For Digital Video Camera

GR-DVF31, GR-DVF21, GR-DVF11,

GR-DVL48, GR-DVL45, GR-DVL40,

GR-DVL38, GR-DVL33, GR-DVL30,

GR-DVL28, GR-DVL25, GR-DVL20

Names of the parts

???Before use, this unit must be pre-tested to check if there is any water leakage.

???Water leakage may cause the battery to explode. If there is water leakage, detach the battery from the camcorder immediately.

Please read before use.

This marine case is a precision instrument designed to permit safe video recording under high water pressure. Please pay careful attention when handling the unit before and after use, as explained in this user???s manual. Each part of the marine case has been subject to strict controls during the manufacturing process, and the individual functions have faced stringent tests during the assembly process. Each marine case has also had to pass waterproof inspections using high-pressure water testers. However, damage can sometimes occur during transport and distribution, or during storage after purchase, so before diving always carry out the following pre-use test to verify safety.

Pre-use test

Be sure to perform the following pre-use test before diving.

1.Before mounting the camcorder inside the marine case, dive with only the empty marine case to a depth of 1 to 3 m for approx. 3 minutes and test for water leaks. Be sure to perform this test to ensure the safety of your camcorder.

2.The following are some common causes of water leaks:

A.The marine case is used without attaching the O-ring.

B.The O-ring is not mounted in the correct position.

C.The O-ring is damaged or deformed.

D.There is sand, dirt, hair or other foreign matter on the O-ring.

E.There is sand, dirt, hair or other foreign matter on the contact surface of the O-ring or on the inside of the lid.

F.The provided strap or silica gel bag is pinched inside the marine case when the lid is closed.

To protect your camcorder and ensure optimum use, be sure to keep the examples listed above in mind when using the marine case.

JVC accepts no responsibility for water leakage or damage to anything inside the marine case (camcorder, cassette, etc.) due to careless usage of this product. Be sure to follow correct procedures when using the marine case.

WR-DV21U Marine Case

Mounting method and operating method for each part

1.Remove the camcorder shoulder strap and lens cap string. Switch off the camcorder video light and the camcorder.

2. Remove the three buckles on the marine case and open the front lid.

??? To prevent fogging in the marine case,

3. Remove the sliding board from the marine case. Align the screw and camcorder direction stud on the sliding board with the camcorder???s tripod mounting socket and stud hole. Then, tighten the screw to mount the camcorder.

4. Turn the marine case???s POWER lever to ???OFF???.

??? You can view the playback picture on the LCD monitor when it is flipped over and retracted. When using the

lever are set to the proper position.

If a lever on the marine case is set to the wrong position, the aligning projection may be damaged and the camcorder???s Power Switch may skid.

7.Place the included anti-fogging silica gel in the gap between the camcorder and the marine case to prevent fogging in the marine case.

8.Before sealing the marine case, check that there is no sand, dirt, or other foreign matter on the O-ring mounted on the front lid or on the O-ring contact surface on the main unit.

Also make sure that the inserted silica gel bag is not pinched. If you dive with foreign matter trapped in these areas, water will leak.

9. Check that the O-ring on the front lid is correctly mounted in the groove, then press in the front lid. Flip down the three buckles securely to seal the marine case.

10. It is recommended that you attach a weight to the marine case.

??? Since the marine case is very

buoyant, the use of a diving

weight is recommended (commercially available, approx. 2 kg) to counteract it.

??? Use the provided rope to attach a weight.

Do not knock or throw the

marine case when a weight is attached to it. This may damage the marine case or cause water to leak into it.

Attach the weight securely to the marine case so that it does not come off.

11. Turn the marine case???s POWER lever to ???ON??? to set the camcorder???s Power Switch to ??????.

12.To start video recording, press the Recording start/stop button. To stop video recording, press it again.

??? To take a snapshot, set the SNAPSHOT lever in the direction of the arrow on the marine case. Before inserting the camcorder into the marine case, select the snapshot mode.

???To zoom in, turn the ZOOM lever toward ???T??? and to zoom out, turn it toward ???W???.

13.When you are finished shooting, turn the marine case???s

POWER lever to ???OFF??? to set the camcorder Power Switch to ???OFF???. To remove the camcorder from the marine case, first detach the sliding board from the marine case, then loosen the sliding board screw.

Usage precautions

EN

1.Never use any of the following chemicals for cleaning, rust-proofing, fog prevention, repair, or other purposes.

1)Do not clean the marine case with alcohol, gasoline, paint thinner, or other volatile organic solvents, chemical cleaners or similar agents. (Pure water or lukewarm water is adequate for cleaning.)

2)Do not use rust-proofing agents or the like on metal parts. (Stainless steel and aluminum are used for all metal parts, so pure water is adequate for cleaning.)

3)Do not use commercially-available anti-fogging agents. (Always use the fogging agent that came with the marine case.)

4)Do not use any silicon grease other than that specified for the O-ring. (Always use the silicon grease that came with the marine case.)

5)Do not use any adhesives for repairs, etc. (If any repairs are necessary, please consult the store of purchase.)

Direct or indirect use (vaporized chemicals) of any of the above chemicals on the marine case can cause cracks when the marine case is placed under high pressure.

2.Exercise caution, as this marine case is a completely airtight structure. If it is left exposed to direct sunlight, or in a car, ship, or on the beach, the internal temperature can climb extremely high, which may cause the camcorder inside to stop working properly.

3.Do not use glass cleaner on any part of the marine case other than the front glass.

4.If the camcorder is sealed inside the marine case in an area where the humidity and temperature are high, diving will make the humidity trapped inside the marine case cool down, causing condensation to form and the glass surface to become fogged. It is recommended that you insert the camcorder into the marine case in an area where the humidity is low and the temperature is close to that of the water where you will be diving.

If a piece of aluminum foil is cut to approx. 50 cm2 and is inserted into the glass part of the marine case, fog inside the marine case will adhere to the aluminum foil, as its heat conductivity is higher than that of glass. This is an effective way to quickly reduce fog inside the marine case.

5.Do not open or close the case in areas where it may be subjected to water spray or sand.

6.If you must open the marine case at the diving site in order to replace the battery or tape, observe the precautions below.

1)Select a location safe from water spray and sand.

2)Completely dry off water between the main unit and the lid section of the marine case, and water adhering to the buckles that fasten them. Then dry off any water remaining on the marine case with a dry cloth.

3)When removing the buckles and opening the lid section, be careful that no water drips from your hair or body into the marine case.

4)In order to avoid touching the camcorder with hands that have salt water on them, place a towel dampened with pure water in a plastic bag beforehand and use it to wipe any salt off your hands and fingers before touching the camcorder.

5)When not using, do not immerse the marine case in water.

7.After use, wash off adequately with pure water as soon as possible. If the marine case has been used in salt water, soaking the marine case in pure water for a while is effective for removing the salt.

8.After washing, wipe off any water with a dry cloth free of salt to completely dry off the marine case. However, do not expose the marine case to direct sunlight in order to dry it. This can cause discoloration and breakage of the marine case, and can speed up deterioration of the O-ring.

9.Wipe the inside of the marine case with just a dry cloth. Maintain the transparency of the front glass inside by wiping it with a silicon cloth or the like after use. Dirt on the front glass surface causes it to become fogged.

10.Remove the O-ring from the lid section and wipe off any salt, sand, and other foreign matter. In the same manner, wipe off any adhering foreign matter from the groove into which the O-ring was fit and from the main unit of the marine case where the O-ring contacted it. When removing the O- ring from the groove, avoid using sharp-tipped metal objects; instead use a round-tipped object, such as a hair pin, to avoid damaging the O-ring when you remove it.

11.When the marine case will be left unused for a prolonged time, to avoid O-ring deformation remove the O-ring from the marine case groove, apply a thin film of silicon grease over the entire O-ring, and store it in a clean plastic bag. When setting the O-ring in place to use the marine case again, carefully check the O-ring for scratches and cracks.

???If there are any scratches or cracks on the O-ring, water leaks will occur.

