E

R

19

1.Battery Level ???page 17

2.Visual Effects Mode ???page 51

3.EASY.Q ???page 35

4.DIS ???page 54

5.Program AE ???page 48

6.White Balance Mode ???page 50

7.Shutter Speed ???page 46

8.Exposure ???page 46

9.Manual Focus ???page 47

10.Date/Time ???page 30

11.Zoom Position ???page 39

12.COLOR NITE ???pages 42

13.USB ???page 93

14.Remote ???page 24 (SC-D965 only)

15.WindCut Plus ???page 44

16.BLC (Back Light Compensation)

???page 41

17 Real Stereo ???page 45

18.Audio Mode ???page 43

19.Remaining Tape (measured in minutes)

20.Tape Counter

21.Zero Memory ???page 37 (SC-D965 only)

22.Record Speed Mode ???page 43

23.Operating Mode

24.Self Timer ???page 38 (SC-D965 only)

25.Photo image

26.Tele Macro ???page 39

27.Dubbed Audio Playback ???page 62

28.DEW ???page 6

29.Warning Indicator ???page 99

30.Message Line ???page 99

31.Volume Control ???page 57

32.DV IN (DV data transfer mode) ???page 88

33.AV IN ???page 66 (SC-D965 only)

34.Audio Dubbing ???page 61 (SC-D965 only)

30.L??nea de mensaje ???p??g. 99

31.Control de volumen ???p??g. 57

32.DV IN (modo de transferencia de datos DV) ???p??g. 88

33.AV IN ???p??g. 66 (s??lo SC-D965)

22

1.Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].

2.Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY].

3.Press the [MENU] button.

??? The menu list will appear.

4.Move the [Zoom] lever to the up or down to

5.Move the [Zoom] lever to the up or down to select <Remote>, then press the [OK] button.

6.Move the [Zoom] lever to the up or down to select <On> or <Off>, then press the [OK] button.

7.To exit, press the [MENU] button.

6

[ Note ]

If you set the <Remote> to <Off> in the menu and try to use it, the remote control icon ( ) will blink for 3 seconds on the LCD Screen and then disappear.

1.Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o

[PLAYER].

2.Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o

[MEMORY].

3.Presione el bot??n [MENU].

??? Aparecer?? la lista de men??s.

4.Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <System> y presione el bot??n [OK].

5.Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <Remote> y presione el bot??n [OK].

6.Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <On> o <Off> y presione el bot??n

[OK].

7.Para salir, presione el bot??n [MENU].

[ Nota ]

Si define <Remote> en <Off> en el men?? e intenta utilizarlo, el icono de control remoto ( ) parpadear?? durante 3 segundos en la pantalla LCD y desaparecer??.

ZOOM Move OK Select MENU Exit

24

1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].

2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY].

3. Press the [MENU] button.

??? The menu list will appear.

4. Move the [Zoom] lever to the up or down to select <System>, then press the [OK] button.

4

5.Move the [Zoom] lever to the up or down to

select <Beep Sound>, then press the [OK] button.

6.Move the [Zoom] lever to the up or down to select <On> or <Off>, then press the [OK] button.

7.To exit, press the [MENU] button.

6

1.Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o

[PLAYER].

2.Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o

[MEMORY].

3.Presione el bot??n [MENU].

??? Aparecer?? la lista de men??s.

4.Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <System> y presione el bot??n [OK].

5.Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <Beep Sound> y presione el bot??n

[OK].

6.Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <On> o <Off> y presione el bot??n

[OK].

7.Para salir, presione el bot??n [MENU].

ZOOM Move OK Select MENU Exit

25

1.Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].

2.If the [Power] switch is set to [CAMERA], set the

[Mode] switch to [MEMORY].

If the [Power] switch is set to [PLAYER], set the

[Mode] switch to [TAPE].

3.Press the [MENU] button.

4.Move the [Zoom] lever to the up or down to select <System>, then press the [OK] button.

5.Move the [Zoom] lever to the up or down to select <Shutter Sound>, then press the [OK] button.

6.Move the [Zoom] lever to the up or down to select <On> or <Off>, then press the [OK] button.

ZOOM Move OK Select MENU Exit

26

27

???The Demonstration function may only be used in the <Camera> mode without a tape inserted in the Camcorder. ???page 19

???Before you begin: Make Sure that there is no tape inserted in the Camcorder. ???page 32

???Demonstration automatically shows you the major functions that are included with your Camcorder so that you may use them more easily.

???The Demonstration operates repeatedly until the

1.Set the [Power] switch to [CAMERA].

2.Set the [Mode] switch to [TAPE].

3.Press the [MENU] button.

??? The menu list will appear.

4.Move the [Zoom] lever to the up or down to select <System>, then press the [OK] button.

5.Move the [Zoom] lever to the up or down to select <Demonstration>, then press the [OK] button.

7.Press the [MENU] button.

??? The Demonstration will begin.

8.To quit the Demonstration, press the [MENU] button.

[ Notes ]

??? The Demonstration function is automatically activated when the Camcorder is left idle for

more than 10 minutes after switching to the 7 <Camera> mode (no tape is inserted in the Camcorder).

???If you press other buttons (FADE, MF/AF, PHOTO, EASY.Q) during the Demonstration mode, the demonstration stops temporarily and resumes 10 minutes later if you do not operate any other functions.

28

ZOOM Move OK Select MENU Exit

Camera Mode

Back

Clock Set

Remote

Beep Sound

Language

Demonstration Off

On

ZOOM Move OK Select MENU Exit

SAMSUNG Camcorder is...

Demonstration

???La funci??n Demonstration s??lo puede utilizarse en el modo <Camera> sin ninguna cinta insertada en la videoc??mara. ???p??g. 19

???Antes de empezar: aseg??rese de que no haya ninguna cinta dentro de la videoc??mara. ???p??g. 32

???La demostraci??n muestra autom??ticamente las principales funciones que se incluyen con la videoc??mara para que pueda utilizarla m??s f??cilmente.

???La demostraci??n se realiza repetidamente hasta que se desactive el modo de demostraci??n.

1.Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA].

2.Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].

3.Presione el bot??n [MENU].

???Aparecer?? la lista de men??s.

4.Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <System> y presione el bot??n [OK].

5.Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <Demonstration> y presione el bot??n

[OK].

6.Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <On> y presione el bot??n [OK].

7.Presione el bot??n [MENU].

???Se iniciar?? la demostraci??n.

8.Para salir de la demostraci??n, presione el bot??n

[MENU].

[ Notas ]

???La funci??n de demostraci??n se activa autom??ticamente cuando la videoc??mara se deja inactiva durante m??s de 10 minutos tras cambiar al modo <Camera>

(Si no se inserta ninguna cinta en la videoc??mara).

???Si pulsa otros botones (FADE, MF/AF, PHOTO, EASY.Q) durante el modo de demostraci??n, la demostraci??n se detendr?? temporalmente y se reanudar?? 10 minutos despu??s si no utiliza ninguna otra funci??n.

29

1.Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].

2.Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY].

3.Press the [MENU] button.

??? The menu list will appear.

4.Move the [Zoom] lever to the up or down to select <Display>, then press the [OK] button.

button.

6.Move the [Zoom] lever to the up or down to select the display type of the Date/Time, then press the [OK] button.

???Display type of the Date/Time: <Off>, <Date>,

<Time>, <Date&Time>.

ZOOM Move OK Select MENU Exit

30

[ Notas ]

???La fecha y hora aparecer??n como <12:00 AM JAN.1,2006> en las siguientes situaciones.

-Durante la reproducci??n de una secci??n en blanco de una cinta.