12.Since the marine case is made of polycarbonate resin, handle it carefully. In particular, it can be easily scratched by rocks, etc. at the shooting site and may be damaged if it is dropped or otherwise subject to shock. When going to the shooting site by car, ship, train, or plane, avoid transporting the camcorder in the marine case. If you take adequate handling precautions, however, there should be no problem in transporting the camcorder in the marine case for a short distance, for example from the target site to the diving site.

13.Avoid removing any parts other than those indicated in the user???s manual, altering the marine case, or using any parts other than those specified. If any problems occur, please consult the store of purchase.

14.The appearance and specifications of this unit are subject to change without prior notice.

Main specifications

F??r Digital-Camcorder

GR-DVF31, GR-DVF21, GR-DVF11,

GR-DVL48, GR-DVL45, GR-DVL40,

GR-DVL38, GR-DVL33, GR-DVL30,

GR-DVL28, GR-DVL25, GR-DVL20

Bezeichnung der Teile

???Vor Gebrauch mu?? das Unterwasser-Geh??use auf seine Wasserdichtigkeit ??berpr??ft werden!

???Eindringendes Wasser kann zum Platzen der Batterie f??hren. Falls Wasser eingedrungen ist, die Batterie schnellstm??glich vom Camcorder abnehmen.

Bitte vor der Ingebrauchnahme durchlesen.

Dieses Unterwasser-Geh??use ist pr??zisionsgefertigt und f??r Unterwasseraufnahmen bei hoher Wasserdruckeinwirkung geeignet. Bitte achten Sie unbedingt auf die Handhabungshinweise, die vor und nach dem Gebrauch gelten.

Alle Bauteile des Unterwasser-Geh??uses unterliegen w??hrend der Fertigung strikten Kontrollen und sind bei der Montage strengen Belastungstests unterworfen. Jedes Unterwasser-Geh??use wird zudem auf Wasserdichtigkeit unter hohem Wasserdruck ??berpr??ft. Da bei Auslieferung, Bef??rderung und/oder der Aufbewahrung ggf. Sch??den auftreten k??nnen, mu?? vor dem Gebrauch unter Wasser unbedingt jeweils ein Eignungstest durchgef??hrt werden, der im folgenden erl??utert wird.

Eignungstest

Vor einem Tauchgang bitte den folgenden Eignungstest durchf??hren.

1.Vor dem Einsetzen des Camcorders erst einmal mit leerem Unterwasser-Geh??use f??r ca. 3 Minuten auf eine Tauchtiefe von 1 bis 3 m gehen und hierbei die Wasserdichtigkeit ??berpr??fen. F??hren Sie diese ??berpr??fung durch, um den sicheren Gebrauch Ihres Camcorders zu gew??hrleisten.

2.Falls Wasser eindringt, kann dies auf die folgenden Ursachen zur??ckzuf??hren sein:

A.Wenn der Dichtungsring nicht verwendet wird.

B.Wenn der Dichtungsring nicht einwandfrei sitzt.

C.Wenn der Dichtungsring besch??digt und/oder verformt ist.

D.Wenn Fremdk??rper (Sand, Schmutz, Haare etc.) am Dichtungsring angelagert sind.

E.Wenn Fremdk??rper (Sand, Schmutz, Haare etc.) an den Kontaktfl??chen des Dichtungsringes oder am Deckel angelagert sind.

F.Wenn der mitgelieferte Tragegurt oder der Silica-Gel-Beutel zwischen Deckel und Geh??use eingeklemmt ist.

Bitte ber??cksichtigen Sie unbedingt die hier genannten Beispiele, um Ihren Camcorder optimal zu sch??tzen und st??rungsfrei nutzen zu k??nnen.

JVC ??bernimmt keinerlei Haftung f??r ungen??gende Abdichtung des Unterwasser-Geh??uses oder f??r Sch??den an dem im Unterwasser-Geh??use eingesetzten Ger??t und Zubeh??r (Camcorder, Cassette etc.). Bitte achten Sie stets auf sachgem????e und sichere Handhabung des Unterwasser-Geh??uses.

WR-DV21U Unterwasser-Geh??use

Installieren des Camcorders und Handhabung der Unterwasser-Geh??use-Teile

1.Den Tragegurt und die Objektivschutzkappenschnur vom Camcorder abnehmen. Den Camcorder und die Camcorder-Videoleuchte ausschalten.

2.Die drei Schlie??en des Unterwasser-Geh??uses

ausklinken und den Frontdeckel ??ffnen.

3. Den Gleitboden aus dem Unterwasser-Geh??use entnehmen. Stativschraube und Pa??stift des Gleitbodens auf Stativgewinde und Pa??stift??ffnung des Camcorders ausrichten und dann die Stativschraube festziehen.

4. Den Hauptschalterhebel des Unterwasser-Geh??uses auf "OFF" stellen.

???Zur LCD-Monitor-Bild??berwachung den LCD-Monitor nach au??en klappen, um 180 Grad drehen und flach am Camcorder anlegen. Bei eingeschaltetem LCD-Monitor arbeitet der Camcorder-Sucher nicht.

Falls die Unterwasser-Geh??use-Hebel auf

die falsche Position eingestellt sind, kann das Greiferende besch??digt werden und der Hauptschalterhebel kann ggf. nicht greifen.

7.Das mitgelieferte Anti-Beschlag-Silica-Gel zwischen Camcorder und Geh??use einlegen, um ein Beschlagen des Unterwasser-Geh??uses zu verhindern.

8.Vor Versiegeln des Unterwasser-Geh??uses sicherstellen, da?? der Dichtungsring am Deckel und die Dichtungsring-Kontaktfl??che am Geh??use frei von jeder Verunreinigung (Staub, Sand sonstige Partkel etc.) sind. Zudem sicherstellen, da?? der Silica-Gel-Beutel nicht zwischen Deckel und Geh??use eingeklemmt wird. Falls die einwandfreie Abdichtung behindert wird, kann Wasser in das Geh??use eindringen.

9. Sicherstellen, da?? der Dichtungsring des Deckels einwandfrei in seiner Vertiefung sitzt. Dann den Frontdeckel andr??cken. Die drei Schlie??en andr??cken, um das Unterwasser-Geh??use wasserdicht abzuschlie??en.

10. Es wird empfohlen, am Unterwasser-Geh??use ein Tauchgewichtsst??ck anzubringen.

???Da das Unterwasser-Geh??use einen

starken Auftrieb vorweist, wird empfohlen, zur Stabilisierung ein im Fachhandel erh??ltliches Gewichtsst??ck (ca. 2 kg) zu verwenden.

???Zur Anbringung des Gewichtsst??ckes die mitgelieferte

Schnur verwenden.

Bei angebrachtem Gewichtsst??ck das Unterwasser-Geh??use niemals heftig bewegen oder werfen. Andernfalls k??nnen Sch??den am Geh??use auftreten, so da?? die Wasserdichtigkeit nicht mehr gew??hrleistet ist.

Das Gewichtsst??ck fest am Unterwasser-Geh??use verzurren, damit es nicht verrutscht oder verloren geht.

11.Den Hauptschalterhebel des Unterwasser-Geh??uses auf "ON"

stellen, um den Camcorder-Hauptschalter in Position "" zu bringen.

12.Zum Starten und Stoppen der Videoaufnahme die Aufnahme-Start/ Stopp-Taste dr??cken.

???Zur Schnappschu??aufnahme den Schnappschu??schalterhebel in Richtung der Pfeilmarkierung am Unterwasser-Geh??use drehen.

Der Schnappschu??modus mu?? vor Einsetzen des Camcorders in das Unterwasser-Geh??use eingestellt werden.

???Zum Einzoomen den Zoomhebel in Richtung "T", zum Auszoomen den Zoomhebel in Richtung "W" drehen.

13. Nach der Aufnahme den Hauptschalterhebel des Unterwasser-

Geh??uses auf "OFF" stellen, um den Camcorder-Hauptschalter in Position "OFF" zu bringen. Zur Entnahme des Camcorders aus dem Unterwasser-Geh??use zun??chst den Gleitboden entnehmen und

dann den Camcorder von diesem abschrauben.Dichtungsring

HINWEISE:

n Der am Frontdeckel angebrachte Gummi- Dichtungsring ist wasserdicht.

n Weitere Angaben siehe die Camcorder- Bedienungsanleitung.

Vorsichtsma??regeln f??r den Gebrauch

DE

1.In keinem Fall die folgenden oder ??hnliche Chemikalien zur Reinigung, Vorbeugung gegen Rostbefall, Kondensationsniederschlag oder f??r Reparaturarbeiten jeder Art verwenden!

1)Zur Reinigung NIEMALS Alkohol, Benzin, Farbverd??nner oder sonstige sich verfl??chtende organische L??sungsmittel, chemische Reiniger oder ??hnliche Fl??ssigkeiten oder Sprays verwenden. (Zur Reinigung ausschlie??lich reines (lauwarmes) Wasser verwenden.)

2)Metallteile NIEMALS mit Rostschutzmitteln behandeln. Alle Metallteile sind aus rostfreiem Stahl oder Aluminium gefertigt und erfordern daher nur eine Reinigung mit reinem Wasser.

3)NIEMALS herk??mmliche Antibeschlagsmittel verwenden. (Ausschlie??lich das zum Unterwasser-Geh??use mitgelieferte Antibeschlagsmittel verwenden.)

4)F??r den Dichtungsring AUSSCHLIESSLICH das empfohlene Silicon-Schmiermittel verwenden. (Stets nur das zum Unterwasser-Geh??use mitgelieferte Silikon-Schmiermittel verwenden.)

5)NIEMALS selbstklebende Folien etc. f??r Reparaturarbeiten etc. anbringen. (Falls Reparaturarbeiten erforderlich werden, wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufststelle) Direkte oder indirekte (Spraynebel etc.) Einwirkung der oben genannten chemischen Mittel auf das Unterwasser-Geh??use kann dazu f??hren, da?? das Unterwasser-Geh??use unter hoher Wasserdruckeinwirkung Risse aufweist.

2.Beachten Sie, da?? das Unterwasser-Geh??use absolut luftdicht ist. Wird das geschlossene Unterwasser-Geh??use hohen Temperaturen (direkte Sonneneinstrahlung, Aufbewahrung in einem geschlossenen Fahrzeug, Beh??lter etc., am Strand) ausgesetzt, k??nnen im Geh??useinneren extrem hohe Temperaturen auftreten. Dies kann zu Funktionsbeeintr??chtigungen und/oder Sch??den am installierten Camcorder f??hren.

3.Der spezielle Glasreiniger darf ausschlie??lich f??r die Frontlinse des Unterwasser-Geh??uses verwendet werden!

4.Wird der Camcorder an einem Ort mit hoher Luftfeuchtigkeit und hohen Temperaturen im Unterwasser-Geh??use eingesetzt und versiegelt, kann es beim Tauchgang infolge der einwirkenden niedrigen Wassertemperaturen zur Kondensationsbildung im Geh??use und dabei zum Beschlagen der Glasfl??che kommen. Wir empfehlen, den Camcorder an einem Ort zu versiegeln, an dem geringe Luftfeuchtigkeit und kein allzu gro??er Unterschied zur Wassertemperatur vorherrschen.

Wird ein St??ck Aluminiumfolie von ca. 50cm2 Fl??che im Glasbereich des Unterwasser-Geh??uses eingelegt, wird sich die im Geh??use vorhandene Kondensationsfeuchtigkeit am Aluminium anlagern, da Aluminium eine h??here Temperaturleitf??higkeit besitzt als Glas. Auf diese Weise k??nnen Sie im Geh??use befindliche Kondensation rasch beseitigen.

5.Das Unterwasser-Geh??use niemals an Orten ??ffnen, die Wasserspritzern und/oder Sand ausgesetzt sind.

6.Falls das Unterwasser-Geh??use bei einer Tauchpause ge??ffnet werden mu??, um den Akku und/oder die Cassette zu wechseln, unbedingt die folgenden Hinweise beachten.

1)Einen Ort w??hlen, der vor Wasser- und/oder Sandeinwirkung gesch??tzt ist.

2)Zwischen Geh??use und Frontdeckel sowie an den Schlie??en befindliches Wasser sorgf??ltig entfernen. Dann das Geh??use mit einem trockenen fusselfreien Tuch vollst??ndig trockenreiben.

3)Nach dem Ausklinken der Schlie??en und dem ??ffnen des Frontdeckels darauf achten, da?? kein Tropf- oder Spritzwasser in das Geh??useinnere eindringt.

4)Halten Sie ein mit reinem Leitungswasser befeuchtetes Tuch in einem Plastikbeh??lter bereit, um Ihre H??nde von Salzwasser zu reinigen, ehe Sie den Camcorder ber??hren.

5)Bei Nichtgebrauch das Unterwasser-Geh??use nicht in Wasser eintauchen.

7.Das Unterwasser-Geh??use nach dem Gebrauch m??glichst umgehend mit reinem Wasser sp??len. Nach dem Gebrauch in Salzwasser kann das Geh??use in einem mit reinem Wasser gef??llten Beh??lter zur Entfernung des Salzwassers gew??ssert und gesp??lt werden.

8.Nach der Reinigung das Geh??use sorgf??ltig mit einem sauberen trockenen Tuch trockenreiben. Das Geh??use niemals zum Trocknen direkter Sonneneinstrahlung aussetzen! Andernfalls kann das Geh??usematerial spr??de werden und/oder Verf??rbungen entwickeln. Zudem kann der Dichtungsring Schaden nehmen.

9.Das Geh??useinnere nur mit einem trockenem Tuch auswischen. Die Linseninnenseite nach dem Gebrauch mit einem Silikontuch o.??. abreiben, um einwandfreie Lichtdurchl??ssigkeit zu gew??hrleisten. Schmutzanlagerungen an der Frontlinse verursachen Kondensationsniederschlag.

10.Den Dichtungsring des Frontdeckels abnehmen und Salz, Sand etc. sorgf??ltig abwischen. Zudem die Dichtungsringvertiefung am Deckel und die Auflagefl??che am Geh??use sorgf??ltig reinigen. Den Dichtungsring niemals mit einem spitzen Gegenstand in Ber??hrung bringen. Zur Entnahme abgerundete Objekte (Haarspange etc.) verwenden, um Sch??den am Dichtungsring zu verhindern.

11.Wird das Unterwasser-Geh??use ??ber einen l??ngeren Zeitraum nicht verwendet, sollte der Dichtungsring abgenommen werden, um Verformungen zu verhindern. Den entnommenen Dichtungsring sorgf??ltig und vollst??ndig mit einem d??nnen Silikon-Schmiermittel einfetten und in einem sauberen Plastikbeutel aufbewahren. Beim Wiedereinsetzen den Dichtungsring sorgf??ltig auf Sch??den (Kerben, Risse etc.) ??berpr??fen.

???Falls der Dichtungsring Risse oder Kerben vorweist, kann Wasser in das Geh??use eindringen.

12.Das Unterwasser-Geh??use ist aus Polykarbonat gefertigt und mu?? vorsichtig gehandhabt werden. Bei Kontakt mit harten Unterlagen oder Gegenst??nden darauf achten, da?? das Geh??use nicht verkratzt (insbesonders bei Ablage auf Felsen etc.), und das Geh??use niemals fallenlassen oder sonstigen heftigen Ersch??tterungen aussetzen. Bewahren Sie das Unterwasser-Geh??use bei der Anreise vor dem Gebrauch nach M??glichkeit in der Tragetasche auf. Vermeiden Sie es, das Geh??use mit installiertem Camcorder zu bef??rdern oder aufzubewahren. Bei sorgf??ltiger Handhabung kann selbstverst??ndlich der Camcorder im Geh??use installiert und ??ber k??rzere Strecken transportiert werden (z.B. vor dem Tauchen).

13.Niemals Teile vom Geh??use entfernen, niemals Umbauten am Geh??use vornehmen und niemals unzul??ssige Ersatzteile verwenden. Falls Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.