-Si la cinta se grab?? antes de ajustar la <Date/Time> en la videoc??mara.

-Cuando la bater??a de litio se debilita o se agota.

???Antes de utilizar la funci??n <Date/Time>, debe ajustar el reloj. ???p??g. 23

ENGLISH

Initial Setting : Display Menu Setting

Setting the TV Display (TV Display)

???The TV Display function works in

<Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> modes. ???page 19

???You can select the output path of the OSD (On Screen Display).

-<Off>: The OSD appears in the LCD Screen and Viewfinder only.

-<On>: The OSD appears in the LCD Screen, Viewfinder and TV. (Connecting to a TV ???page 63, 64)

-Use the [DISPLAY] button to turn the OSD on/off on the LCD

Screen/Viewfinder/TV.

1

1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].

2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY].

ESPA??OL

Ajuste inicial: ajuste del men?? Display (Pantalla)

Ajuste de <TV Display> (Pantalla TV)

??? La funci??n TV Display est?? operativa en los modos

<Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ???p??g. 19

??? Puede seleccionar la ruta de salida de la OSD (Presentaci??n en pantalla).

- <Off>: la OSD aparece ??nicamente en la pantalla LCD y en el visor.

- <On>: la OSD aparece en la pantalla LCD, en el visor y en el TV. (Conexi??n a un TV ???p??g. 63, 64)

5.Move the [Zoom] lever to the up or down to select <TV Display>, then press the [OK] button.

6.To activate TV Display function, move the [Zoom] lever to the up or down to select <On> or <Off>, then press the [OK] button.

CAME

RA

2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o

[MEMORY].

3.Presione el bot??n Presione el bot??n [MENU]. ??? Aparecer?? la lista de men??s.

4.Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <Display> y presione el bot??n [OK].

5.Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para

On

6.Para activar la funci??n TV Display, mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <On> o <Off> y presione el bot??n [OK].

7.Para salir, presione el bot??n [MENU].

ZOOM Move OK Select MENU Exit

31

ENGLISH

Basic Recording

Using the Viewfinder

???In the [PLAYER] mode, the Viewfinder will work when the LCD Screen is closed.

???In the [CAMERA] mode, the Viewfinder will work when the LCD Screen is closed or rotated counterclockwise 180??.

Adjusting the Focus

The focus adjustment knob of the Viewfinder enables individuals with vision problems to see clearer images.

1.Close the LCD Screen and pull out the Viewfinder.

2.Use the Focus adjustment Knob of the Viewfinder to focus the picture.

[ Note ]

???Viewing the sun or any strong light source through the Viewfinder for a prolonged period may be harmful, or cause temporary impairment.

Inserting / Ejecting a Cassette

excessive force.

As it may cause a malfunction.

??? Do not use any tape other than Mini DV cassettes.

1. Connect a power source and slide the

[TAPE EJECT] switch.

??? The cassette door opens

automatically.3

2. Insert a tape into the cassette compartment with the tape window facing outward and the protection tab toward the top. (Inserting a Cassette)

??? Remove the cassette tape, which is automatically ejected by pulling the cassette out. (Ejecting a Cassette)

3.Press the area marked [PUSH] on the cassette door until it clicks into place.

??? The cassette is loaded automatically.

4.Close the cassette door.

32

ESPA??OL

Grabaci??n b??sica

Uso del Visor

???En el modo [PLAYER], el visor funcionar?? cuando se cierre la pantalla LCD.

???En el modo [CAMERA], el visor funcionar?? cuando se cierre la pantalla LCD o se gire a la derecha 180??.

2.Utilice el bot??n de ajuste de enfoque del visor para enfocar la imagen.

[ Nota ]

???Ver el sol o una fuente de luz potente a trav??s del visor durante tiempo prolongado puede ser peligroso o causar problemas temporales en la vista.

Inserci??n / expulsi??n de un casete

Puede provocar una aver??a.

???No utilice ninguna cinta que no sean casetes Mini DV.

33

34

ENGLISH

Basic Recording

Recording with Ease for Beginners (EASY.Q Mode)

???The EASY.Q function works only in <Camera> mode. ???page 19

???The EASY.Q function allows a beginner to easily make good recordings.

ESPA??OL

Grabaci??n b??sica

Grabaci??n con borrado para principiantes (Modo EASY.Q)

??? La funci??n EASY.Q s??lo est?? operativa en el modo <Camera>. ???p??g. 19

??? El modo EASY.Q permite a los principiantes obtener buenas grabaciones con facilidad.

PLAYE

R

PLA

Y

E

R

1.Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA].

2.Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].

3.Presione el bot??n [EASY.Q] para que se desactiven todas las funciones de la videoc??mara. Los ajustes de grabaci??n se acomodar??n a los siguientes modos b??sicos:

???Las palabras <EASY.Q> y <DIS ( )> aparecen al mismo tiempo.

4.Presione el bot??n [Start/Stop] para comenzar la grabaci??n.

???La grabaci??n empieza con los ajustes autom??ticos b??sicos.

5.Presione de nuevo el bot??n [EASY.Q] en e modo STBY y se desactivar?? el modo EASY.Q.

???La funci??n EASY.Q se desactivar?? cuando est?? grabando.

???La videoc??mara volver?? a los ajustes definidos antes de activar el modo EASY.Q.

???The EASY.Q mode settings are deleted when the Battery Pack is removed from the Camcorder and

must be reset when the Battery Pack is replaced.

???Taking a still image using the [PHOTO] button while EASY.Q is set releases DIS function.

???Digital Zoom, COLOR NITE or Visual Effect is not available in the EASY.Q mode.

???16:9 Wide is not available in the EASY.Q mode. (SC-D963 only)

???[PHOTO] button is not available when in 16:9 Wide mode and EASY.Q is activated in 16:9 Wide mode. (SC-D965 only)

???Los ajustes del modo EASY.Q se suprimir??n cuando se quite la bater??a de la videoc??mara y deber??n ajustarse de nuevo al volver a colocarla.

???La captura de im??genes fotogr??ficas utilizando el bot??n [PHOTO] con EASY.Q definido, libera la funci??n DIS.

???Digital Zoom, COLOR NITE o Visual Effect no est??n disponibles en el modo EASY.Q.

???16:9 Wide no est?? disponible en el modo EASY.Q. (s??lo SC-D963)

???El bot??n [PHOTO] no est?? disponible en modo 16:9 Wide y cuando EASY.Q est?? activado en modo 16:9 Wide. (s??lo SC-D965)

35

36

ENGLISH

Basic Recording

Searching a quickly for a desired scene (Setting the ZERO MEMORY) (SC-D965 only)

???The ZERO MEMORY function works in both <Camera> and <Player> modes. ???page 19

???You can mark a point on a tape that you want to return to following playback.

???If you want to cancel the ZERO MEMORY function, press the [ZERO MEMORY] button again.

4.Finding the zero position.

??? When you have finished playback, fast forward or rewind the tape in stop mode.

The tape stops automatically when it reaches the zero position.

??? When you have finished recording, set the [Power] switch to [PLAYER] and press the

[???? (REW)] button.

The tape stops automatically when it reaches the zero position.

5.The tape counter with the < > (ZERO MEMORY indicator) disappears from the display and the tape counter is changed to the time code.

[ Notes ]

???In the following situations, ZERO MEMORY mode may be canceled automatically:

-At the end of the section marked with the ZERO MEMORY function.

-When the tape is ejected.

-When you remove the Battery Pack or power supply.

???The ZERO MEMORY may not function correctly where there is a break between recordings on the tape.