14.??nderungen der Konstruktion und der technische Daten jederzeit ohne Vorank??ndigung vorbehalten.

Technische Daten

Guide de montage de la platine coulissante

Pour camescope num??rique

GR-DVF31, GR-DVF21, GR-DVF11,

GR-DVL48, GR-DVL45, GR-DVL40,

GR-DVL38, GR-DVL33, GR-DVL30,

GR-DVL28, GR-DVL25, GR-DVL20

Noms des pi??ces

WR-DV21U Coffret marine

M??thode de montage et m??thode de fonctionnement pour chaque pi??ce

1.Retirer la bandouli??re et le cordon du capuchon d???objectif du camescope. ??teindre la torche vid??o du camescope et couper l???alimentation du camescope.

2. Retirer les trois boucles sur le coffret marine et ouvrir le couvercle avant.

3. Retirer la platine coulissante du coffret marine. Aligner la vis et le t??ton de direction du camescope sur la platine coulissante avec la prise de montage sur tr??pied et l???orifice de t??ton du camescope. Puis serrer la vis pour monter le camescope.

4. Tourner le levier POWER du coffret marine sur ???OFF???.

???Vous pouvez visionner l???image de lecture sur l?????cran LCD lorsqu???il est retourn?? et rabattu. En utilisant l?????cran LCD, les images n???apparaissent pas dans le viseur.

5. Aligner le guide de montage de la platine coulissante sur le coffret marine avec la platine coulissante et l???introduire dans le coffret marine.

6. Adapter la projection inf??rieure sur le levier POWER du coffret marine autour de l???interrupteur d???alimentation du camescope, en s???assurant qu???elle est fermement en place.

Vitre avant

???Cet appareil doit ??tre test?? avant l???emploi pour v??rifier qu???il n???y a pas de fuite d???eau.

???Une fuite d???eau pourrait faire exploser la batterie. S???il y a une fuite d???eau, d??tacher imm??diatement la batterie du camescope.

Veuillez lire avant utilisation.

Ce coffret marine est un instrument de pr??cision con??u pour permettre l???enregistrement vid??o s??r sous une pression d???eau ??lev??e. Veuillez faire attention en manipulant l???appareil avant et apr??s l???utilisation, comme expliqu?? dans ce manuel d???utilisation. Chaque pi??ce du coffret marine a subi des contr??les rigoureux lors de sa fabrication, et les fonctions individuelles ont fait face ?? des tests s??v??res au cours de l???assemblage. Chaque coffret marine a d?? ??galement passer par des contr??les d?????tanch??it?? en utilisant des testeurs ?? pression d???eau ??lev??e. Toutefois, des dommages peuvent quelquefois se produire lors du transport et de la distribution, ou pendant le stockage apr??s l???achat, par cons??quent avant de faire de la plong??e, effectuez toujours le test avant usage suivant pour v??rifier la s??curit??.

Test avant emploi

Bien s???assurer d???effectuer le test avant emploi suivant, avant de plonger.

1.Avant de monter le camescope dans le coffret marine, plongez seulement avec le coffret marine vide ?? une profondeur de 1 ?? 3 m pendant 3 minutes environ et v??rifiez l???absence de fuites d???eau. Bien s???assurer d???effectuer ce test pour garantir la s??curit?? de votre camescope.

2.Ce qui suit sont des causes courantes de fuites d???eau:

A.Le coffret marine est utilis?? sans attacher le joint.

B.Le joint n???est pas mont?? dans la bonne position.

C.Le joint est endommag?? ou d??form??.

D.Il y a du sable, de la poussi??re, des cheveux ou d???autres mati??res ??trang??res sur le joint.

E.Il y a du sable, de la poussi??re, des cheveux ou d???autres mati??res ??trang??res sur la surface de contact du joint ou sur l???int??rieur du couvercle.

F.La courroie fournie ou le sac de gel de silice est pinc?? dans le coffret marine lorsque le couvercle est ferm??.

Pour prot??ger votre camescope et assurer un usage optimum, gardez bien en m??moire les exemples cit??s en utilisant le coffret marine.

JVC ne peut ??tre responsable pour des fuites d???eau ou des dommages de toute chose dans le coffret marine (camescope, cassette, etc.) ?? cause d???un usage sans pr??caution de ce produit. Bien suivre les proc??dures correctes en utilisant le coffret marine.

S???assurer ??galement que les projections inf??rieures des leviers ZOOM et SNAPSHOT sur le coffret marine sont r??gl??es sur la bonne position.

Si un levier sur le coffret marine est r??gl?? sur une mauvaise position, la projection d???alignement risque d?????tre endommag??e et l???interrupteur d???alimentation du camescope risque de d??raper.

7.Placer le gel de silice anti-bu??e dans l???espace entre le camescope et le coffret marine pour ??viter la formation de bu??e dans le coffret marine.

8.Avant de sceller le coffret marine, v??rifier qu???il n???y a pas de sable, de poussi??re, ou d???autres mati??res ??trang??res sur le joint mont?? sur le couvercle avant ou sur la surface de contact avec le joint sur la partie principale. S???assurer ??galement que le sac de gel de silice introduit n???est pas pinc??. Si vous faites de la plong??e avec des mati??res ??trang??res coinc??es dans ces r??gions, une fuite d???eau se produira.

9. V??rifier que le joint sur le couvercle avant est mont?? correctement dans la rainure, puis presser sur le couvercle avant. Rabattre fermement les trois boucles pour sceller le coffret marine.

10. Il est recommand?? de fixer un poids

sur le coffret marine.

???Comme le coffret marine est tr??s

l??ger, l???utilisation d???un poids est recommand?? (2 kg environ, disponible dans le commerce) pour compenser.

???Utiliser la corde fournie pour attacher le poids.

Ne pas cogner ni jeter le coffret marine quand un poids y est fix??. Ce qui pourrait endommager le coffret marine ou causer une fuite d???eau ?? l???int??rieur. Fixer fermement le poids au coffret marine pour qu???il ne se d??tache pas.

11. Tourner le levier POWER du coffret marine sur ???ON??? pour r??gler l???interrupteur d???alimentation du camescope sur ??????.

12.Pour commencer l???enregistrement vid??o, appuyer sur la touche de marche/arr??t d???enregistrement. Pour arr??ter l???enregistrement vid??o,

appuyer de nouveau sur cette touche. ???Pour prendre une photo, r??gler le levier SNAPSHOT dans le sens

de la fl??che sur le coffret marine. Avant d???introduire le camescope dans le coffret marine, s??lectionner le mode PHOTO.

???Pour un zoom avant, tourner le levier ZOOM vers ???T??? et pour un zoom arri??re, le tourner vers ???W???.

13. Lorsque vous avez fini la prise de vues, tourner le levier POWER du coffret marine sur ???OFF??? pour r??gler l???interrupteur d???alimentation du camescope sur ???OFF???. Pour retirer le camescope du coffret marine, d??tacher d???abord la platine coulissante du coffret marine, puis desserrer la vis de la platine coulissante.

1.Ne jamais utiliser l???un des produits chimiques suivants pour le nettoyage, la protection anti-rouille, la pr??vention contre la bu??e, la r??paration, ou d???autres raisons.

1)Ne pas nettoyer le coffret marine avec de l???alcool, de l???essence, du diluant ?? peinture ni avec d???autres solvants organiques volatils, nettoyants chimiques ou agents similaires. (De l???eau pure ou de l???eau ti??de convient pour le nettoyage.)

2)Ne pas utiliser d???agents anti-rouille ou similaires sur les parties m??talliques. (De l???acier inoxydable et de l???aluminium sont utilis??s pour toutes les pi??ces m??talliques, par cons??quent l???eau pure convient pour le nettoyage.)

3)Ne pas utiliser d???agents anti-bu??e disponibles dans le commerce. (Toujours utiliser l???agent anti-bu??e qui est fourni avec le coffret marine.)

4)Ne pas utiliser de graisse silicone autre que celle sp??cifi??e pour le joint. (Toujours utiliser la graisse silicone qui est fournie avec le coffret marine.)

5)Ne pas utiliser de bandes adh??sives pour la r??paration, etc. (Si une r??paration est n??cessaire, consulter le magasin o?? vous avez achet?? le coffret.) L???utilisation directe ou indirecte (produits vaporis??s) des produits chimiques cit??s ci-dessus sur le coffret marine peut causer des f??lures lorsque le coffret marine est plac?? sous haute pression.

2.Faire attention, car ce coffret marine est une structure compl??tement ??tanche. S???il est laiss?? expos?? en plein soleil, ou dans une voiture, un bateau ou sur la plage, la temp??rature interne peut monter tr??s haut, ce qui peut causer un mauvais fonctionnement du camescope ?? l???int??rieur.

3.Ne pas utiliser de produit de nettoyage pour vitre sur toute partie du coffret marine autre que la vitre avant.

4.Si le camescope est install?? dans le coffret marine dans un endroit o?? l???humidit?? et la temp??rature sont ??lev??es, plonger refroidira l???humidit?? enferm??e dans le coffret marine, causant la formation de condensation et la surface de verre deviendra embu??e. Il est recommand?? d???introduire le camescope dans le coffret marine dans un endroit o?? l???humidit?? est faible ?? une temp??rature proche de celle de l???eau o?? vous allez plonger.

Si une pi??ce de feuille d???aluminium est coup??e ?? 50 cm2 environ et introduite dans la partie en verre du coffret marine, la bu??e dans le coffret marine adh??rera ?? la feuille d???aluminium, comme sa conductivit?? ?? la chaleur est plus ??lev??e que celle du verre. C???est une fa??on efficace de r??duire rapidement la bu??e dans le coffret marine.

5.Ne pas ouvrir ni fermer le coffret dans des endroits qui peuvent ??tre sujets ?? des poussi??res d???eau ou au sable.

6.Si vous devez ouvrir le coffret marine sur le site de plong??e pour remplacer la batterie ou la cassette, observer les pr??cautions ci-dessous.

1)Choisir un endroit ?? l???abri des poussi??res d???eau et du sable.

2)S??cher compl??tement l???eau entre la partie principale et le couvercle du coffret marine, et l???eau adh??rant aux boucles qui les attachent. Puis s??cher toute eau restant sur le coffret marine avec un chiffon sec.

3)En retirant les boucles et en ouvrant le couvercle, faire attention que de l???eau de vos cheveux ou de votre corps ne tombe pas dans le coffret marine.

4)Pour ??viter de toucher au camescope avec les mains impr??gn??es d???eau sal??e, placer au pr??alable une serviette tremp??e d???eau pure dans un sac en plastique et l???utiliser pour essuyer le sel de vos mains et doigts avant de toucher au camescope.

5)En dehors de l???utilisation, ne pas plonger le coffret marine dans l???eau.

7.Apr??s utilisation, bien laver avec de l???eau pure d??s que possible. Si le coffret marine a ??t?? utilis?? dans de l???eau sal??e, tremper le coffret marine dans l???eau pure pendant un moment est efficace pour retirer le sel.

8.Apr??s lavage, essuyer l???eau avec un chiffon sec sans sel pour s??cher compl??tement le coffret marine. Toutefois, ne pas exposer le coffret marine en plein soleil pour le faire s??cher. Ce qui peut causer une d??coloration et une rupture du coffret marine, et peut acc??l??rer la d??gradation du joint.

9.Essuyer l???int??rieur du coffret marine avec seulement un chiffon sec. Maintenir la transparence du verre avant ?? l???int??rieur en l???essuyant avec un chiffon au silicone ou similaire apr??s utilisation. De la salet?? sur la vitre avant la rend brouill??e.

10.Retirer le joint du couvercle et essuyer toute trace de sel, sable ou d???autres mati??res ??trang??res. De la m??me mani??re, essuyer toute mati??re ??trang??re adh??rant de la rainure dans laquelle le joint s???adapte et de la partie principale o?? le joint est en contact. En retirant le joint de la rainure, ??viter d???utiliser des objets m??talliques pointus; utiliser ?? la place un objet ?? bout arrondi, comme une ??pingle ?? cheveux, pour ??viter d???endommager le joint en le retirant.

11.Lorsque le coffret marine sera laiss?? inutilis?? pendant une longue p??riode, pour ??viter la d??formation du joint, le retirer de la rainure du coffret marine, appliquer un l??ger film de graisse silicone sur tout le joint, et le ranger dans un sac en plastique propre. En remettant en place le joint pour utiliser de nouveau le coffret marine, v??rifier soigneusement le joint pour des griffures et des fissures.

???S???il y a des griffures ou des fissures sur le joint, des fuites d???eau se produiront.

12.Comme le coffret marine est fait de r??sine de polycarbonate, le manipuler avec soin. Il peut, en particulier, ??tre facilement ??rafl?? par des rochers, etc. sur le site de prise de vues et peut ??tre endommag?? s???il fait une chute ou est sujet ?? des chocs. Pour se rendre sur le site de prise de vues en voiture, en bateau, par le train ou l???avion, ??viter de transporter le camescope dans le coffret marine. Toutefois, si vous prenez les pr??cautions ad??quates, il ne devrait pas y avoir de probl??me en transportant le camescope dans le coffret marine pour une courte distance, par exemple du site cible au site de plong??e.

13.Eviter de retirer des pi??ces autres que celles indiqu??es dans le manuel d???utilisation, de modifier le coffret marine, ou utiliser des pi??ces autres que celles sp??cifi??es. Si des probl??mes se produisent, veuillez consulter le magasin o?? vous avez achet?? le coffret.

14.La pr??sentation et les caract??ristiques de cet appareil sont modifiables sans pr??avis.

Caract??ristiques principales

Gu??a de montaje de la placa deslizante

Para videoc??mara digital

GR-DVF31, GR-DVF21, GR-DVF11,

GR-DVL48, GR-DVL45, GR-DVL40,

GR-DVL38, GR-DVL33, GR-DVL30,

GR-DVL28, GR-DVL25, GR-DVL20

Nombre de los componentes

???Antes de utilizar esta unidad, deber?? hacer una prueba para verificar que no hay ninguna fuga de agua en ella.

???Las fugas de agua pueden provocar la explosi??n de la bater??a. Si hay una fuga de agua, retire la bater??a de la videoc??mara inmediatamente.

Le rogamos que lea antes de usar.

Esta caja para empleo submarino es un instrumento de precisi??n dise??ado para permitir la grabaci??n segura de video bajo gran presi??n de agua. Preste atenci??n antes de manipular y despu??s de usar la unidad, a las explicaciones de este manual del usuario.

Cada componente de la caja submarina ha sido sujeto a estrictos controles durante el proceso de fabricaci??n, y las funciones individuales han sido perfectamente comprobadas durante el proceso de armado. Cada caja submarina ha pasado las inspecciones de hermeticidad al agua empleando comprobadores de agua a alta presi??n. Sin embargo, como hay riesgo de que se produzcan da??os a veces durante el transporte, distribuci??n o almacenamiento despu??s de la compra, antes de sumergirla efect??e la siguiente prueba para verificar la seguridad.

Prueba antes del uso

Antes de bucear, aseg??rese de efectuar la prueba antes del uso siguiente.

1.Antes de montar la videoc??mara dentro de la caja submarina, bucee s??lo con la caja submarina vac??a a una profundidad de 1 a 3 m durante 3 minutos aproximadamente y verifique las fugas de agua. Aseg??rese de efectuar esta prueba para garantizar la seguridad de su videoc??mara.

2.A continuaci??n se indican las causas m??s comunes de fugas de agua:

A.Se ha utilizado la videoc??mara sin poner la junta t??rica.

B.La junta t??rica no est?? montada en la posici??n correcta.

C.La junta t??rica est?? da??ada o deformada.

D.Hay arena, suciedad, pelos u otras materias extra??as en la junta t??rica.

E.Hay arena, suciedad, pelos u otras materias extra??as en la superficie de contacto de la junta t??rica o en el interior de la tapa.

F.La correa suministrada o la bolsa de gelatina de s??lice ha quedado pellizcada dentro de la caja submarina al cerrar la tapa.