ESPA??OL

Grabaci??n b??sica

B??squeda r??pida de una escena (ajuste de Zero Memory (Memoria cero)) (s??lo SC-D965)

???La funci??n ZERO MEMORY est?? operativa en los modos <Camera> y <Player>. ???p??g. 19

???Esta funci??n permite marcar un punto de la cinta al que quiera

regresar despu??s para ver la grabaci??n.

[ Notas ]

???La memoria cero se puede cancelar de manera autom??tica en los siguientes casos:

-Al final de una secci??n marcada con la funci??n ZERO MEMORY.

-Al extraer la cinta de la videoc??mara.

-Al desconectar la videoc??mara o quitar la bater??a.

???Es posible que la funci??n ZERO MEMORY no funcione de manera adecuada cuando haya un espacio entre

ENGLISH

Basic Recording

Self Record using the Remote Control (Setting the Self Timer) (SC-D965 only)

??? The SELF TIMER function works only in <Camera> mode. ???page 19

??? When you use the SELF TIMER function on the

remote control, the recording begins automatically in 1 10 seconds.

1. Set the [Power] switch to [CAMERA].

ESPA??OL

Grabaci??n b??sica

Auto grabaci??n con el control remoto (ajuste de Self Timer (Temporizador)) (s??lo SC-D965)

??? La funci??n SELF TIMER (TEMPORIZADOR) s??lo est?? operativa en el modo <Camera>. ???p??g. 19

2.Set the [Mode] switch to [TAPE].

3.Press the [SELF TIMER] button until the appropriate indicator is displayed.

4.Press the [Start/Stop] button to start the timer.

???SELF TIMER starts counting down from 10 with a beep sound.

???In the last one second of the countdown the beep sound gets faster, then recording starts automatically.

???If you want to cancel the SELF TIMER function before recording, press the [SELF TIMER] button.

5.Press the [Start/Stop] button again when you wish to stop recording.

[ Notes ]

???Do not obstruct the remote control sensor by putting obstacles between the remote control and Camcorder.

???The remote control range is 4 ~5m (13 ~17 ft).

???The effective remote control angle is up to 30 degrees left /right from the center line.

???Using a tripod is recommended for delayed recording.

38

3.Presione el bot??n [SELF TIMER] hasta que aparezca el indicador correspondiente.

???Para cancelar la funci??n de temporizador antes de grabar, presione el bot??n [SELF TIMER].

Release the [FADE] button
Gradual appearance
Gradual disappearance
Press and hold the [FADE] button

Using the Fade In and Out

Utilizaci??n de aparici??n y desaparici??n gradual

???You can give your recording a professional look by using special effects such as fade in at the beginning of a sequence or fade out at the end of a sequence.

1.Set the [Power] switch to [CAMERA].

2.Set the [Mode] switch to [TAPE].

3.Before recording, press and hold the

4.Press the [Start/Stop] button and at

the same time release the [FADE] button.

???Recording starts and the picture and sound gradually appear (fade in).

5.When you wish to stop recording, press and hold the [FADE] button.

???The picture and sound gradually disappear (fade out).

6.When the picture has disappeared, press the [Start/Stop] button

to stop recording.

a.Fade Out

(Approx. 4 seconds)

b.Fade In

(Approx. 4 seconds)

40

a. Fade Out

b. Fade In

???La funci??n Fade (aparici??n y desaparici??n

gradual) s??lo est?? operativa en el modo

<Camera>. ???p??g. 19

???Puede dar a sus grabaciones un aspecto profesional empleando efectos especiales como la aparici??n gradual de la imagen (fade-in) al principio de una secuencia o su desaparici??n gradual (fade-out) al final de la secuencia.

Comienzo de la grabaci??n

1.Coloque el interruptor [Power] en

[CAMERA].

2.Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].

3.Antes de grabar, mantenga pulsado el bot??n [FADE].

???La imagen y el sonido desaparecen gradualmente (fade out).

4.Presione el bot??n [Start/Stop] y al mismo tiempo suelte el bot??n [FADE].

???Empieza la grabaci??n y la imagen y el sonido aparecen gradualmente (fade-in).

Detenci??n de la grabaci??n

(con la funci??n Fade In/Fade Out)

5.Cuando quiera detener la grabaci??n, mantenga pulsado el bot??n [FADE].

???La imagen y el sonido desaparecen gradualmente (fade out).

6.Cuando la imagen haya desaparecido, presione el bot??n

[Start/Stop] para detener la grabaci??n.

a.FADE OUT

(4 segundos aprox.)

b.FADE IN

(4 segundos aprox.)

41

ENGLISH

Basic Recording

Using the COLOR NITE (COLOR NITE)

???COLOR NITE function works only in <Camera> mode. ???page 19

???You can take a shot of an object in slow motion by controlling the shutter speed, or a brighter image in dark places without a compromise in colors.

1. Set the [Power] switch to [CAMERA].

1

2. Set the [Mode] switch to [TAPE].

3. Press the [COLOR NITE] button.

ESPA??OL

Grabaci??n b??sica

Utilizaci??n de COLOR NITE (COLOR NITE)

??? La funci??n COLOR NITE s??lo est?? operativa en el modo <Camera>. ???p??g. 19

??? Puede disparar sobre un objeto a c??mara lenta controlando la velocidad del obturador o una imagen m??s brillante en lugares oscuros sin que afecte a los colores.

???<Color N. 1/30>, <Color N. 1/15>, <Color N. 1/8> and <OFF>.

???When using the COLOR NITE, the image takes on a slow motion like effect.

???When using the COLOR NITE, the focus adjusts slowly and the white dots may appear on the

42

3.Presione el bot??n [COLOR NITE].

4.Cada vez que presione el bot??n [COLOR NITE], la velocidad del obturador cambia a:

???<Color N. 1/30>, <Color N. 1/15>, <Color N. 1/8> y <OFF>.

[ Notas ]

???La funci??n COLOR NITE se activar?? o desactivar?? cuando est?? grabando.

???Al utilizar COLOR NITE, la imagen toma un efecto como de c??mara lenta.

???Al utilizar COLOR NITE, el enfoque se ajusta lentamente y es posible que aparezcan puntos blancos en la pantalla. Este hecho es normal y no se trata de ning??n defecto.

???COLOR NITE est?? disponible cuando se utiliza DIS, la grabaci??n de im??genes fotogr??ficas o EASY.Q.

???Digital Zoom, la grabaci??n de im??genes fotogr??ficas, 16:9 Wide, Emboss2, Pastel2, Mirror o Mosaic no est??n disponibles en el modo COLOR NITE.

???Una vez que se define DIS o EASY.Q, se liberar?? el modo COLOR NITE.

???The Real Stereo function works only in <Camera> mode. ???page 19

???Real Stereo enhances the left and right input signals when using the Internal or External MICs.

5.Move the [Zoom] lever to the up or down to select <Real Stereo>, then press the [OK] button.

6.To activate the Real Stereo function, move the [Zoom] lever to the up or down to select <On>, then press the [OK] button.

ZOOM Move OK Select MENU Exit

???La funci??n Real Stereo s??lo est?? operativa en el modo <Camera>. ???p??g. 19

???Real Stereo aumenta las se??ales de entrada izquierda y derecha al utilizar los micr??fonos interno y externo.

7.To exit, press the [MENU] button.

??? Real Stereo ( S ) icon is displayed.

45

47

-For focusing on the background of the subject,

48

49

This mode creates a 3D effect (embossing) on surrounding area of an image.

9.<Pastel1> mode

This mode applies a pale pastel drawing effect to an image.