Para proteger su videoc??mara y garantizar un empleo ??ptimo, aseg??rese de tener en cuenta los ejemplos listados arriba cuando utilice la caja submarina.

JVC no aceptar?? ninguna responsabilidad por fugas de agua ni por da??os a cualquier cosa dentro de la caja submarina (videoc??mara, cassette, etc.) a consecuencia de un uso imprudente de este producto. Aseg??rese de seguir los procedimientos correctos cuando utilice la caja submarina.

WR-DV21U Caja submarina

Procedimiento de montaje y procedimiento de funcionamiento de cada componente

1.Extraiga la correa tirante de la videoc??mara y el cord??n de la tapa del objetivo. Apague la luz de la videoc??mara y la videoc??mara.

2. Extraiga las tres hebillas de la caja submarina y abra la tapa frontal.

4. Gire el mando POWER de la caja submarina hacia ???OFF???. ???Usted puede visualizar la imagen de reproducci??n en el

monitor LCD cuando sea invertida y retraida. Cuando

utilice el monitor LCD, las im??genes no aparecer??n en el visor.

6. Ajuste el saliente de la superficie inferior del mando POWER de la caja submarina alrededor del conmutador de alimentaci??n de la videoc??mara, asegur??ndose de que est?? ajustado firmemente. Aseg??rese tambi??n que los salientes de la superficie inferior del

mando ZOOM de la caja submarina y el mando SNAPSHOT est??n ajustados en la posici??n correcta.

Si se ajusta un mando de la caja submarina en la posici??n incorrecta, el saliente de alineaci??n se podr?? da??ar y el conmutador de alimentaci??n de la videoc??mara podr?? resbalarse.

7.Coloque la gelatina de s??lice contra empa??amiento (inclu??da), en el espacio entre la videoc??mara y la caja submarina para evitar que la misma se empa??e.

8.Antes de sellar la caja submarina, inspeccione que no haya arena, suciedad ni materias extra??as en la junta t??rica montada en la tapa frontal o en la

superficie de contacto de la junta t??rica en la unidad principal. Tambi??n aseg??rese de que la bolsa de gelatina de s??lice insertada no est?? pellizcada. Si usted bucea con materias extra??as atrapadas en estas ??reas,

entrar?? agua.

9. Verifique que la junta t??rica en la tapa frontal est?? correctamente montada en la ranura y presione la tapa frontal. Baje las tres hebillas firmemente para sellar la caja submarina.

10. Se recomienda que coloque una pesa en la caja submarina.

???Debido a que la caja submarina es

flotante, se recomienda el uso de una pesa de buceo (disponible comercialmente, 2 kg aprox.) para contrarrestarla.

???Utilice la cuerda sumunistrada para colocar una pesa.

No golpee ni lance la caja

submarina mientras una pesa est?? colocada en la misma. Podr?? da??ar la caja submarina o provocar fuga de agua en el interior de la misma.

Coloque la pesa firmemente en la caja submarina de manera que no se desprenda.

11. Gire el mando POWER de la caja submarina hacia ???ON??? para ajustar el conmutador de alimentaci??n de la videoc??mara en ??????.

12.Para iniciar la grabaci??n de video, presione el bot??n de inicio/ parada de grabaci??n. Para interrumpir la grabaci??n de video,

presi??nelo nuevamente. ???Para tomar un fotografiado instant??neo, ajuste el mando

SNAPSHOT en direcci??n a la flecha de la caja submarina. Antes de insertar la videoc??mara en la caja submarina, seleccione el modo de fotografiado instant??neo.

???Para enfocar en primer plano, gire el mando ZOOM hacia ???T??? y para eliminar el enfoque, g??relo hacia ???W???.

13. Cuando termine la filmaci??n, gire el mando POWER de la caja

submarina hacia ???OFF???, para ajustar el conmutador de alimentaci??n de la videoc??mara en ???OFF???. Para retirar la

videoc??mara de la caja submarina, primero extraiga la placa

deslizante de la caja submarina, luego afloje el tornillo de la placa deslizante.

NOTAS:

Precauciones para uso

ES

1.Nunca emplee ninguno de los siguientes productos qu??micos de limpieza, antioxidantes, antiempa??amiento, reparaci??n u otros prop??sitos.

1)No limpie la caja marina con alcohol, gasolina, solvente de pintura ni ning??n otro solvente org??nico vol??til, limpiadores qu??micos o agentes similares. (Tanto el agua pura como el agua tibia son adecuadas para la limpieza).

2)No use agentes antioxidantes o similares en las partes de metal. (Todas las partes met??licas son de acero inoxidable, por eso el agua pura es adecuada para la limpieza).

3)No emplee los agentes antiempa??amiento comercialmente disponibles. (Emplee siempre el agente antiempa??amiento que viene con la caja submarina).

4)No emplee ninguna otra grasa de silicona que no sea la especificada para la junta t??rica. (Siempre use la grasa de silicona que viene con la caja marina).

5)No emplee ning??n adhesivo para reparaci??n, etc. (Si es necesario realizar reparaciones consulte con la tienda d??nde la adquiri??).

El uso directo o indirecto (productos qu??micos atomizados), de cualquiera de los productos qu??micos de arriba sobre la caja submarina puede causar grietas cuando se la coloca bajo alta presi??n.

2.Tome precauciones ya que esta caja submarina es una estructura completamente herm??tica. Si se la deja expuesta a la luz solar directa, en un autom??vil o en la playa, la temperatura interna puede aumentar extremadamente, lo que har?? que la videoc??mara en el interior deje de funcionar correctamente.

3.No emplee limpiadores de vidrio en ninguna parte de la caja submarina, excepto en el vidrio frontal.

4.Si la videoc??mara es sellada dentro de la caja submarina en un ??rea donde la humedad y la temperatura son altas, el buceo har?? que la humedad concentrada en el interior de la caja submarina se enfr??e, produciendo la formaci??n de condensaci??n y empa??amiento de la superficie del vidrio. Le recomendamos insertar la videoc??mara dentro de la caja submarina en un ??rea donde la humedad sea baja y la temperatura sea pr??xima del agua donde usted bucear??.

Si un pedazo de papel de aluminio de aproximadamente 50 cm2 es cortado e insertado dentro de la parte de vidrio de la caja submarina, la niebla del interior de la caja submarina se adherir?? al papel de aluminio, ya que su conductibilidad de calor es superior que la del vidrio. Esta es una forma efectiva para reducir r??pidamente la niebla interna de la caja submarina.

5.No abra ni cierre la caja en ??reas d??nde salpique agua o arena.

6.Si es necesario abrir la caja submarina en el sitio de buceo para reemplazar la pila o la cinta, cumpla con las precauciones a continuaci??n.

1)Seleccione un lugar seguro d??nde no salpique agua ni arena.

2)Seque completamente el agua entre la unidad principal y la secci??n de la tapa de la caja submarina, y el agua contenido en las hebillas de cierre. Luego, seque el agua restante de la caja submarina con un pa??o seco.

3)Cuando extraiga las hebillas y abra la tapa, tome precauciones para que no entren en la caja submarina gotas de agua provenientes de su cabello o de su cuerpo.

4)Para evitar tocar la videoc??mara con las manos que tienen agua salada, coloque una toalla humedecida con agua pura en una bolsa de pl??stico y empl??ela para limpiar la sal de sus manos y dedos antes de tocar la videoc??mara.

5)Cuando no est?? en uso, no sumerja la caja submarina en el agua.

7.Despu??s de usarla, l??vela correctamente con agua pura tan pronto como sea posible. Si la caja submarina ha sido empleada en agua salada, sum??rjala en agua pura durante un momento para limpiar la sal.

8.Despu??s de lavarla, seque completamente el agua sobre la caja submarina con un pa??o seco que no tenga sal. Se recomienda no exponer la caja submarina a la luz solar directa para secarla. Esto puede causar la decoloraci??n y la rotura de la caja submarina, y puede acelerar el deterioro de la junta t??rica.

9.Limpie el interior de la caja submarina con un pa??o seco simplemente. Mantenga el vidrio frontal limpio y transparente empleando un pa??o de silicona o similar despu??s de usar. La suciedad de la superficie del vidrio frontal provocar?? el empa??amiento.

10.Extraiga la junta t??rica de la tapa y limpie la sal, arena u otras materias extra??as. De la misma manera, limpie cualquier materia extra??a adherida a la ranura de colocaci??n de la junta t??rica y tambi??n la unidad principal de la caja submarina d??nde la junta t??rica hace contacto. Para extraer la junta t??rica de la ranura, evite emplear objetos de metal con punta aguzada; en lugar de ello emplee un objeto con punta redonda tal como una horquilla para el cabello para evitar da??ar la junta t??rica al extraerla.

11.Para evitar que la junta t??rica se deforme cuando se deje sin usar la caja submarina durante un per??odo prolongado, extr??igala de la ranura de la caja y aplique una pel??cula fina de grasa de silicio en toda la junta t??rica, almacenando la junta en una bolsa de pl??stico. Cuando recoloque la junta t??rica en la caja submarina, inspeccione detenidamente la junta t??rica por ara??azos o agrietamiento.

???Si hay algun ara??azo o grieta en la junta t??rica, ocurrir?? fuga de agua.

12.Como la caja submarina est?? fabricada con resina de policarbonato, manip??lela con precauci??n. La misma puede ser f??cilmente ara??ada por las rocas, etc. mientras filma y puede romperse si se la deja caer o se la sujeta a un choque fuerte. Cuando se dirija al lugar de filmaci??n en autom??vil, barco, tren o avi??n, evite transportar la videoc??mara en la caja submarina. Si usted toma las precauciones de manipulaci??n adecuada, no habr?? inconveniente en transportar la videoc??mara en la caja submarina durante distancias cortas, por ejemplo desde el sitio de llegada al sitio de buceo.

13.Evite extraer los componentes que no sean los indicados en el manual del usuario, alterar la caja submarina, o emplear componentes que no sean los especificados. Si ocurre alg??n problema, consulte con la tienda d??nde la adquiri??.

14.El aspecto y las especificaciones de esta unidad est??n sujetos a cambio sin aviso previo.

Especificaciones principales

Guida di montaggio della base scorrevole
Vetro frontale

Per le videocamere digitali

GR-DVF31, GR-DVF21, GR-DVF11,

GR-DVL48, GR-DVL45, GR-DVL40,

GR-DVL38, GR-DVL33, GR-DVL30,

GR-DVL28, GR-DVL25, GR-DVL20

Nomi delle parti

???Prima dell???uso sottoporre l???attrezzatura ad una verifica per controllare che non vi siano perdite d???acqua.

???Le infiltrazioni d'acqua possono provocare l???esplosione della batteria. In caso di infiltrazioni, staccare immediatamente la batteria della videocamera.

Leggere prima dell???uso

Questa custodia subacquea ?? un dispositivo di precisione, progettato per consentire di effettuare riprese subacquee sicure ad alta profondit??. Prestare molta attenzione quando la si maneggia, prima e dopo del suo impiego, come spiegato in questo manuale.

Tutte le parti della custodia subacquea sono state sottoposte a controlli severi durante la fabbricazione e le singole funzioni sono state collaudate in modo rigoroso durante il loro assemblaggio. Ciascuna custodia subacquea ha superato test di impermeabilit?? utilizzando apparecchiature con acqua ad alta pressione. Tuttavia ?? possibile che subisca dei danni durante il trasporto e la distribuzione, o durante la conservazione in seguito all???acquisto. Per tale motivo occorre sempre effettuare i seguenti test prima dell???impiego, per verificare che essa garantisca una protezione efficace.

Test prima dell???impiego

Effettuare il seguente test prima di un???immersione.

1.Prima di installare la videocamera nella custodia subacquea, immergersi con la custodia vuota ad una profondit?? fra uno e tre metri per circa 3 minuti e controllare che non vi siano infiltrazioni d???acqua. Effettuare questo test per verificare l???efficacia della protezione della videocamera.

2.Alcune cause comuni di infiltrazioni di acqua:

A.La custodia subacquea viene utilizzata senza aver installato la guarnizione toroidale.

B.La guarnizione toroidale non ?? montata nella posizione corretta.

C.La guarnizione toroidale ?? danneggiata o deformata.

D.Presenza di sabbia, sporco, capelli o altri corpi estranei depositati sulla guarnizione toroidale.

E.Presenza di sabbia, sporco, capelli o altri corpi estranei depositati sulla superficie di contatto della guarnizione toroidale, o all???interno del coperchio.

F.La cinghietta o il sacchetto di gel di silice in dotazione sono rimasti incastrati all???interno della custodia subacquea quando ?? stato chiuso il coperchio.

Per proteggere la videocamera e garantirne l???uso migliore, tenere sempre presenti gli esempi sottoelencati quando si utilizza la custodia subacquea.

La JVC non si assume alcuna responsabilit?? per infiltrazioni d???acqua o danni a qualsiasi oggetto contenuto all???interno della custodia subacquea (videocamera, videocassetta) dovuti ad utilizzo improprio di questo prodotto. Si raccomanda di seguire le procedure corrette quando si utilizza la custodia subacquea.

WR-DV21U Custodia subacquea

Metodo di montaggio e funzionamento per ciascuna parte

1.Togliere dalla videocamera la tracolla e il cordino del cappuccio della lente. Spegnere la luce del video della videocamera e la videocamera.

2. Aprire i tre ganci sulla custodia subacquea ed aprire il coperchio frontale.

3. Estrarre dalla custodia la base scorrevole. Allineare la vite e il perno di direzione della videocamera che si trovano sulla base scorrevole con lo zoccolo di montaggio del treppiede

della videocamera e il foro del perno. Quindi avvitare la

vite per installare la videocamera.

4. Posizionare su spento (OFF) la leva d'alimentazione della custodia subacquea.

???E???possibile vedere l???immagine di riproduzione sul monitor a cristalli liquidi quando ?? ribaltato e ritratto.

Quando si usa il monitor a cristalli liquidi, le immagini non appaiono nel mirino.

5. Allineare la base scorrevole con le apposite

guide di montaggio nella custodia subacquea ed inserirla nella custodia.

6. Collocare la sporgenza inferiore sulla leva di alimentazione della custodia subacquea attorno all'interruttore d'accensione della videocamera, verificando che sia saldamente inserita. Controllare inoltre che le sporgenze inferiori sulle leve zoom e fotogramma della

custodia subacquea si trovino nella posizione corretta.

Se una leva della custodia subacquea si trova nella posizione sbagliata, il dentino d???allineamento potrebbe esserne danneggiato e l???interruttore d???accensione della videocamera rischia di scivolare.

7.Inserire il sacchetto di silice antiappannamento (in dotazione) nello spazio compreso tra la videocamera e la custodia subacquea. Esso serve ad impedire l???appannamento all???interno della custodia subacquea.

8.Prima di chiudere ermeticamente la custodia subacquea, controllare che non

visiano sabbia, polvere, o altri corpi estranei sulla guarnizione toroidale montata sul coperchio frontale o sulla superficie di contatto della guarnizione toroidale sull???unit?? principale.

Controllare anche che il sacchetto di silice inserito non rimanga incastrato nel coperchio. Se ci si immerge con dei corpi estranei intrappolati in queste zone,

visar?? un???infiltrazione d???acqua.

9.Controllare che la guarnizione toroidale sul coperchio

frontale sia installata correttamente nella cava, poi premere sul coperchio frontale. Ribaltare i tre ganci per chiudere ermeticamente la custodia subacquea.

10. Si consiglia di attaccare un peso alla custodia subacquea.

???Poich?? la custodia subacquea ha una forte capacit?? di galleggiamento, ?? consigliato l'uso di un peso da subacqueo per controbilanciarla (disponibile in

commercio, da 2 kg. circa). ???Usare la corda fornita per attaccare

il peso. Non urtare o lanciare la custodia subacquea quando a questa ?? attaccato un peso, perch?? la custodia potrebbe risultare danneggiata o l'acqua penetrare in essa.