10.<Pastel2> mode

This mode applies a pale pastel drawing effect to surrounding area of an image.

1.Modo <Art>

Este modo le da a la imagen un aspecto de grano grueso.

2.Modo <Mosaic>

Este modo le da a la imagen un aspecto de mosaico.

3.Modo <Sepia>

Este modo le da a la imagen un color marr??n rojizo.

4.Modo <Negative>

Este modo invierte los colores, creando una imagen en negativo.

5.Modo <Mirror>

Este modo divide la imagen en dos, empleando un efecto de espejo.

6.Modo <BLK&WHT>

Este modo cambia la imagen a blanco y negro.

7.Modo <Emboss1>

Este modo crea un efecto 3D (relieve).

8.Modo <Emboss2>

Este modo crea un efecto 3D (relieve) en el ??rea alrededor de la imagen.

9.Modo <Pastel1>

Este modo aplica un efecto pastel p??lido a la imagen.

10.Modo <Pastel2>

Este modo aplica un efecto pastel p??lido al ??rea alrededor de la imagen.

51

52

53

54

55

ENGLISH

Advanced Recording

Still Image Recording

???Still image recording works only in <Camera> mode. ???page 19

???A tape must be inserted as Still Images are recorded on a tape.

ESPA??OL

Grabaci??n avanzada

Grabaci??n de im??genes fijas

??? La grabaci??n de im??genes fijas s??lo est?? operativa en el modo <Camera>. ???p??g. 19

OK ??? Debe tener insertada una al grabar im??genes fijas en una cinta.

Searching for a still image

??? The Photo Search works only in <Player> mode. ???page 19

1.Set the [Power] switch to [PLAYER].

2.Set the [Mode] switch to [TAPE].

3.Press the [MENU] button.

??? The menu list will appear.

4.Move the [Zoom] lever to the up or down to select <Tape>, then press the [OK] button.

5.Move the [Zoom] lever to the up or down to select

6. Press the [????/?????? (REW/FF)] buttons to search the still image. ??? The photo search process appears while you are

searching.

??? After completing the search, the Camcorder displays the still image.

??? When there are no still images recorded on the tape, it will be fully rewound or forwarded.

7. To exit, press the [??? (STOP)] or [MENU] button.

[ Notes ]

???Still image recording is not available while recording.

???You can use still image recording by using the [PHOTO] button on the remote control. Pressing the [PHOTO] button on the remote control records the still image with automatic focusing. (SC-D965 only)

???Still image recording is not available while COLOR NITE or 16:9 Wide is in use.

???DIS, Digital Zoom, COLOR NITE, Visual Effect are not available, when still image recording.

???Still image recording while EASY.Q, DIS or Digital Zoom mode is in use will release the current mode.

(After a still image is taken, the mode will return automatically.)

56

QUICK

MENU

1.Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA].

2.Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].

3.Presione el bot??n [PHOTO].

???La imagen fija se graba durante aproximadamente 6 y 7 segundos.

4.Tras haber grabado la imagen fotogr??fica, la videoc??mara vuelve a su modo anterior.

B??squeda de una imagen fija

???La b??squeda de foto s??lo est?? disponible en modo

<Player>. ???p??g. 19

1.Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER].

2.Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].

3.Presione el bot??n [MENU].

???Aparecer?? la lista de men??s.

4.Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <Tape> y presione el bot??n [OK].

5.Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar

<Photo Search> y presione el bot??n [OK].

???Aparecer?? ????/?????? en la pantalla LCD.

6.Presione los botones [????/?????? (REW/FF)] para buscar la imagen fotogr??fica.

???El proceso de b??squeda de foto aparece mientras se busca.

???Tras finalizar la b??squeda, la videoc??mara muestra la imagen fotogr??fica.

???Cuando no hay im??genes fijas grabadas en la cinta, se rebobinar?? o se pasar?? completamente.

7.Para salir, presione el bot??n [??? (STOP)] o [MENU].

[ Notas ]

???La grabaci??n de im??genes no est?? disponible al grabar.

???Puede utilizar la grabaci??n de im??genes fijas utilizando el bot??n [PHOTO] del control remoto.

Al pulsar el bot??n [PHOTO] del mando a distancia se graba la imagen fija con el enfoque autom??tico. (S??lo SC-D965)

???La grabaci??n de im??genes fijas no est?? disponible mientras se encuentra en uso COLOR NITE o 16:9 Wide.

???DIS, Digital Zoom, COLOR NITE, Visual Effect no est??n disponibles durante la grabaci??n de im??genes fijas.

???La grabaci??n de im??genes fijas mientras se est?? en el modo EASY.Q, DIS o Digital Zoom liberar?? el modo actual. (Tras capturar una imagen fija, el modo volver?? a ajustarse autom??ticamente en el modo anterior.)

1.Set the [Power] switch to [PLAYER].

2.Set the [Mode] switch to [TAPE].

3.Insert the tape you wish to view. ???page 32

4.Open the LCD Screen.

???Adjust the angle of the LCD Screen and set the brightness or color if necessary.

5.Press the [???? (REW)] button to rewind the tape to the starting point.

???To stop rewinding, press the [??? (STOP)] button.

???The Camcorder stops automatically after rewinding is complete.

6.Press the [???/?????? (PLAY/STILL)] button to start playback.

???You can view the picture you recorded on the LCD Screen.

???To stop the play operation, press the [??? (STOP)] button.

Adjusting the LCD Bright/LCD Color during Playback

???You can adjust the LCD Bright/LCD Color during playback.

???The adjustment method is the same procedure as used in <Camera> mode. ???page 29

5 6

QUICK

MENU

MENU

1.Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER].

2.Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].

3.Inserte la cinta que desee ver. ???p??g. 32

4.Abra la pantalla LCD.

???Ajuste el ??ngulo de la pantalla LCD y fije el brillo y color seg??n precise.

5.Presione el bot??n [???? (REW)] para rebobinar la cinta al punto inicial.

???Para detener el rebobinado, presione el bot??n

[??? (STOP)].

???La videoc??mara se detiene autom??ticamente tras completar el rebobinado.

6.Presione el bot??n [???/?????? (PLAY/STILL)] para iniciar la grabaci??n.

???Puede ver la imagen grabada en la pantalla LCD.

???Para detener la reproducci??n, presione el bot??n

[??? (STOP)].

Ajuste del brillo y el color de la pantalla LCD durante la reproducci??n

???Puede ajustar el brillo y el color de la pantalla LCD durante la reproducci??n.

???El m??todo de ajuste es el mismo procedimiento que el utilizado en el modo <Camera>. ???p??g. 29

57

58

???The PB Zoom function enables you to magnify the playback or still ??? La funci??n PB Zoom permite ampliar la reproducci??n o la imagen fija. image.

???The PB Zoom function enlarges the center of the screen only.

???You cannot apply the PB Zoom function to pictures which are being input from

an external video source.

???The PB Zoom image cannot be imported to your PC from the Camcorder???s DV jack.

???The PB Zoom images cannot be exported to a PC.

???Volume control is disabled while PB Zoom is in use.

???La funci??n PB Zoom ampl??a ??nicamente el centro de la pantalla.

???No puede aplicar la funci??n PB Zoom a im??genes introducidas desde una fuente de video externa.

???La imagen de PB Zoom no se puede importar al PC a trav??s del terminal DV de la videoc??mara.

???La im??genes de PB Zoom no se pueden exportar a un PC.

???El control de volumen se desactiva cuando se est?? utilizando PB Zoom.

60

ENGLISH

Playback

Audio Dubbing (SC-D965 only)

???The Audio Dubbing function works only in <Player> mode. ???page 19

???You can not dub sound on a pre-recorded tape in LP or 16 bit mode.

???You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape recorded in SP mode with 12bit sound.

???Use the internal or an external microphone (not supplied) or other audio equipment.

???The original sound will not be erased.

ESPA??OL

Reproducci??n

Audio Dubbing (Mezcla de audio) (s??lo SC-D965)

1.Set the [Power] switch to [PLAYER].

???If you want to use an external microphone, connect the microphone to the external MIC input jack on the Camcorder.

2.Set the [Mode] switch to [TAPE].

3.Press the [???/?????? (PLAY/STILL)] button and find the time frame of the scene to be dubbed.

4.Press the [???/?????? (PLAY/STILL)] button to pause the scene.

5.Press the [A.DUB] button on the remote control.

???Audio Dubbing icon ( ) is displayed.

???The Camcorder is ready for dubbing.

6.Press the [???/?????? (PLAY/STILL)] button to start dubbing.

???Press the [??? (STOP)] button to stop the dubbing.

1

QUICK

MENU

PL AY

ER

34

55. Presione el bot??n [F.DUB] del control

realizar la mezcla.

[ Notes ]

???You can not use the Audio Dubbing function while playing a write protected video tape.

???To utilize an external MIC or sound source, connect a microphone to the MIC jack or use the Multi-AV Cable to connect external sound source input.

???To dub an external sound source, set the <AV In/Out> function to <AV In> (SC-D965 only). ???page 66

[ Notas ]

???YLa funci??n de mezcla de audio no se puede utilizar si la cinta est?? protegida contra grabaci??n.

???Para utilizar un MIC externo o una fuente de sonido, conecte un micr??fono al terminal MIC o utilice el cable Multi-AV para conectar la entrada de la fuente de sonido externa.

???Para grabar una fuente de sonido externa, ajuste la funci??n

62

63

1.Connect the Camcorder to your VCR with the Multi Cable.

???The yellow jack: Video

???The white jack: Audio(L) - Mono

???The red jack: Audio(R)

2.Connect a TV to the VCR.

3.Set the [Power] switch to [PLAYER].

4.Set the [Mode] switch to [TAPE].

5.Turn on both the TV and VCR.

???Set the input selector on the VCR to Line.

???Select the channel reserved for your VCR on the TV set.

6.Play the tape.

Playback

VCR

Multi Cable

AV/ SCamcorder

TV

Signal flow

Multi Cable

Antenna

AYER

1.Conecte la videoc??mara a la video casetera mediante el cable m??ltiple.

???El terminal amarillo: Video

???El terminal blanco: Audio(L)-mono

???El terminal rojo: Audio(R)

2.Conecte el televisor a la video casetera.

3.Coloque el interruptor [Power] en

[PLAYER].

4.Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].

5.Encienda el televisor y la video casetera.

???Coloque el selector de entrada de la video casetera en Line (L??nea).

???Seleccione el canal reservado para la video casetera en el equipo de TV.

6.Reproduzca la cinta.

1. Connect a power source and set the [Power] switch to [PLAYER].

2. Set the [Mode] switch to [TAPE].

3. Insert the tape you wish to play back.

4.Using the [???? (REW)] /[??????(FF)] buttons, find the first position you wish to play back.

5.Press the [???/?????? (PLAY/STILL)] button.

???The images you recorded will appear on the TV after a few seconds.

???If a tape reaches its end while being played back, the tape will rewind automatically.

[ Notes ]

???The playback mode (SP/LP) is selected automatically.

???If the VCR has an S-Video input terminal, you may use S-Video connector for better quality.

???The S-Video connector transmits video only. Connect audio cables for sound.

???If only a mono audio input is available on the TV set, use the audio cable with the white jack (Audio L).

64

[ Notas ]

???El modo de reproducci??n (SP/LP) se selecciona autom??ticamente.

???Si la video casetera tiene un terminal de entrada S-Video, puede utilizar el conector de S-Video para obtener una mejor calidad.

???El conector de S-Video s??lo transmite video. Conecte los cables de audio para el sonido.

???Si s??lo est?? disponible una entrada de audio monoaural en el equipo de TV, utilice el cable de audio con el terminal blanco (Audio L).

1. Set the [Power] switch to [PLAYER].

65

1.Connect the Camcorder to your VCR or TV with the Multi- AV Cable. ???pages 63~64

2.Set the [Power] switch to [PLAYER].

3.Set the [Mode] switch to [TAPE].

4.Turn on the VCR or TV.

5.Insert the blank tape with protection tab closed into the Camcorder.

???If you want to record from a connected VCR, insert a recorded VHS tape into the VCR.

6.Press the [MENU] button.

???The menu list will appear.

7.Move the [Zoom] lever to the up or down to select

??? If you want to see the Camcorder picture with a TV, set <AV In/Out> menu to <Out>.

10.To exit, press the [MENU] button.

11.Press the [Start/Stop] button to set the Camcorder to REC PAUSE mode.

???If you want to pause recording for a while, press the

[Start/Stop] button again.

14.To stop recording, press the [??? (STOP)] button.

[ Notes ]

???When recording images from a VCR, playback must be at normal speed, or a gray image will appear on the Camcorder.

???If <AV In / Out> is set to <AV In> or <S-Video In>, the WindCut Plus will be released.

66

ZOOM Move OK Select MENU Exit

1.Conecte la videoc??mara a la video casetera o al TV con el cable Multi-AV. ???p??g. 63~64

2.Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER].

3.Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].

4.Encienda la video casetera o el televisor.

5.Inserte una cinta virgen en la c??mara con la pesta??a de protecci??n cerrada.

???Si desea grabar desde la video casetera conectada, inserte en la video casetera una cinta VHS grabada.

6.Presione el bot??n [MENU].

???Aparecer?? la lista de men??s.

7.Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <Record> y presione el bot??n [OK].

8.Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <AV In/Out> y presione el bot??n [OK].

9.Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar

<AV In>, <S-Video In> y presione el bot??n [OK].

???Si desea ver las im??genes de la videoc??mara en un televisor, ajuste el men?? <AV IN/OUT> en <Out>.

10.Para salir, presione el bot??n [MENU]. 11.Presione el bot??n [Start/Stop] para colocar la

videoc??mara en el modo REC PAUSE. ??? Aparece PAUSE.

12.Seleccione el canal de televisi??n o ponga en marcha la cinta VHS.

13.Presione el bot??n [Start/Stop] para comenzar la grabaci??n.

???Si desea detener moment??neamente la grabaci??n, presione de nuevo el bot??n [Start/Stop] .

14.Para detener la grabaci??n, presione el bot??n [??? (STOP)].

[ Notas ]

???Al grabar im??genes desde una video casetera, la reproducci??n debe realizarse a velocidad normal o, de lo contrario, aparecer?? en la videoc??mara una imagen gris.

???Si AV IN/OUT se define en AV In o S-Video In, se liberar?? WindCut Plus.

ENGLISH

Digital Still Camera Mode

Using the Memory Card (Usable Memory Card) (not supplied)

ESPA??OL

Modo de c??mara fotogr??fica digital

Utilizaci??n de la tarjeta de memoria (Tarjeta de memoria utilizable) (no se suministra)

???The Memory Card stores and manages images recorded by the Camcorder.

???Before inserting or ejecting the Memory Card, set the [Power] switch to [OFF].

Memory Card Functions

???Recording/Viewing Images.

???Protecting Images from accidental erasure

???The Memory Stick Duo / MMC does not have a Protection Tab.

When using the Memory Stick Duo, be careful not to edit or delete data by mistake.

???Deleting Images stored in Memory Card

???Marking Photo Images with Print Information

???Formatting Memory Cards

Terminals

Protection

Tab

Label

MMC/SD

Adapter

Adapter

RS MMC/Mini SD

???Memory Stick Duo, RS MMC or Mini SD should be inserted by using the Adapter (not supplied).

Terminals

Protection

Tab

Memory Stick (PRO) (SC-D965)

Terminals

Memory Stick Duo (SC-D965)

???Memory Stick Duo, RS MMC o Mini SD deben insertarse utilizando el adaptador (no se suministra).

???La tarjeta de memoria guarda y gestiona fotograf??as grabadas con la videoc??mara.

???Antes de insertar o expulsar la tarjeta de memoria, coloque el interruptor

[Power] en [OFF].

Funciones de la tarjeta de memoria

???Grabaci??n / visualizaci??n de im??genes fotogr??ficas

???Protecci??n de im??genes frente a borrado accidental

???Memory Stick Duo / MMC no tiene la leng??eta de protecci??n.

Al utilizar el Memory stick Duo, tenga cuidado de no editar o borrar los datos por error.

???Supresi??n de fotograf??as almacenadas en la tarjeta de memoria

???Inclusi??n en las fotograf??as de marcas con informaci??n de impresi??n

???Formateo de tarjetas de memoria

Inserting a Memory Card

1.Open the Memory Card Cover.

2.Insert the Memory Card.

3.Insert the Memory Card into the Slot until it softly clicks.

4.Close the Memory Card Cover.

Ejecting a Memory Card

1.Open the Memory Card Cover.

2.Slightly push the Memory Card inwards to pop it out.

3.Pull the Memory Card out of the slot and close the Memory Card Cover.

BATTERY RELEASE

BATTERY RELEASE

Inserci??n de una tarjeta de memoria

1.Abra la tapa de la tarjeta de memoria.

2.Inserte la tarjeta de memoria.

3.Inserte la tarjeta de memoria en la ranura hasta que emita un chasquido suave.

4.Cierre la tapa de la tarjeta de memoria.

Expulsi??n de una tarjeta de memoria

1.Abra la tapa de la tarjeta de memoria.

2.Presione ligeramente la tarjeta de memoria hacia dentro para que salte.

3.Saque la tarjeta de memoria de la ranura y cierre la tapa.

67

69

71

72

1.Set the [Power] switch to [CAMERA].

2.Set the [Mode] switch to [MEMORY].

3.After framing your object to record, fully press the [PHOTO] button to take the picture.

???The picture is taken and saved into the Memory Card within a few seconds.

???Taking another picture within this interval is not possible.

???The < ????????? > indicator appears during the time it takes to save the image.

[ Notes ]

???Photo images are saved in the Memory Card in an 800x600 or 1152x864 format.

???The number of photo images that can be stored depends on the quality of the image.

3

OK

A

46 1min

1.Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA].

2.Coloque el interruptor [Mode] en [MEMORY].

3.Tras encuadrar el objeto que se va a grabar, presione totalmente el bot??n [PHOTO] para tomar la imagen.

???La imagen se captura y se guarda en la tarjeta de memoria en pocos segundos.

???En este intervalo no es posible capturar otra imagen.

???El indicador < ????????? > aparece en la pantalla LCD durante el tiempo que se tarda en guardar la imagen.

[ Notas ]

???Las im??genes fotogr??ficas se guardan en la tarjeta de memoria con un formato 800 x 600 o 1152 x 864.

???El n??mero de im??genes fijas que se pueden guardar depende de la calidad de la imagen.

73

ENGLISH

Digital Still Camera Mode

Using the Built in Flash

???The FLASH SELECT function works in M.Cam mode only.

???You can take natural looking flash pictures with appropriate illumination using the built-in flash, whether they are night scenes, in doors or in other dark places.

Warning!

???Do not fire the flash with the flash bulb covered with your hand.

??? Do not fire the flash close to people???s eyes.

[ Notes ]

???FLASH function is not available while EXPOSURE is in use.

???If the flash is forced to fire (Flash on) in a bright location, the flash effect may not be seen on the recorded picture.

???When (Red-eye reduction auto) is set, the flash fires twice-once to perform red-eye reduction and the

second for taking the main picture. There is approximately a 1.5 seconds gap between flashes.

74

ESPA??OL

Modo de c??mara fotogr??fica digital

Utilizaci??n del flash incorporado

??? La funci??n FLASH SELECT s??lo est?? operativa en modo M.Cam. ??? Puede sacar fotos con flash de aspecto natural con la iluminaci??n adecuada utilizando el flash integrado, ya se trate de escenas

nocturnas, interiores o en otros lugares oscuros.

rojos): el flash se dispara previamente de manera autom??tica antes del disparo principal para reducir el efecto ojos rojos.

Selecci??n de flash (FLASH SELECT)

1.Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA].

2.Coloque el interruptor [Modo] en [MEMORY].

EXPOSURE (EXPOSICI??N) se encuentra en uso. ??? Si se fuerza el disparo del flash (Flash activado)

en un lugar luminoso, quiz?? no se vea el efecto del flash en la imagen grabada.

??? Cuando se configura (reducci??n autom??tica de ojos rojos), el flash se dispara dos veces: una para realizar la reducci??n de ojos rojos y otra para sacar la imagen principal. Existe un desfase de aproximadamente 1,5 segundos entre los flashes.

76

8. To exit, press the [MENU] button.

77

78

ENGLISH

Digital Still Camera Mode

Recording a Moving Images (MPEG) on the Memory Card

???You may record moving images while in <M.Cam> mode and store the images on the Memory Card. ???page 19

???You can record moving images with audio on the Memory Card.

[ Notes ]

ESPA??OL

Modo de c??mara fotogr??fica digital

Grabaci??n de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria

??? Puede grabar secuencias de video mientras se encuentra en el modo <M.Cam> y almacenar im??genes en la tarjeta de memoria. ???p??g. 19

???The camorder supports memory cards ranging up to 4GB and a movie can be recorded up to 2GB of file size.

???MPEG files can be stored in the Memory Card up to 1,000 files.

???[MENU] button and [OK] button are not available while recording a moving image. To use [MENU] button and [OK] button, stop recording. Recording a moving image is not available when a MENU or QUICK MENU is displayed on the screen. To start recording, press the [MENU] button to make the menu disappear.

???Before using the Recording a moving image function, check whether the Memory Card is inserted into the Camcorder.

???Moving images that you recorded are saved in *.avi (avi 1.0) file format on the Memory Card.

???The files that you recorded are saved in a following folder.

???The moving images on a Memory Card are a smaller size and lower definition than images on tape.

???The sound is recorded in mono.

???The following functions are not allowed in <M.Cam> Mode. DIS (Digital Image Stabilizer), Digital Zoom, Fade, Program AE, Visual Effect.

???While recording on a Memory Card, don???t insert or eject the tape as it may record noise.

???While recording on a Memory Card, don???t eject the Memory Card or it may break the data on the Memory Card or Memory Card itself.

???Turning the power off while accessing the Memory Card may damage the data stored on the Memory Card.

80

[ Notas ]

??? La videoc??mara admite tarjetas de memoria de hasta 4 GB, y pueden grabarse pel??culas con un tama??o de archivo de hasta 2 GB.

???Es posible almacenar en la tarjeta de memoria hasta 1.000

???Mientras graba en una tarjeta de memoria, no expulse la tarjeta de memoria o puede da??ar los datos de la tarjeta o la propia tarjeta.

???Apagar el equipo mientras se accede a la tarjeta de memoria puede da??ar los datos almacenados en la misma.

ENGLISH

Digital Still Camera Mode

Recording a Moving Image from a Cassette as a Photo Image

???This function works only in <Player> mode. ???page 19

???You can capture a frame on a tape and save it as a Photo on a Memory Card.

ESPA??OL

Modo de c??mara fotogr??fica digital

Grabaci??n de im??genes fijas desde una cinta

??? Esta funci??n s??lo est?? operativa en el modo <Player>. ???p??g. 19 ??? Puede capturar una secuencia en una cinta y guardarla como una

foto en una tarjeta de memoria.

Now copying...

[ Notes ]

???Photo images copied from the cassette to the Memory Card are saved in a 640x480 format.

???Number of images you can save varies depending on the image resolution.

82

OK

2/46

25min

1.Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER].

2.Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].

3.Reproduzca el casete.

4.Presione el bot??n [PHOTO].

???La imagen fotogr??fica se graba en la tarjeta de memoria.

???Durante el tiempo que tarda en guardarse la imagen, la pantalla de reproducci??n se interrumpe y aparece la OSD.

[ Notas ]

???Las im??genes fijas copiadas desde el casete a la tarjeta de memoria se guardan en formato 640x480.

???El n??mero de im??genes que puede guardar var??a dependiendo de la resoluci??n de la imagen.

2. Set the [Mode] switch to [TAPE].

???The menu list will appear.

4.Move the [Zoom] lever to the up or down to select <Tape>, then press the [OK] button.

5.Move the [Zoom] lever to the up or down to select <Photo Copy>, then press the [OK] button.

???All still images that recorded on a cassette

6.The Camcorder automatically performs the still image search to find still images and copy starts.

7.Press the [??? (STOP)] button to stop copying.

???Copy stops when the cassette is finished or Memory Card is full.

[ Note ]

Still images copied from the cassette to the Memory Card are saved in 640x480 format.

2.Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].

3.Presione el bot??n [MENU].

???Aparecer?? la lista de men??s.

4.Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <Tape> y presione el bot??n [OK].

5.Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <Photo Copy> y presione el bot??n

[OK].

???Todas las im??genes fijas grabadas en el casete se copiar??n en la tarjeta de memoria.

6.La videoc??mara lleva a cabo de manera autom??tica la b??squeda de fotos para localizar las im??genes fijas y comienza a copiarlas.

7.Presione el bot??n [??? (STOP)] para detener la copia.

???La funci??n de copia se detiene cuando se termina el casete o cuando la tarjeta de memoria est?? llena.

[ Nota ]

Las im??genes fijas copiadas desde el casete a la tarjeta de memoria se guardan en formato 640x480.

83

1.Set the [Power] switch to [PLAYER].

2.Set the [Mode] switch to [MEMORY].

3.Press the [MENU] button.

??? The menu list will appear.

4.Move the [Zoom] lever to the up or down to select <Memory>, then press the [OK] button.

4

5.Move the [Zoom] lever to the up or down to select <Copy to>, then press the [OK] button.

6.Move the [Zoom] lever to the up or down to select options <Back>, <This File> or <All Files>, then press [OK] button.

???To go back to the previous mode, select <Back>.

???If <This File> or <All Files> is selected,

7. To exit, press the [MENU] button.

1.Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER].

2.Coloque el interruptor [Mode] en [MEMORY].

3.Presione el bot??n [MENU].

???Aparecer?? la lista de men??s.

4.Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <Memory> y presione el bot??n [OK].

5.Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <Copy to> y presione el bot??n [OK].

6.Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar las opciones <Back>, <This File> o <All Files> y presione el bot??n [OK].

???Para volver al modo anterior, seleccione Back

<Back>.

???Si se selecciona <This File> o <All Files>, aparece <Now copying???> y se inicia la copia.

7.Para salir, presione el bot??n [MENU].

84

88

ENGLISH

IEEE 1394 Data Transfer

Recording with a DV Connection Cable

1.Set the [Power] switch to [PLAYER].

2.Set the [Mode] switch to [TAPE].

3. Connect the DV cable (not supplied) from the DV jack of the Camcorder to the DV jack of the other DV device.

6.Press the [Start/Stop] button to start recording.

???If you want to pause recording momentarily, press the

[Start/Stop] button again.

7.To stop recording, press the [??? (STOP)] button.

[ Notes ]

???When you transmit data from the Camcorder to another DV device, some functions may not work. If this occurs, please reconnect the DV cable or turn the power OFF and ON again.

???When you transmit data from the Camcorder to PC, PC function button is not available in <M.Player> mode.

???Do not use other DV device when using IEEE1394.

???Do not connect the Camcorder to a PC using both DV and USB cables. It may not operate properly.

???The IEEE1394 cable (DV cable)is sold separately.

???Moving image software is commercially available.

???Most DV enabled PCs have a 6 pin jack. In this case, a 6pin/4pin cable is required for the connection.

???Most DV enabled Notebooks and Laptops have a 4 pin socket. Use a 4pin/4pin cable for the connection.

???DIS and COLOR NITE features are not available when in DV (IEEE1394) mode. If DV (IEEE1394) mode is set, DIS and COLOR NITE modes will be released.

???When using this Camcorder as a recorder, the pictures that appear on a monitor may seem uneven, however recorded pictures will not be affected.

ESPA??OL

Transferencia de datos IEEE 1394

Grabaci??n con un cable de conexi??n DV

6. Presione el bot??n [Start/Stop] para comenzar la grabaci??n.

??? Si desea detener moment??neamente la grabaci??n, presione de nuevo el bot??n [Start/Stop].

7. Para detener la grabaci??n, presione el bot??n ??? (STOP)].

[ Notas ]

???Al transmitir datos de la videoc??mara a otro aparato DV, es posible que algunas operaciones no funcionen.

En tal caso, vuelva a conectar el cable DV o apague y encienda de nuevo el aparato.

???Cuando se transfieren datos desde la videoc??mara a un PC, el bot??n de funci??n PC no est?? disponible en el modo <M.Player>.

???No utilice otro dispositivo DV al utilizar IEEE1394.

???No conecte la videoc??mara a un PC utilizando los dos cables DV y USB. Puede que no funcione correctamente.

???El cable IEEE1394 (cable DV) se vende por separado.

???El software de secuencias de video est?? disponible en el mercado.

???La mayor??a de DV con compatibilidad para PC tiene una toma de 6 patillas. En este caso, para la conexi??n se necesita un cable de 6-4 patillas.

???La mayor??a de DV con compatibilidad para port??tiles tiene una toma de 4 patillas. Para la conexi??n, utilice un cable 4-4 patillas.

???DIS y COLOR NITE no est??n disponibles en el modo DV (IEEE1394). Si se define el modo DV(IEEE1394), se desactivar??n los modos DIS y COLOR NITE.

???Al emplear esta c??mara como grabador, es posible que las im??genes que aparecen en el monitor se vean irregulares. No obstante, esto no afecta a las im??genes que se graban.

89

USB Connection Speed depending on the System

90

1.Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER].

2.Coloque el interruptor [Mode] en [MEMORY].

3.Presione el bot??n [MENU].

???Aparecer?? la lista de men??s.

4.Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <System> y presione el bot??n [OK].

5.Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <USB Connect> y presione el bot??n

[OK].

6.Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <Computer> o <Printer> y presione el bot??n [OK].

???Puede seleccionar <Computer> para utilizar la videoc??mara como una c??mara Web, USB Streaming o disco extra??ble.

???Puede seleccionar <Printer> para utilizar la funci??n Pictbridge. ???p??g. 85

7.Para salir, presione el bot??n [MENU].

91

ENGLISH

USB Interface

Connecting to a PC

1.Connect a USB cable to the USB jack on the PC.

???If a USB cable is connected to the Camcorder's USB jack, the Multi Cable

is disabled.

2. Connect the other end of the USB cable into the USB jack on the Camcorder. (USB jack)

??? If PC is connected with the USB to the Camcorder, only the [Power] switch, [Mode] switch, [Zoom] lever can be operated.

Disconnecting the USB Cable

???After completing the data transmission, you must disconnect the cable in the following way:

1.Select the removable disc icon and click the right mouse button to select <Eject>.

2.Select <Confirm> and disconnect the USB cable when the Windows Splash screen appears.

[ Notes ]

???If you disconnect the USB cable from the PC or the Camcorder while transferring, the data transmission will stop and the data may be damaged.

???If you connect the USB cable to a PC via a USB HUB or simultaneously connect the USB cable along with other USB devices, the Camcorder may not work properly. If this occurs, remove all USB devices from the PC and reconnect the Camcorder.

ESPA??OL

Interfaz USB

Conexi??n a un PC

1.Conecte un extremo del cable USB al terminal USB del PC.

???Si se conecta un cable USB al terminal

???Si el PC est?? conectado a la videoc??mara con USB, s??lo estar??n operativos el interruptor [Power], el interruptor [Mode] y la palanca [Zoom].

Desconexi??n del cable USB

???Tras completar la transmisi??n de datos, debe desconectar el cable de la forma siguiente:

1.Seleccione el icono del disco extra??ble y haga clic en el bot??n derecho del rat??n para seleccionar <Eject>.

2.Seleccione <Confirm> y desconecte el cable USB cuando desaparezca la pantalla emergente.

[Notas]

???Si desconecta el cable USB del PC o de la videoc??mara mientras se est??n transfiriendo datos, la transmisi??n se detendr?? y puede que los datos resulten da??ados.

???Si conecta el cable USB al PC a trav??s de un concentrador (hub) USB, o si lo conecta de manera simult??nea con otros aparatos USB, es posible que la videoc??mara no funcione correctamente. En este caso, desconecte del PC los otros aparatos USB y vuelva a conectar la videoc??mara.

93

ENGLISH

USB Interface

Using the PC Camera Function

???This function works only in <Camera> mode. ???page 19

???To use the PC Camera function, DV Driver, Video Codec and DirectX 9.0 programs must be installed in the PC.

???When you connect to a Web site that provides video chatting functions, you can use your Camcorder to participate.

???When using this camcorder for video conferencing (such as Net Meeting), voice communication may not be supported depending on the video conferencing software. In this case, connect an external microphone to the soundcard of the PC to enable voice communication.

???Using the Camcorder with PC Net Meeting program installed, you can participate in video conference.

???The PC Camera's screen size (Transferred video frame rate for the PC Camera function is max 15 fps.)

- 640X480 (VGA) pixels for USB 2.0 connection.

???If PC is connected with the USB to the Camcorder, only the [Power] switch, [Mode] switch, [Zoom] lever can be operated.

ESPA??OL

Interfaz USB

Utilizaci??n de la funci??n "PC Camera"

???Esta funci??n s??lo est?? operativa en el modo <Camera>. ???p??g. 19

???Para utilizar la funci??n PC Camera (C??mara Web), deben instalarse en el PC los programas DV Driver, Video Codec y DirectX 9.0.

???Si se conecta a un sitio Web que ofrezca funciones de chat con video, puede utilizar la videoc??mara para participar.

???Al utilizar esta videoc??mara para videoconferencia (como NetMeeting), es posible que no se admita la comunicaci??n de voz dependiendo del software de videoconferencia. En este caso, conecte un micr??fono externo a la tarjeta de sonido del PC para activar la comunicaci??n por voz.

???Puede realizar videoconferencias conectando la videoc??mara a un PC que disponga del programa NetMeeting.

???El tama??o de la pantalla de PC CAMERA (La velocidad de fotogramas del video transferido para la funci??n PC Camera es de 15 fps.)

- 640X480 (VGA) p??xeles para conexi??n USB 2.0.

???Si el PC est?? conectado con USB a la videoc??mara, s??lo estar??n operativos los interruptores [Power], [Mode] y [Zoom].

1

1. Set the [Power] switch to [CAMERA].

2. Set the [Mode] switch to [TAPE].

3. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the Camcorder and the other end to the USB connector on your computer.

2

94

PLAYE

R

PLA

Y

E

R

1.Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA].

2.Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].

3.Conecte un extremo del cable USB al conector USB de la videoc??mara y el otro al conector USB del PC.

PLAY E

R

La bater??a debe quitarse una vez finalizada la grabaci??n.

1.Abra la puerta del casete mientras desliza el interruptor [TAPE EJECT] en la direcci??n de la flecha.

???El compartimento del casete se abre autom??ticamente.

???Espere a que la cinta haya sido expulsada por completo.

2.Despu??s de quitar la cinta, cierre la cubierta y guarde la videoc??mara en un lugar sin polvo.

El polvo u otros materiales extra??os pueden causar interferencias o hacer que las im??genes se vean entrecortadas.

3.Coloque el interruptor [Power] en [Off].

4.Desconecte la fuente de alimentaci??n o retire la bater??a. Mantenga pulsado el interruptor [BATTERY RELEASE] que se encuentra en la parte inferior de la videoc??mara y deslice la bater??a en la direcci??n que indica la flecha.

Usable Cassette Tapes

When you have recorded something that you wish to keep, you can protect it so that it will not be accidentally erased.

a.Protecting a tape: Push the safety tab on the cassette so that the hole is uncovered.

b.Removing the tape protection:

If you no longer wish to keep the recording on the cassette, push the safety tab back so that

it covers the hole.

How to store a tape

a.Avoid places with magnets or magnetic interference.

b.Avoid humidity and dust prone places.

c.Keep the tape in an upright position and avoid storing it in direct sunlight.

d.Avoid dropping or knocking your tapes.

96

97

98

100

102

103

ENGLISH

Contact SAMSUNG WORLD WIDE

If you have any questions or comments relating to Samsung products, please contact the SAMSUNG customer care center.

ESPA??OL

P??ngase en contacto con SAMSUNG WORLD WIDE

Si tiene alg??n comentario o pregunta en relaci??n con los productos de Samsung, p??ngase en contacto con el Centro de atenci??n al cliente de SAMSUNG.

ENGLISH

THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY:

RoHS compliant

Our product complies with ???The Restriction Of the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic

equipment???, and we do not use the 6 hazardous materials- Cadmium(Cd), Lead (Pb), Mercury (Hg), Hexavalent

Chromium (Cr+6), Poly Brominated Biphenyls (PBBs), Poly Brominated Diphenyl Ethers(PBDEs)- in our products.

ESPA??OL

VIDEOC??MARA FABRICADA POR:

Compatibilidad RoHS

Nuestro producto cumple con ???La restricci??n de uso de ciertas sustancias peligrosas en equipo el??ctrico y

electr??nico???, y no utilizamos los seis materiales peligrosos: Cadmio Cd), Plomo (Pb), Mercurio (Hg), Cromo

hexavalente (Cr+6), bifenilos polibrominados (PBBs), difenilos ??teres polibrominados (PBDEs)- en nuestros productos.