Attaccare saldamente il peso alla

custodia subacquea, in modo che non scappi via.

11.Ruotare su acceso (ON) la leva d???alimentazione della custodia

subacquea per posizionare su ?????? l???interruttore d???accensione della videocamera.

12.Per dare inizio alla registrazione, premere il tasto avvio/arresto registrazione. Premerlo di nuovo per arrestarla.

???Per scattare un fotogramma, posizionare la leva fotogramma nella direzione della freccia sulla custodia subacquea. Prima di inserire la videocamera nella custodia, selezionare il modo fotogramma.

???Per zoomare, ruotare la leva zoom verso ???J???; per togliere la zoomata, ruotarla verso ???W???.

13. Una volta terminate le riprese, ruotare su spento (OFF) la leva di alimentazione della custodia subacquea per posizionare su spento (OFF) l???interruttore d???accensione della videocamera. Per

togliere la videocamera dalla custodia subacquea, staccare

dapprima la base scorrevole dalla custodia e quindi svitare la vite della base scorrevole.

Precauzioni e durante l???impiego

IT

1.Non utilizzare mai i seguenti prodotti chimici per effettuare la pulizia, un trattamento antiruggine, un trattamento antiappannamento o una riparazione, o per altri scopi.

1)Non pulire la custodia subacquea con alcool, benzina, diluente per vernici, o altri solventi organici volatili, detergenti chimici o prodotti simili. (L???acqua pura o l???acqua tiepida ?? sufficiente per la pulizia.)

2)Non utilizzare prodotti antiruggine o simili su parti metalliche. (Tutte le parti metalliche sono in acciaio inossidabile ed alluminio, per cui l???acqua pura ?? pi?? che sufficiente per la pulizia.)

3)Non utilizzare prodotti antiappannamento reperibili in commercio. (Utilizzare sempre il prodotto antiappannamento fornito in dotazione alla custodia subacquea.)

4)Non utilizzare grasso siliconico al infuori di quello specificato per la guarnizione toroidale. (Utilizzare sempre il grasso siliconico fornito in dotazione alla custodia subacquea.)

5)Non utilizzare prodotti abrasivi per le riparazioni, ecc.. (Se sono necessarie delle riparazioni, consultare il negoziante presso il quale si ?? effettuato l???acquisto.) L???utilizzo diretto o indiretto (prodotti chimici vaporizzati) di uno dei suddetti prodotti chimici sulla custodia subacquea pu?? provocare incrinature quando la custodia subacquea ?? sottoposta ad alta pressione.

2.Trattare con cura la custodia subacquea. Se essa viene lasciata esposta alla luce del sole diretta, o in auto, su una nave, o sulla spiaggia, la temperatura interna pu?? salire a valori estremamente elevati, facendo s?? che la videocamera contenuta all???interno della custodia cessi di funzionare correttamente.

3.Il prodotto per la pulizia del vetro va usato esclusivamente per il vetro frontale della custodia subacquea e non conviene per le altre parti.

4.Se la videocamera viene chiusa nella custodia subacquea in un ambiente in cui la temperatura e l???umidit?? sono elevate, l???immersione provoca la precipitazione dell???umidit?? rinchiusa nella custodia subacquea, con conseguente formazione di condensazione e quindi appannamento della superficie di vetro. Consigliamo di inserire la videocamera nella custodia subacquea in un ambiente in cui vi ?? poca umidit?? e la temperatura ?? prossima a quella delle acque in cui si progetta di immergersi.

Tagliando un foglio d???alluminio di circa 50 cm2 ed inserendolo nella parte di vetro della custodia subacquea, l???umidit?? aderisce al foglio, la cui conduttivit?? al calore ?? maggiore di quella del vetro. Si tratta di un metodo efficace per ridurre rapidamente l???appannamento dentro la custodia subacquea.

5.Non aprire o chiudere la custodia in aree dove pu?? essere soggetta a spruzzi d???acqua o sabbia.

6.Se si deve aprire la custodia subacquea nel luogo dove si effettua l???immersione, per sostituire la batteria o il nastro, osservare le seguenti precauzioni.

1)Scegliere un posto al riparo da spruzzi d???acqua e sabbia.

2)Asciugare completamente l'acqua tra l'unit?? principale e la sezione del coperchio della custodia subacquea e quella presente sui ganci che servono a chiuderla. Asciugare tutta l'acqua che resta sulla custodia subacquea con un panno asciutto.

3)Quando si tolgono i ganci e si apre la sezione del coperchio, fare attenzione ad evitare che goccioline d???acqua colino dai capelli o dal corpo e finiscano dentro la custodia subacquea.

4)Per evitare di toccare la videocamera con le mani bagnate di acqua di mare, mettere da parte in anticipo un tovagliolo inzuppato di acqua pura in un sacchetto di plastica ed utilizzarlo per togliere l???acqua salata dalle mani o dalle dita prima di toccare la videocamera.

5)Quando non la si usa, non immergere in acqua la custodia subacquea.

7.Dopo l???utilizzo, lavare opportunamente con acqua pura, appena possibile. Se la custodia subacquea ?? stata utilizzata in acqua di mare, un???immersione della custodia in acqua pura, per un po??? di tempo, ?? efficace per rimuovere il sale.

8.Dopo avere sciacquato, asportare l???acqua con un panno asciutto e pulito per asciugare completamente la custodia subacquea. Non esporre la custodia subacquea alla luce solare diretta per asciugarla, perch?? ci?? pu?? provocare un cambiamento di colore e la rottura della custodia subacquea ed accelerare il deterioramento della guarnizione toroidale.

9.Pulire l???interno della custodia subacquea con un panno asciutto. Mantenere trasparente l'interno del vetro frontale asciugandolo con un panno al silicone o simile dopo l'uso. La sporcizia sulla superficie del vetro ne provoca l'appannamento.

10.Togliere la guarnizione toroidale dalla sezione del coperchio ed asciugare per asportare sale, sabbia o altri corpi estranei dalla cava della guarnizione e dalla zona dell???unit?? principale della custodia subacquea che viene a contatto con la guarnizione. Quando si toglie la guarnizione dalla cava, evitare di utilizzare oggetti metallici aguzzi; utilizzare invece un oggetto dalla punta rotonda, ad esempio una spilla per capelli, per evitare di danneggiare la guarnizione quando la si toglie.

11.Quando si prevede di non usare la custodia subacquea per un lungo periodo di tempo, per evitare che la guarnizione toroidale si deformi, la si deve togliere dalla scanalatura della custodia subacquea e, dopo avere applicato su tutta la sua superficie uno strato sottile di grasso al silicone, va riposta in un sacchetto di plastica pulito. Quando si rimette la guarnizione al suo posto per utilizzare di nuovo la custodia subacquea, controllare con attenzione che non vi siano graffi e incrinature su di essa.

???Se la guarnizione ?? graffiata o screpolata, si possono produrre infiltrazioni d???acqua.

12.Poich?? questa custodia subacquea ?? in resina di policarbonato, occorre maneggiarla con cura. In particolare, essa pu?? essere facilmente graffiata da scogli, ecc. nel luogo in cui si effettuano le riprese, e pu?? essere danneggiata se viene lasciata cadere o comunque sottoposta ad urti. Se ci si reca sul luogo in cui si effettuano le riprese in auto, nave, treno o aeroplano, evitare di trasportare la videocamera nella custodia subacquea. Tuttavia, se si prendono opportune precauzioni, non vi dovrebbero essere problemi se si trasporta la videocamera nella custodia subacquea per un breve tragitto, ad esempio dal luogo delle riprese al luogo dell???immersione.

13.Evitare di smontare parti ad eccezione di quelle indicate in questo manuale, di modificare la custodia subacquea, o utilizzare parti che non siano quelle specificate. Se si verificano dei problemi, consultare il negoziante presso il quale si ?? effettuato l???acquisto.

14.L???aspetto esterno e le caratteristiche tecniche di questa unit?? sono soggetti a modifica senza obbligo di preavviso.

Caratteristiche tecniche

VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED