R

MRV-F357

4/3/2 Channel + Subwoofer Drive Power Amplifier

MRV-F307

4/3/2 Channel Power Amplifier

MRV-T707/MRV-T407

2/1 Channel Power Amplifier

??? OWNER'S MANUAL

Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.

??? MODE D'EMPLOI

Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute r??f??rence future.

??? MANUAL DE OPERACION

Lea este manual, por favor, para disfrutar al m??ximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.

4/3/2 CHANNEL + SUBWOOFER DRIVE POWER AMPLIFIER MRV-F357

(MRV-F357)

1

English

Introduction:

Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to fa- miliarize yourself with each control and function. We at ALPINE hope that your new MRV-F357/MRV-F307/MRV- T707/MRV-T407 will give you many years of listening enjoyment.

In case of problems when installing your MRV-F357/ MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407, please contact your authorized ALPINE dealer.

CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjustment.

This symbol means important

WARNING instructions.

Failure to heed them can result in serious injury or death.

This symbol means important

CAUTION instructions.

Failure to heed them can result in injury or property damages.

Fran??ais

Introduction:

Pri??re de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous esp??rons que le nouveau MRV-F357/MRV- F307/MRV-T707/MRV-T407 donnera de nombreuses ann??es de plaisir d'??coute.

En cas de probl??mes lors de l'installation du MRV-F357/ MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407, pri??re de contacter le revendeur agr???? d'ALPINE.

PRECAUTION: Ces commandes sont utilis??es pour la syntonisation du syst??me. Pri??re de contacter le re- vendeur agr???? pour le r??glage.

Ce symbole d??signe des ins- tructions importantes. Le non- AVERTISSEMENT respect de ces instructions peut entra??ner de graves blessures,

voire la mort.

Ce symbole d??signe des ins- tructions importantes. Le non- ATTENTION respect de ces instructions peut entra??ner des blessures ou des

dommages mat??riels.

Espa??ol

Introducci??n:

A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERA- CION. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 le brinde muchos a??os de placer auditivo.

En caso de presentarse alg??n problema durante la instala- ci??n del MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE.

PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintoni- zaci??n de su sistema. Contacte por favor a su distri- buidor autorizado para el ajuste.

Este s??mbolo indica que las ins- trucciones son importantes. De no ADVERTENCIA tenerse en cuenta podr??a ocasionarse heridas graves o

muerte.

Este s??mbolo indica que las ins- trucciones son importantes. De no PRUDENCIA tenerse en cuenta podr??a ocasionarse heridas graves o da-

??os materiales.

WARNING

DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR

ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VE- HICLE. Any function that requires your prolonged at- tention should only be performed after coming to a com- plete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident.

KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do so may result in an accident.

DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may re- sult in an accident, fire or electric shock.

USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.

Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury.

USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLAC- ING FUSES. Failure to do so may result in fire or elec-

tric shock.

DO NOT EXPOSE THIS PRODUCT TO RAIN OR MOIS- TURE. Doing so may result in fire or electric shock.

DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire.

MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or product damage.

USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc.

BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts.

AVERTISSEMENT

N???ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DE-

TOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE. Les fonctions requ??rant une attention pro- long??e ne doivent ??tre exploit??es qu????? l???arr??t complet du v??hicule. Toujours arr??ter le v??hicule ?? un endroit s??r avant d???activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident.

GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE

A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PEN- DANT LA CONDUITE. Il y a risque d???accident.

NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L???APPAREIL. Il y a risque d???accident, d???incendie ou de choc ??lectrique.

UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12V. Toute utilisation autre que l???applica- tion d??sign??e comporte un risque d???incendie, de choc ??lectrique ou de blessure.

UTILISER DES FUSIBLES DE L???AMPERAGE APPROPRIE.

Il y a risque d???incendie ou de d??charge ??lectrique.

NE PAS EXPOSER CE PRODUIT A LA PLUIE NI A L???HU- MIDITE. Il y a risque d???incendie ou de d??charge ??lectri- que.

NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D???AIR NI LES PAN- NEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.

EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS.Il y a risque de blessures ou de dommages ?? l???appareil.

A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (V??rifiez aupr??s de votre concessionnaire si vous n???en ??tes pas certain.) Il y a risque d???incendie, etc.

AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque de choc ??lectrique ou de blessure par courts-circuits.

ADVERTENCIA

NO REALICE NINGUNA OPERACI??N QUE PUEDA DIS-

TRAER SU ATENCI??N Y COMPROMETER LA SEGURI- DAD DURANTE LA CONDUCCI??N DEL VEH??CULO. Las operaciones que requieren su atenci??n durante m??s tiempo s??lo deben realizarse despu??s de detener com- pletamente el veh??culo. Estacione el veh??culo en un lu- gar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podr??a ocasionar un accidente.

MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA

ESCUCHARLOSSONIDOSDELEXTERIORMIENTRASCON- DUCE. De no ser as??, podr??a ocasionar un accidente.

NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, po- dr?? ocasionar un accidente, un incendio o una descarga el??ctrica.

UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES M??VI- LES DE 12V. Si se emplea para otra aplicaci??n distinta de la prevista, podr??a producirse un incendio, una des- carga el??ctrica u otras lesiones.

UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incen- dio o una descarga el??ctrica.

NO EXPONGA ESTE PRODUCTO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD. Podr??a producirse un incendio o una des- carga el??ctrica.

NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACI??N O LOS PANELES DEL RADIADOR . Si los bloquea, el calor po- dr??a acumularse en el interior y producir un incendio.

REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexi??n incorrecta puede producir un incendio o da- ??ar el equipo.

UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEH??CULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Con- sulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser as??, podr??a ocasionar un incendio, etc.

ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATER??A. De

no hacerlo as??, podr??a ocasionar una descarga el??ctrica o heridas debido a cortocircuitos el??ctricos.

2

English

DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.

DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other equip- ment. Doing so will exceed the current carrying capac- ity of the wire and result in fire or electric shock.

DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. When drilling holes in the chassis for installa- tion, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Fail- ure to take such precautions may result in fire.

DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR

STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNEC- TIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground con- nections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc.

KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a phy- sician immediately.

CAUTION

HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.

Failure to do so may cause personal injury or damages to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing.

HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EX- PERTS. The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this prod- uct to have the work done.

USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure to use only the specified ac- cessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure.

ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wires' insulation from being cut by the metal edge of the hole.

DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS- TURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure.

Fran??ais

NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOI- SINS. Positionner les c??bles conform??ment au manuel de mani??re ?? ??viter toute obstruction en cours de con- duite. Les c??bles qui obstruent ou d??passent ?? des en- droits tels que le volant, le levier de changement de vi- tesses, la p??dale de frein, etc., peuvent s???av??rer extr??- mement dangereux.

NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne ja- mais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de d??passement de la capacit?? de courant et, partant, d???incendie ou de choc ??lectrique.

NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le ch??ssis en vue de l???installation, veiller ?? ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux ?? carburant ou de fils ??lectriques. Le non-res- pect de cette pr??caution peut entra??ner un incendie.

NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIR-

CUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CON- NEXIONS DE MASSE.Les boulons et les ??crous utilis??s pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre sys- t??me de s??curit??) ou les r??servoirs ne peuvent JAMAIS ??tre utilis??s pour l???installation ou la liaison ?? la masse. L???utilisation de ces organes peut d??sactiver le syst??me de contr??le du v??hicule et causer un incendie, etc.

GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS OU LES VIS HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS. Leur ingestion peut entra??ner de graves blessures. En cas d???ingestion, consulter imm??diatement un m??decin.

ATTENTION

INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PRO- BLEME. Le non-respect de cette pr??caution peut entra??- ner des blessures ou endommager l???appareil. Retourner l???appareil aupr??s du distributeur Alpine agr???? ou un cen- tre de service apr??s-vente Alpine en vue de la r??paration.

FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L???APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le c??blage et l???installation de cet appa- reil requiert des comp??tences techniques et de l???exp??- rience. Pour garantir la s??curit??, faire proc??der ?? l???ins- tallation de cet appareil par le distributeur qui vous l???a vendu.

UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INS- TALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les ac- cessoires sp??cifi??s. L???utilisation d???autres composants que les composants sp??cifi??s peut causer des domma- ges internes ?? cet appareil ou son installation risque de ne pas ??tre effectu??e correctement. Les pi??ces utilis??es risquent de se desserrer et de provoquer des domma- ges ou une d??faillance de l???appareil.

FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire cheminer les c??bles ?? l?????cart des pi??ces mobiles (comme les rails de si??ge) et des ar??tes ac??r??es ou pointues. Cela permet d?????viter de coincer et d???endommager les c??bles. Si un c??ble passe dans un orifice m??tallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour ??viter que la gaine isolante du c??ble soit endommag??e par le re- bord m??tallique de l???orifice.

NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter d???installer l???appareil ?? des endroits soumis ?? une forte humidit?? ou ?? de la pous- si??re en exc??s. La p??n??tration d???humidit?? ou de pous- si??re ?? l???int??rieur de cet appareil risque de provoquer une d??faillance.

Espa??ol

IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OB- JETOS SITUADOS ALREDEDOR.Disponga la instalaci??n el??ctrica y los cables conforme a lo descrito en el ma- nual para evitar obst??culos durante la conducci??n. Los cables que obstaculizan la conducci??n o que cuelgan de partes del veh??culo como el volante de direcci??n, la pa- lanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consi- deran extremadamente peligrosos.

NO EMPALME CABLES EL??CTRICOS. Nunca corte el aisla- miento de un cable para suministrar energ??a a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descargas el??ctricas.

EVITE DA??AR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalaci??n, tome las precauciones necesa- rias para no rozar, da??ar u obstruir los tubos, las tube- r??as de combustible, los dep??sitos o el cableado el??ctri- co. De lo contrario, podr??a provocar un incendio.

NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRE-

NOS O DE DIRECCI??N PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A TIERRA.Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de direcci??n (o en cualquier otro sistema relacio- nado con la seguridad del veh??culo), o los dep??sitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexi??n a masa. Si utiliza tales partes podr?? incapacitar el control del veh??culo y provocar un incendio, etc.

MANTENGA LOS OBJETOS PEQUE??OS COMO PERNOS Y TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NI??OS. La

ingesti??n de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un m??dico inmediatamente.

PRUDENCIA

DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APA- RECE ALG??N PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podr??a ocasionar lesiones personales o da??os al produc- to. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine m??s pr??ximo para repararla.

CONF??E EL CABLEADO Y LA INSTALACI??N A PROFE- SIONALES. El cableado y la instalaci??n de este equipo requieren una competencia y experiencia t??cnica con- firmada. Para garantizar la seguridad, p??ngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.

UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INST??- LELOS CORRECTAMENTE. Aseg??rese de utilizar los ac- cesorios especificados solamente. La utilizaci??n de otras piezas no designadas puede ser la causa de da??os en el interior de la unidad o de una instalaci??n incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, adem??s de ser peligro- so, puede provocar aver??as.

DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES

NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE MET??LICO AFILADO. Aleje los cables y el ca- bleado de piezas m??viles como los ra??les de los asien- tos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma evitar?? dobleces y da??os en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde met??lico del orificio corte el aislamiento del cable.

NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY H??MEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en luga- res con altos ??ndices de humedad o polvo. Si entra pol- vo o humedad, el equipo puede averiarse.

3

V12 means maximum power efficiency.

Car batteries are rated at 14.4 volts, but in fact, output voltage fluctuates. V12 amps utilize a flexible, PWM power supply that regulates above 14.4V and is unregu- lated below 14.4V. This means greater efficiency for more power at higher voltages. V12 amps supply the maxi- mum power performance that a high quality audio sys- tem requires.

The DC Straight Advantage

The following are the areas where DC Straight technol- ogy has been used to improve sound quality. Improved Pre-Drive Stage : This is where the input sig- nal is amplified in preparation for the final output stage. It???s very important that distortion and noise are mini- mized in this stage to prevent amplification by the final output stage. Direct-Coupling in the pre-drive stage re- duces phase shift and allows more accurate passage of audio signals. In addition, single case dual FET input transistors incorporated in the pre-driver, exhibit uni- form thermal characteristics, reduce odd harmonic dis- tortion, increase input impedance, and require less traces on the circuit board. Each individual pre-driver section has an identical layout pattern to reduce the scattering of components, and to maintain uniformity between channels.

Built in Crossover

In many multi amp, or multi speaker audio systems, a frequency divider is used to direct power to the differ- ent sets of speakers. This is the function of a crossover. Crossovers are used to take out the high frequencies on subwoofers (Low Pass), or remove the bass from mid- high speakers (High-Pass). In a system that consists of a subwoofer and some mid/high speakers, there will be overlapping frequencies that both sets of speakers will be playing together. By using a crossover to remove these overlapping frequencies from each speaker, the amplifier becomes more efficient, the entire system be- comes more linear and there is less strain on smaller speakers.

V12 signifie une efficacit?? de puissance maximale.

Les batteries automobiles ont une tension nominale de 14,4 volts, mais en fait, la tension de sortie fluctue. Les amplificateurs V12 utilisent une alimentation PWM sou- ple qui r??gle au-dessus de 14,4V et est non-r??gl??e au- dessous de 14,4V. Ceci signifie une efficacit?? sup??rieure pour plus de puissance ?? tensions plus hautes. Les amplificateurs V12 donnent les performances de puis- sance maximum requises par un syst??me de audio de haute qualit??.

L???avantage du DC Straight

Voici les zones o?? a ??t?? utilis??e la technologie DC Straight pour am??liorer la qualit?? sonore.

Etage Pre-Drive am??lior?? : C???est l?? o?? est amplifi?? le si- gnal d???entr??e en pr??paration ?? l?????tage de sortie finale. Il est tr??s important que la distorsion et le bruit soient minimis??s dans cet ??tage pour pr??venir l???amplification par l?????tage de sortie finale. L???accouplement direct dans l?????tage Pre-Drive r??duit le d??phasage et permet un pas- sage des signaux audio plus pr??cis. De plus, les tran- sistors d???entr??e FET double ?? bo??tier unique incorpor??s dans le Pre-Driver d??montrent des caract??ristiques ther- miques uniformes, r??duisent la distorsion d???harmoni- ques impairs, augmentent l???imp??dance d???entr??e et n??- cessitent moins de traces sur la plaquette de circuits imprim??s. Chaque section de Pre-Driver individuelle a un mod??le de disposition identique pour r??duire la dispersion des composants et maintenir l???uniformit?? entre les canaux.

S??parateur incorpor??

Dans plusieurs syst??mes audio ?? plusieurs amplifica- teurs ou enceintes, un diviseur de fr??quence est utilis?? pour diriger l???alimentation aux diff??rents jeux d???encein- tes. C???est la fonction d???un s??parateur. Les s??parateurs sont utilis??s pour prendre les hautes fr??quences des haut-parleurs de sous-graves (passe-bas) ou ??liminer les basses des enceintes moyennes-hautes fr??quences (passe-haut). Dans un syst??me comprenant un haut- parleur de sous-graves et quelques enceintes moyen- nes-hautes fr??quences, il y aura des fr??quences de chevauchement que joueront ensemble les deux jeux d???enceintes. En utilisant un s??parateur pour ??liminer ces fr??quences de chevauchement de chaque enceinte, l???am- plificateur devient plus efficace, tout le syst??me plus li- n??aire, et il y a moins de contrainte sur les enceintes plus petites.

V12 significa m??xima eficacia de alimentaci??n.

Las bater??as de coches tienen una tensi??n nominal de 14,4 voltios, pero en realidad, la tensi??n de salida pade- ce fluctuaciones. Los amplificadores V12 utilizan una fuente de alimentaci??n PWM flexible que regula por en- cima de 14,4V y es sin regulaci??n por debajo de 14,4V. Esto significa una mayor eficacia para m??s potencia a tensiones m??s altas. Los amplificadores V12 suminis- trar??n el m??ximo rendimiento de alimentaci??n que ne- cesita un sistema de audio de alta calidad.

Ventajas de la tecnolog??a DC Straight

Lo que sigue a continuaci??n son las ??reas en las que se ha utilizado la tecnolog??a DC Straight para mejorar la calidad del sonido.

Mejor etapa previa de amplificaci??n: Aqu?? es donde se amplifica la se??al de entrada, en preparaci??n de la etapa de salida final. Es muy importante que la distorsi??n y el ruido sean minimizados en esta etapa para prevenir la amplificaci??n por la etapa de salida final. El acople di- recto en la etapa de pre-amplificaci??n reduce el cambio de fase y permite un pasaje m??s preciso de las se??ales de audio. Adem??s, los transistores de entrada FET do- bles de una sola carcasa incorporados en el preamplifi- cador muestran caracter??sticas t??rmicas uniformes, dis- minuyen la distorsi??n arm??nica impar, aumentan la impedancia de entrada, y requieren menos trazados en la placa de circuitos impresos. Cada secci??n individual de preamplificaci??n tiene un esquema de disposici??n id??ntico para as?? reducir la dispersi??n de los compo- nentes, y de esta manera mantener la uniformidad entre los canales.

Divisor de frecuencias incorporado

En muchos sistemas de audio con amplificadores m??l- tiples o con altavoces m??ltiples, un divisor de frecuen- cia es utilizado para dirigir la alimentaci??n a los diferen- tes juegos de altavoces. Esta es la funci??n del divisor de frecuencias. Estos divisores se utilizan para extraer las frecuencias altas de los altavoces de subgraves (Paso bajo), o para extraer el contenido de frecuencias graves de los altavoces de medios y agudos (Paso alto). En un sistema compuesto por un altavoz de subgraves y unos altavoces de medios/agudos, existir?? una superposici??n de ciertas frecuencias que los dos juegos de altavoces estar??n reproduciendo conjuntamente. Al utilizar un di- visor de frecuencias para extraer estas frecuencias su- perpuestas de cada altavoz, el amplificador resultar?? m??s eficiente, todo el sistema ser?? m??s lineal y habr?? menos presi??n en los altavoces peque??os.

4

Due to the high power output of the MRV-F357/MRV- F307/MRV-T707/MRV-T407, considerable heat is pro- duced when the amplifier is in operation. For this rea- son, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please con- tact your authorized Alpine dealer.

1.Using the amplifier as a template, mark the four screw locations.

2.Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling.

3.Drill the screw holes.

4.Position the MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV- T407 over the screw holes, and secure with four self- tapping screws.

NOTE:

To securely connect the ground lead, use an already in- stalled screw on the metal part of the vehicle (marked (???)). Be sure this is a good ground by checking conti- nuity to the battery (???) terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise.

1 Self-Tapping Screws (M4 x 14)

2 Ground Lead

3 Chassis

4 Holes

En raison de la sortie de puissance ??lev??e du MRV-F357/ MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette raison, l'amplificateur doit ??tre mont?? dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les diff??rentes positions d'installation, contacter un concessionnaire Alpine.

1.Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa- tion pour marquer les rep??res des quatre vis.

2.V??rifier qu'il n'y a pas d'objets derri??re la surface pouvant ??tre ab??m??s lorsque les trous soient perc??s.

3.Percer les trous pour les vis.

4.Positionner le MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV- T407 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto- taraud??es.

REMARQUE:

Pour connecter solidement le conducteur de mise ?? la terre, utiliser la vis d??j?? fix??e sur la partie m??tallique du v??hicule (signal??e (???)). Assurez-vous que ce point est une bonne mise ?? la terre en v??rifiant la continuit?? ?? la borne de la batterie (???). Si possible, connecter tout l'??quipement au m??me point de mise ?? la terre. Ceci vous aidera ?? ??liminer le bruit.

2

???

3

4

Debido a la salida de alta potencia del MRV-F357/MRV-F307/ MRV-T707/MRV-T407, se produce un calor considerable cuando el amplificador est?? en funcionamiento. Por esta ra- z??n, el amplificador deber?? montarse en una ubicaci??n que permita la libre circulaci??n de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalaci??n alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.

1.Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicaci??n de los cuatro tornillos.

2.Aseg??rese de que no hay objeto alguno bajo la su- perficie que pueda verse da??ado durante la perfora- ci??n de los agujeros.

3.Perfore los agujeros para los tornillos.

4.Sit??e el MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 sobre dichos agujeros, y aseg??relo con cuatro tornillos autorroscantes.

NOTA:

Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte met??lica del veh??culo (marca- do (???)). Aseg??rese de que es un punto de tierra bueno veri- ficando la continuidad con el terminal de la bater??a (???). Co- necte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudar?? a eliminar el ruido.

1 Tornillos autorroscantes (M4 x 14)

2 Cable de tierra

3 Chasis

4 Agujeros

Before making connections, be sure to turn the power off to all audio components. Connect the yellow battery lead from the amp directly to the positive (+) terminal of the vehicle's battery. Do not connect this lead to the fuse block.

To prevent external noise from entering the audio sys- tem.

???Locate the unit and route the leads at least 10 cm away from the car harness.

???Keep the battery power leads as far away from other leads as possible.

???Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove the coating if necessary) of the car chassis.

???If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various Alpine noise suppressors, con- tact them for further information.

???Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information.

Avant d'effectuer les connexions, v??rifier que tous les com- posants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement ?? la borne positive (+) de la batterie du v??hicule. Ne pas le connecter au bo??tier de fusibles.

Pour ??viter que des bruits ext??rieurs interf??rent avec le syst??me audio.

???Installez l'appareil et acheminez les c??bles ?? au moins 10 cm de distance du faisceau de c??bles de la voiture.

???Eloignez les c??bles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres c??bles.

???Raccordez bien le fil de terre ?? un point m??tallique apparent (enlevez la couche de peinture si n??cessaire) du ch??ssis de la voiture.

???Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, rac- cordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contac- tez votre revendeur Alpine pour plus de d??tails sur les divers filtres antiparasites Alpine disponibles.

???Consultez votre revendeur Alpine pour plus de d??tails sur les mesures de pr??vention contre les parasites.

Antes de efectuar las conexiones, aseg??rese de que apa- ga todos los componentes audio. Conecte el cable ama- rillo de la bater??a proveniente del amplificador directa- mente al terminal positivo (+) de la bater??a del veh??culo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles.

Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio.

???Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo menos del conjunto de cables del autom??vil.

???Mantenga los conductores de alimentaci??n de la ba- ter??a lo m??s alejados posible de otros cables.

???Conecte el conductor de puesta a tierra con seguri- dad a un punto met??lico desnudo (si es necesario, elimine el revestimiento) del chasis del autom??vil.

???Si a??ade un supresor de ruido opcional, con??ctelo lo m??s lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solic??- tele m??s informaci??n.

???Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solic??tele m??s informaci??n.

5

(MRV-F357)

6

7

8

9

MRV-T707/MRV-T407

2 5

f g h

1RCA Subwoofer Input Jacks (CH-5) (MRV-F357 only)

2RCA Input Jacks

Connect these jacks to the line out leads on your head unit using RCA extension cables (sold sepa- rately). Be sure to observe correct channel connec- tions; Left to Left and Right to Right.

(Front to Front and Rear to Rear (except for MRV- T707/MRV-T407))

3Pre-Out Jacks (MRV-F307 only)

These jacks provide a Front + Rear summed output (Non-fading). This is an ideal output for driving a separate subwoofer amp. This output is full-range, and is not affected by the crossover.

4Subwoofer Output Terminals (CH-5) (MRV-F357 only)

5Speaker Output Terminals

The MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 has two sets of speaker outputs. Be sure to observe correct speaker output connections and phasing. In the stereo mode, connect the right speaker outputs to the right speaker and the left to left. Connect the positive output to the positive speaker terminal and the negative to negative.

In the bridged mode, connect the left positive to the positive terminal on the speaker and the right nega- tive to the negative terminal of the speaker. Do not use the speaker (???) terminals as a common lead between the left and right channels. Do not connect this lead to the vehicle???s chassis.

1Prises d'entr??e RCA du haut-parleur de sous-gra- ves (CH-5) (uniquement MRV-F357)

2Prises d'entr??e RCA

Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l???unit?? principale en utilisant les c??bles d???ex- tension RCA (vendus s??par??ment). V??rifier que les connexions de canal sont correctes: gauche/vers la

gauche et droite/vers la droite.

(Avant vers l???avant et arri??re vers l???arri??re (Except?? le MRV-T707/MRV-T407))

3Prises de sortie de pr??amplificateur (uniquement MRV-F307)

Ces prises assurent une sortie accumul??e Avant + Arri??re (sans att??nuation). C???est une sortie id??ale pour entra??ner un amplificateur de haut-parleur des sous-graves s??par??. Cette sortie est pleine gamme, et n???est pas affect??e par le s??parateur.

4Bornes de sortie du haut-parleur de sous-graves (CH-5) (uniquement MRV-F357)

5Bornes de sortie du haut-parleur

Le MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 a deux ensembles de sorties haut-parleurs. V??rifier que les con- nexions et la mise en phase des sorties haut-parleurs sont correctes. En mode st??r??o, connecter les sorties du haut-parleur droit sur le haut-parleur droit et les sorties de gauche sur le haut-parleur gauche. Connecter la sortie positive sur la borne positive du haut-parleur et la sortie n??gative sur la borne n??gative.

En mode pont??, connecter la sortie positive gauche sur la borne positive du haut-parleur et la sortie n??- gative droite sur la borne n??gative du haut-parleur. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (???) ?? la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter ce c??ble sur le ch??ssis du v??hicule.

1Clavijas RCA de entrada del altavoz de subgraves (CH-5) (s??lo MRV-F357)

2Clavijas RCA de entrada

Conecte las mismas a los cables de salida de l??nea de su unidad principal utilizando cables de exten- si??n RCA (vendidos por separado). Aseg??rese de que respeta las conexiones de canal correctas; iz-

quierda para izquierda y derecha para derecha. (Delantera a delantera y trasera a trasera (excepto para el MRV-T707/MRV-T407))

3Clavijas de salida de preamplificador (s??lo MRV- F307)

Estas clavijas proporcionan una salida delantera + trasera conjunta (sin desvanecimiento). Esta salida es ideal para excitar un amplificador de altavoz de frecuencias ultrabajas separado. Esta salida es de

gama completa, y no es afectada por el filtro separador.

4Terminales de salida del altavoz de subgraves (CH- 5) (s??lo MRV-F357)

5Terminales de salida del altavoz

El MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 po- see dos juegos de salidas de altavoz. Aseg??rese de observar las conexiones y la fase correctas de la salida de altavoz. En el modo est??reo, conecte la salida de altavoz derecha al altavoz derecho y la iz- quierda al izquierdo. Conecte la salida positiva al ter- minal positivo del altavoz y la negativa al negativo. En el modo de puente, conecte la salida izquierda positiva al terminal positivo del altavoz y la salida derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No utilice los terminales de altavoz (???) conjuntamente entre los canales derecho e izquierdo. No conecte este conductor al chasis del veh??culo.

6

English

NOTE:

Do not connect speaker leads together or to chassis ground.

6 Insulation Tube

7Battery Lead (Yellow) (Sold Separately)

Be sure to add a ??? 50 amp fuse (or two 25A fuses in parallel) as close as possible to the battery???s positive (+) terminal. This fuse will protect your vehicle???s electrical system in case of a short circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge should be 8 AWG or larger.

???MRV-F357 ... 50 amp fuse (or two 25A fuses in parallel)

MRV-F307 ... 30A amp fuse

MRV-T707 ... 40A amp fuse (or two 20A fuses in parallel)

MRV-T407 ... 25A amp fuse

8Remote Turn-On Lead (Blue/White) (Sold Sepa- rately)

Connect this lead to the remote turn-on or power antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your head unit.

9Ground Lead (Black) (Sold Separately)

Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on the vehicle's chassis. Verify this point to be a true ground by checking for continuity between that point and the negative (???) terminal of the vehicle's battery. Ground all your audio components to the same point on the chassis to prevent ground loops.

??Speaker Input Leads (Except for MRV-F357)

These leads are input leads for use with head units not equipped with preamp outputs. When not using the RCA Line Input connectors, you should connect these wires to the speaker output leads of your head unit. The MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV- T407 accepts input from high power or standard power head units.

??Front Left Speaker (White (+)) (Except for MRV- F357)

??Front Left Speaker (White/Black (???)) (Except for MRV-F357)

??Front Right Speaker (Gray (+)) (Except for MRV- F357)

??Front Right Speaker (Gray/Black (???)) (Except for MRV-F357)

?? Rear Left Speaker (Green (+)) (MRV-F307 only)

?? Rear Left Speaker (Green/Black (???)) (MRV-F307 only)

?? Rear Right Speaker (Violet (+)) (MRV-F307 only)

??Rear Right Speaker (Violet/Black (???)) (MRV-F307 only)

Fran??ais

REMARQUE:

Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble ou sur la terre du ch??ssis.

6 Tube d'isolation

7Conducteur de la batterie (jaune) (vendu s??par??- ment)

Assurez-vous d???ajouter ??? un fusible de 50A (ou deux de 25A en parall??le) le plus pr??s que possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce fusible prot??gera le syst??me ??lectrique de votre v??- hicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur doit ??tre rallong??, la jauge de fil doit ??tre de 8 AWG ou plus.

???MRV-F357 ... fusible de 50A (ou deux de 25A en parall??le)

MRV-F307 ... fusible de 30A

MRV-T707 ... fusible de 40A (ou deux de 20A en parall??le)

MRV-T407 ... fusible de 25A

8Conducteur de mise sous tension t??l??command??e (bleu/blanc) (vendu s??par??ment)

Connecter ce conducteur au conducteur de mise

sous tension t??l??command??e ou au conducteur d'an- tenne ??lectrique (d??clencheur positif, (+) 12V seule- ment) de votre unit?? principale.

9Conducteur de mise ?? la terre (noir) (vendu s??par??- ment)

Connecter ce conducteur sur un endroit propre et m??tallique du ch??ssis du v??hicule. V??rifier la mise ?? la terre en contr??lant le passage de courant continu entre ce point et la borne n??gative (???) de la batterie du v??hicule. Mettre ?? la terre tous les composants

audio, au m??me point sur le ch??ssis pour ??viter des boucles de terre.

??Conducteurs d???entr??e de haut-parleur (Except?? le MRV-F357)

Ces conducteurs sont des conducteurs d???entr??e pour utilisation avec unit??s principales non ??quip??es de sorties de pr??amplificateur. Si vous n???utilisez pas des connecteurs d???entr??e de ligne RCA, vous devez con- necter ces c??bles aux conducteurs de sortie de haut- parleur de l???unit?? principale. Le MRV-F357/MRV-

F307/MRV-T707/MRV-T407 accepte entr??e ?? partir d???unit??s principales de haute puissance ou de puis- sance normale.

??Haut-parleur avant gauche (Blanc (+)) (Except?? le MRV-F357)

??Haut-parleur avant gauche (Blanc/Noir (???)) (Ex- cept?? le MRV-F357)

??Haut-parleur avant droit (Gris (+)) (Except?? le MRV- F357)

??Haut-parleur avant droit (Gris/Noir (???)) (Except?? le MRV-F357)

??Haut-parleur arri??re gauche (Vert (+)) (uniquement MRV-F307)

?? Haut-parleur arri??re gauche (Vert/Noir (???)) (uni- quement MRV-F307)

?? Haut-parleur arri??re droit (Violet (+)) (uniquement

MRV-F307)

??Haut-parleur arri??re droit (Violet/Noir (???)) (unique- ment MRV-F307)

Espa??ol

NOTA:

Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de tierra del chasis.

6 Tubo de aislamiento

7Cable de la bater??a (amarillo) (vendido separada- mente)

Aseg??rese de a??adir ??? un fusible de 50A (o dos fusibles de 25A en paralelo) tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la ba- ter??a. Este fusible proteger?? el sistema el??ctrico de su veh??culo en caso de que se produzca un cortocir- cuito. Si necesita extender este cable, la medida del nuevo cable deber?? ser 8 AWG o mayor.

???MRV-F357 ... fusible de 50A (o dos fusibles de 25A en paralelo)

MRV-F307 ... fusible de 30A

MRV-T707 ... fusible de 40A (o dos fusibles de 20A en paralelo)

MRV-T407 ... fusible de 25A

8Cable para encendido remoto (azul/blanco) (ven- dido separadamente)

Conecte este cable al cable de encendido remoto o de antena el??ctrica (disparador positivo (+) de 12V solamente) de su unidad principal.

9Cable de tierra (negro) (vendido separadamente)

Conecte este cable con seguridad en un punto met??lico expuesto, limpio, en el chasis del veh??culo. Verifique que este punto es un verdadero punto de puesta a tierra com- probando si existe continuidad entre este punto y el ter- minal negativo (???) de la bater??a del veh??culo. Conecte a tierra todos sus componentes audio en el mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexi??n a tierra.

??Cables de entrada de altavoz (Excepto para el MRV-F357)

Son cables de entrada para uso con unidades prin- cipales sin salidas de preamplificador. Si no utiliza conectores de entrada de l??nea RCA, deber?? conec- tar estos cables a los cables de salida de altavoz de la unidad principal. El MRV-F357/MRV-F307/MRV- T707/MRV-T407 acepta entrada a partir de unida- des principales de alta potencia o de potencia nor- mal.

??Altavoz delantero izquierdo (Blanco (+)) (Excepto para el MRV-F357)

??Altavoz delantero izquierdo (Blanco/Negro (???)) (Ex- cepto para el MRV-F357)

??Altavoz delantero derecho (Gris (+)) (Excepto para el MRV-F357)

??Altavoz delantero derecho (Gris/Negro (???)) (Excep- to para el MRV-F357)

??Altavoz trasero izquierdo (Verde (+)) (s??lo MRV- F307)

?? Altavoz trasero izquierdo (Verde/Negro (???)) (s??lo

MRV-F307)

?? Altavoz trasero derecho (Violeta (+)) (s??lo MRV-

F307)

??Altavoz trasero derecho (Violeta/Negro (???)) (s??lo MRV-F307)

7

Cautions on wire lead connections

When using third-party wire cables (power supply cord), use the supplied hex screws and the hex wrench to sim- plify the connection.

Refer to the description below for the proper procedure. If you are in doubt about how to make this connection, consult your dealer.

1.Check the wire size.

Notes:

???Recommended wire size for this unit is AWG6 ??? AWG18.

???If the wire gauge used is unknown, ask your dealer.

2.Remove the insulation from the ends of the wire leads by about 7 ??? 10mm (9/32" ??? 3/8"). (Fig. A)

Notes:

???If length of the exposed wire is too short, a poor connection may occur causing operation failure or sound interruption.

???On the other hand, if the length is too long, an electrical short-circuit may occur.

3.Remove the screw attached to the terminal. Insert the exposed wire end into the lead terminal. Tighten the hex screw with the hex wrench, to fix the lead. (Fig. B)

Before making this connection, use insulated shrink tubing to cover any exposed wire extending beyond the terminal.

Notes:

???Use only the hex screws supplied.

???For the safety, always connect the battery leads last.

???To prevent disconnection of the leads or dropping of the unit, do not use the cabling to carry the unit.

Fig. B

Pr??cautions avec les connexions des fils conducteurs

Si vous utilisez des c??bles d???un tiers (c??ble d'alimenta- tion), utilisez les vis ?? six pans et la cl?? ?? vis ?? six pans fournies pour rendre plus facile la connexion.

Faire correctement les connexions en se r??f??rant ?? la description suivante.

Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.

1.V??rifier le calibre des fils.

Remarques:

???Le calibre des fils recommand??s pour l'appareil est AWG6 ??? AWG18.

???Si le calibre des fils utilis??s est inconnu, se rensei- gner aupr??s du revendeur.

2.Retirer l'isolation des bouts des fils de connexion de 7 ??? 10mm (9/32" ??? 3/8") . (Fig. A)

Remarques:

???Si la longueur du conducteur avec l???isolation reti- r??e est trop courte, une connexion incorrecte ris- que de se produire et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou l'interruption du son.

???D'autre part, si la longueur est trop longue, un court-circuit ??lectrique risque de se produire.

3.Retirer la vis fix??e ?? la borne. Ins??rer le bout du con- ducteur expos?? dans la borne de conducteur. Serrer la vis ?? six pans ?? l'aide de la cl?? ?? vis ?? six pans, pour fixer le conducteur. (Fig. B)

Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine r??tr??cissable isolante afin de couvrir les c??bles d??nud??s d??passant la borne.

Remarques:

???Utiliser uniquement les vis ?? six pans fournies.

???Par mesure de s??curit??, toujours connecter les fils de la batterie en dernier.

???Pour ??viter le d??branchement des conducteurs ou de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les con- ducteurs lors du transport de l'appareil.

Precauciones durante la conexi??n de alambres

Si utiliza un cable de terceros (cable de alimentaci??n), utilice los tornillos hexagonales y la llave para tuercas hexagonales, proporcionados, para hacer m??s f??cil la conexi??n.

Aseg??rese de efectuar correctamente las conexiones siguiendo el procedimiento que se describe a continua- ci??n.

Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones, consulte a su distribuidor.

1.Compruebe el tama??o de los alambres.

Notas:

???El tama??o del alambre recomendado para esta unidad es AWG6 ??? AWG18.

???Si no conoce el tama??o del alambre empleado, consulte a su distribuidor.

2.Quite aproximadamente 7 ??? 10mm de aislaci??n de los extremos de los alambres. (Fig. A)

Notas:

???Si el largo del conductor del alambre sin aislaci??n es demasiado corto, las conexiones podr??n que- dar mal hechas, lo que a su vez podr?? causar fa- llas de operaci??n o interrupciones en el sonido.

???Por otro lado, si el largo del conductor del alam- bre sin aislaci??n es demasiado largo, podr??n pro- ducirse cortocircuitos el??ctricos.

3.Quite el tornillo fijado al terminal. Inserte el extremo desnudo del alambre en el terminal del conductor. Apriete el tornillo hexagonal con la llave hexagonal para fijar el alambre. (Fig. B)

Antes de hacer esta conexi??n, use un manguito aislante contra??ble para cubrir los cables expues- tos que sobresalen del terminal.

Notas:

???Use s??lo los tornillos hexagonales proporciona- dos.

???Para su seguridad, conecte siempre los cables de la bater??a al final.

???Para evitar la desconexi??n de los alambres o la ca??da de la unidad, aseg??rese de no coger los alam- bres para transportar la unidad.

8

English

CONNECTIONS CHECK LISTED

Please check your head unit for the conditions listed below:

a.The head unit does not have a remote turn-on or power antenna lead.

b.The head unit's power antenna lead is activated only when the radio is on (turns off in the tape or CD Mode).

c.The head unit's power antenna lead is logic level out- put (+) 5V, negative trigger (grounding type), or can- not sustain (+) 12V when connected to other equip- ment in addition to the vehicle's power antenna. If any of the above conditions exist, the remote turn-on lead of your MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV- T407 must be connected to a switched power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as possible to this ignition tap. Using this con- nection method, the MRV-F357/MRV-F307/MRV- T707/MRV-T407 will turn on and stay on as long as the ignition switch is on.

If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be installed in-line on the MRV-F357/MRV- F307/MRV-T707/MRV-T407 turn-on lead. This switch will then be used to turn on (and off) the MRV-F357/ MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407. Therefore, the switch should be mounted so that is accessible by the driver. Make sure the switch is turned off when the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain on and drain the battery.

1 Blue/White

2 Power Antenna

3 Remote Turn-On Lead

4 To other Alpine components' Remote Turn-On Leads 5 SPST Switch (optional)

6 Fuse (3A)

7 As close as possible to the vehicle's ignition tap 8 Ignition Source

Pri??re de v??rifier les points ??num??r??s ci-dessous con- cernant l'unit?? principale:

a.L'unit?? principale n'a pas de conducteur de mise sous tension t??l??command??e ou d'antenne ??lectrique.

b.Le conducteur d'antenne ??lectrique de l'unit?? princi- pale est seulement activ?? lorsque la radio est allu- m??e (d??sactiv?? en mode cassette ou CD).

c.Le conducteur d'antenne ??lectrique de l'unit?? princi- pale est une sortie de niveau logique (+) 5V, d??clen- cheur n??gatif (de type mise ?? la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion ?? un autre ??quipement en plus de l'antenne ??lectrique du v??hi- cule. Si un des points ci-dessus se pr??sente, le con- ducteur de mise sous tension t??l??command??e du MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 doit ??tre connect?? ?? une source d'alimentation commu- t??e (allumage) du v??hicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus pr??s que possible de la prise d'allumage. En utilisant cette m??thode de connexion, le MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 est mis sous tension et restera allum?? aussi longtemps que le commutateur d'allumage restera activ??.

Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A men- tionn?? ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur- disjoncteur unipolaire) doit ??tre install?? en ligne dans le conducteur de mise sous tension du MRV-F357/MRV- F307/MRV-T707/MRV-T407. Ce commutateur est en- suite utilis?? pour mettre sous (et hors) tension le MRV- F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407. Pour cette rai- son, pri??re de s'assurer que ce commutateur est acces- sible au conducteur. S'assurer que le commutateur est d??sactiv?? quand le v??hicule est arr??t??. Autrement, l'am- plificateur restera activ?? et videra la batterie.

1 Bleu/Blanc

2 Antenne ??lectrique

3 Conducteur de mise sous tension t??l??command??e

4 Aux conducteurs de mise sous tension t??l??comman- d??e d'autres composants Alpine

5 Commutateur SPST (optionnel)

6 Fusible (3A)

7 Aussi pr??s que possible de la prise d'allumage du v??hicule

8 Source d'allumage

Por favor compruebe el estado de su unidad principal seg??n las condiciones listadas a continuaci??n:

a.La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto o de antena el??ctrica.

b.El cable de antena el??ctrica de la unidad principal solamente est?? activado cuando la radio est?? encen- dida (desactivado en el modo de cinta o de CD).

c.El cable de antena el??ctrica de la unidad principal es una salida de nivel l??gico (+) de 5V, disparador nega- tivo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12V cuan- do es conectado a otro equipo adem??s de la antena el??ctrica del veh??culo. Si se observa una de las con- diciones anteriores, el cable de encendido remoto de su MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 se deber?? conectar a una fuente de alimentaci??n me- diante interruptor (ignici??n) en el veh??culo. Aseg??re- se de utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible de esta llave de ignici??n. Empleando este m??todo de conexi??n, el MRV-F357/MRV-F307/MRV- T707/MRV-T407 se encender?? y permanecer?? encen- dido mientras el interruptor de ignici??n est?? activa- do.

Si existen objeciones a esta alternativa, en adici??n al fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar en l??nea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del MRV-F357/MRV-F307/MRV- T707/MRV-T407. Este interruptor se utilizar?? entonces para encender (y apagar) el MRV-F357/MRV-F307/MRV- T707/MRV-T407. Por lo tanto, el interruptor se deber?? montar de forma tal que resulte accesible para el con- ductor. Aseg??rese de que el interruptor est?? apagado cuando el veh??culo no est?? en marcha. De lo contrario, el amplificador permanecer?? encendido y agotar?? la ba- ter??a.

1 Azul/Blanco

2 Antena el??ctrica

3 Cable para encendido remoto

4 A los cables para encendido remoto de otros com- ponentes Alpine

5 Interruptor SPST (opcional)

6 Fusible (3A)

7 Tan cerca como sea posible del contacto de encen- dido del veh??culo

8 Fuente de encendido

MRV-F357 MRV-F307 MRV-T707 MRV-T407

1

6 8

4

9

OFF HP LP
OFF HP LP
OFF HP LP
OFF HP
LP
OFF HP
LP
OFF HP LP
OFF HP LP
OFF HP LP

English

MRV-F357

MRV-F307

MRV-T707/MRV-T407

2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-T707

(MRV-T707)

2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER

SWITCH SETTINGS

??,?? Crossover Mode Selector Switch

a) Set to the "LP" position when the amplifier is used to drive a subwoofer. The frequen-

REGLAGES DE COMMUTATEUR

??,??Commutateur s??lecteur de mode du s??parateur

a) R??gler sur "LP" lorsque l'amplificateur est utilis?? pour exciter un haut-parleur de

AJUSTES DEL INTERRUPTOR

??,?? Interruptor selector de modo del filtro divisor (de frecuencia)

a) F??jelo en la posici??n "LP" cuando se utilice

cies above the crossover point will be at- tenuated at 12 dB/octave.

b) Set to the "HP" position when the ampli- fier is used to drive a tweeter/midrange

sous-graves. Les fr??quences sup??rieures au point de recouvrement sont coup??es ?? raison de 12 dB par octave.

b) R??gler sur la position "HP" lorsque l'am-

OFF HP LP

el amplificador para excitar el altavoz de frecuencias ultrabajas. Las frecuencias sobre el punto de cruce se cortar??n (a ra- z??n de 12 dB por octava).

system. The frequencies below the cross- over point will be attenuated at 12 dB/oc- tave.

c) Set to the "OFF" position when the ampli- fier will be used for driving full-range speakers. The full frequency bandwidth will be output to the speakers with no high or low frequency attenuation.

??,??,?? Crossover Frequency Adjustment Knob

Permits adjustment of the crossover frequency, by rotating the knob to select any frequency between 50 to 200 Hz as the crossover point.

??... Adjust a crossover frequency point for the subwoofer. The adjustment range is 50 ??? 200 Hz over a low frequency.

??,??,?? Input Gain Adjustment Control

Set the MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV- T407 input gain knobs to the minimum (4V) posi- tion. Using a loud cassette or preferably a CD as a source, turn up the head unit volume until it dis- torts. Then, reduce the volume 1 step. You can then increase amplifier gain until the sound from the speakers becomes distorted.

plificateur est utilis?? pour exciter un sys- t??me de haut-parleur d'aigus/bande moyenne. Les fr??quences inf??rieures au point de recouvrement sont coup??es ?? rai- son de 12 dB par octave.

c) R??gler sur la position "OFF" lorsque l'am- plificateur est utilis?? pour exciter les haut- parleurs de large bande. La bande enti??re sortira aux haut-parleurs sans que les fr??- quences basses ou hautes soient coup??es.

??,??,??Bouton de r??glage de la fr??quence de trans- fert

Permet le r??glage de la fr??quence de transfert en tournant le bouton pour s??lectionner une fr??quence entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement. ??... R??gle le point de la fr??quence de recouvrement pour le haut-parleur de sous-graves. La gamme de r??glage est 50 ??? 200 Hz sur la basse fr??quence.

??,??,?? Contr??le de r??glage de gain d'entr??e

R??gler les boutons de gain d'entr??e du MRV-F357/ MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 ?? la position mi- nimale (4V). En utilisant une cassette ou de pr??f??- rence un CD comme source, augmenter le volume de l'unit?? principale jusqu'?? ce que le son s'alt??re. Puis, r??duire le volume d'un pas. Vous pouvez aug- menter le gain de l'amplificateur jusqu'?? ce que le son des haut-parleurs devienne alt??r??.

b) F??jelo en la posici??n "HP" cuando se utilice el amplificador para excitar el sistema de altavoz de agudos/tonos medios. Las fre- cuencias bajo el punto de cruce se corta- r??n (a raz??n de 12 dB por octava).

c) Ajuste a la posici??n desactivada ("OFF") cuando el amplificador se utilice para ex- citar un sistema con altavoces que repro- duzcan la gama completa de frecuencias. La anchura de banda total se emitir?? sin cortar ni las frecuencias altas ni las bajas.

??,??,??Bot??n de ajuste de frecuencia del filtro divi- sor (de frecuencias)

Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el bot??n para seleccionar una frecuencia entre 50 y 200 Hz como punto de intersecci??n.

??... Ajusta el punto de la frecuencia de intersec- ci??n para el altavoz de frecuencias ultrabajas. La gama de ajuste es 50 ??? 200 Hz sobre la frecuencia baja.

??,??,??Controles de ajuste de ganancia de entrada

Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRV- F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 a su posi- ci??n m??nima (4V). Utilizando una cassette o mejor un CD como fuente, aumente el volumen de la uni- dad principal hasta que haya distorsi??n. Despu??s, reduzca de un paso el volumen. Usted podr?? enton- ces aumentar la ganancia del amplificador hasta que el sonido de los altavoces salga distorsionado.

10

3 ST 3+4
3 ST 3+4
3 ST 3+4
3 ST 3+4
3 ST 3+4
3 ST 3+4
3 ST 3+4
3 ST 3+4
3 ST 3+4
1 ST 1+2
1 ST 1+2
1 ST 1+2
1 ST 1+2
1 ST 1+2
1 ST 1+2
1 ST 1+2
1 ST 1+2
1 ST 1+2
3+4 5 1+3/2+4
3+4 5 1+3/2+4
5 1+3/2+4
??
3+4

English

??Bass EQ Selector Switch

Set to ???ON??? position when using for driving subwoofer.

??Bass EQ Adjustment Knob

Use when the Bass EQ Selector Switch is set to ???ON???. Adjust the low frequency to your favorite level be- tween 0dB to +12dB.

?? Input Channel Selector Switch

?? Input Mode Selector Switch

a) Set to the "ST" position (center) when the two channels are used in stereo. The CH- 1 (or CH-2) input will output at the Speaker Output Terminal CH-1 (or CH-2).

b) Set to the "1" position when the two chan- nels are used for one channel of a stereo bridged system.

c) Set to the "1 + 2" position when the two channels are used for a subwoofer sys- tem which uses the right channel and left channel signals summed.

?? Input Mode Selector Switch

a) Set to the "ST" position (center) when the two channels are used in stereo. The CH- 3 (or CH-4) input will output at the Speaker Output Terminal CH-3 (or CH-4).

b) Set to the "3" position when the two chan- nels are used for one channel of a stereo bridged system.

c) Set to the "3 + 4" position when the two channels are used for a subwoofer sys- tem which uses the right channel and left channel signals summed.

Fran??ais

??Interrupteur s??lecteur du correcteur des graves

Mettre sur la position ???ON??? lors de l???utilisation pour exciter le haut-parleur de sous-graves.

??Bouton de r??glage du correcteur des graves

Utiliser quand l???interrupteur s??lecteur du correcteur des graves est r??gl?? sur ???ON???.

R??gler la fr??quence basse ?? votre choix entre 0dB et +12dB.

?? Commutateur s??lecteur du canal d???entr??e

n??s et sortent ?? partir de CH-5.

?? Commutateur s??lecteur du mode d'entr??e

a) R??gler sur la position "ST" (centre) lors- que les deux canaux sont utilis??s en st??- r??o. L'entr??e de CH-1 (ou CH-2) sortira ?? la borne de sortie de haut-parleur CH-1 (ou CH-2).

b) R??gler sur "1" lorsque les deux canaux sont utilis??s pour un canal d'un syst??me st??- r??o en pont.

c) R??gler sur la position "1 + 2" lorsque les deux canaux sont utilis??s pour un syst??me de haut-parleur de sous-graves qui utilise les signaux m??lang??s des canaux droit et gauche.

?? Commutateur s??lecteur du mode d'entr??e

a) R??gler sur la position "ST" (centre) lors- que les deux canaux sont utilis??s en st??- r??o. L'entr??e de CH-3 (ou CH-4) sortira ?? la borne de sortie de haut-parleur CH-3 (ou CH-4).

b) R??gler sur "3" lorsque les deux canaux sont utilis??s pour un canal d'un syst??me st??- r??o en pont.

c) R??gler sur la position "3 + 4" lorsque les deux canaux sont utilis??s pour un syst??me de haut-parleur de sous-graves qui utilise les signaux m??lang??s des canaux droit et gauche.

Espa??ol

??Bot??n selector del ecualizador de graves

P??ngalo en la posici??n ???ON??? cuando sea utilizado para excitar el altavoz de subgraves.

??Bot??n de ajuste del ecualizador de graves

Util??celo cuando el interruptor selector del ecualiza- dor de graves est?? en la posici??n ???ON???.

Ajuste la baja frecuencia a su gusto entre 0 dB y +12 dB.

Interruptor selector del canal de entrada

a) Fijando este interruptor en "3+4", enviar?? la se??al a las entradas de CH-3/4 a CH-5 del MRV-F357. Esto elimina la necesidad de adaptadores "Y" cuando utilice una uni- dad principal con salidas delanteras y tra- seras de preamplificador.

b) Fije este interruptor en "5" para hacer que las entradas de CH-5 acepten se??ales de entrada independientes. Un ejemplo de esta aplicaci??n ser??a el empleo de una uni- dad principal con salidas del altavoz de frecuencias ultrabajas.

c) Cuando este interruptor est?? en la posi- ci??n "1+3/2+4", todas las se??ales son mez- cladas y salen a partir del CH-5.

?? Interruptor selector del modo de entrada

a) F??jelo en la posici??n "ST" (central) cuando se usen los dos canales en est??reo. La entrada de CH-1 (o CH-2) saldr?? al termi- nal de salida de altavoz CH-1 (o CH-2).

b) F??jelo en la posici??n "1" cuando los dos canales se utilicen para un canal de un sis- tema est??reo ponteado.

c) F??jelo en la posici??n "1 + 2" cuando los dos canales se utilicen para un sistema de al- tavoz de frecuencias ultrabajas que em- plee las se??ales sumadas del canal dere- cho y del canal izquierdo.

?? Interruptor selector del modo de entrada

a) F??jelo en la posici??n "ST" (central) cuando se usen los dos canales en est??reo. La entrada de CH-3 (o CH-4) saldr?? al termi- nal de salida de altavoz CH-3 (o CH-4).

b) F??jelo en la posici??n "3" cuando los dos canales se utilicen para un canal de un sis- tema est??reo ponteado.

c) F??jelo en la posici??n "3 + 4" cuando los dos canales se utilicen para un sistema de al- tavoz de frecuencias ultrabajas que em- plee las se??ales sumadas del canal dere- cho y del canal izquierdo.

11

OFF 15Hz 30Hz
OFF 15Hz 30Hz
OFF 15Hz 30Hz
OFF 15Hz 30Hz
OFF 15Hz 30Hz
OFF 15Hz 30Hz
1(MONO) ST
1(MONO) ST
1(MONO) ST
1(MONO) ST
1(MONO) ST
1(MONO) ST
3/4 1+3/2+4
3/4 1+3/2+4
3/4 1+3/2+4

English

?? Input Channel Selector Switch

Fran??ais

?? Commutateur s??lecteur du canal d???entr??e

a) Lorsque ce commutateur est r??gl?? sur "1/

Espa??ol

?? Interruptor selector del canal de entrada

a) Fijando este interruptor en "1/2", enviar??

2", il enverra le signal aux entr??es de CH-

1/2

la se??al a las entradas de CH-1/2 a CH-3/4 del MRV-F307. Esto elimina la necesidad de adaptadores "Y" cuando utilice una uni- dad principal con un par simple de salida de preamplificador.

b) Fije este interruptor en "3/4" para hacer que

1/2

las entradas de CH-3/4 acepten se??ales de entrada independientes. Un ejemplo de esta aplicaci??n ser??a el empleo de una uni- dad principal con salidas dobles de pream- plificador.

to CH-3 while the CH-2 and CH-4 inputs are summed and sent to CH-4.

??High-pass Output Phase Switch

Sets the phase of this output to 0?? (in phase) or 180?? (inverted) independently from the other output. Of- ten, the subwoofer and midrange (or midrange and tweeter) may be acoustically out of phase with each other, meaning all the sound will cancel completely or partially. Also, 2nd order filters are naturally out- of-phase electrically. Always try the phase switch to establish the best setting before fine-tuning the crossover frequencies.

?? Input Mode Selector Switch

a) Set to the ???ST??? position (center) when

sont additionn??es et envoy??es ?? CH-3, tan- dis que les entr??es de CH-2 et CH-4 sont additionn??es et envoy??es ?? CH-4.

??Commutateur de phase de sortie passe-haut

R??glez la phase de cette sortie ?? 0?? (en phase) ou 180?? (invers??e) ind??pendamment de l'autre sortie. Souvent le haut-parleur de sous-graves et de bande moyenne (ou de bande moyenne et aigus) peut ??tre acoustiquement d??phas?? l'un par rapport ?? l'autre, signifiant que tout le son sera compl??tement ou partiellement annul??. De la m??me mani??re, les filtres de 2nd ordre sont naturellement d??phas??s ??lectriquement. Toujours essayer le commutateur de phase pour ??tablir le meilleur r??glage avant de synto- niser avec pr??cision les fr??quences de recouvrement.

?? Commutateur s??lecteur du mode d???entr??e

c) Fijando este interruptor en "1+3/2+4", las entradas de CH-1 y CH-3 se sumar??n y se

1/2

enviar??n a CH-3 mientras que las entradas de CH-2 y CH-4 se suman y env??an a CH-4.

??Interruptor de fase de salida de paso alto

Ajuste la fase de esta salida a 0?? (en fase) o a 180?? (invertida) independientemente de la otra salida. A menudo, el altavoz de frecuencias ultrabajas y el de tonos medios (o de tonos medios y agudos) pueden estar desfasados mutuamente, lo que significa que el sonido puede ser total o parcialmente anulado. De la misma manera, los filtros de segundo orden son naturalmente desfasados el??ctricamente. Siem- pre ensaye el interruptor de fase para establecer el mejor ajuste antes de sintonizar con precisi??n las frecuencias de cruce.

?? Interruptor selector del modo de entrada

a) F??jelo en la posici??n ???ST??? (central) cuando

1+2

the two channels are used in stereo. The CH-1 (or CH-2) input will output at the Speaker Output Terminal CH-1 (or CH-

1+2

se usen los dos canales en est??reo. La en- trada de CH-1 (o CH-2) saldr?? al terminal de salida de altavoz CH-1 (o CH-2).

2).

b) F??jelo en la posici??n ???1 (MONO)??? cuan-

b) Set to the ???1 (MONO)??? position when the two channels are used for one chan-

1+2

nel of a stereo bridged system. The CH- 1 input is output from the Speaker Out- put Terminals CH-1(+) and CH-2 (???). The CH-2 input accepts no signal.

1+2

do los dos canales se utilicen para un canal de un sistema est??reo ponteado. La entrada de CH-1 saldr?? de los termi- nales de salida de altavoz CH-1 (+) y CH-2 (???). La entrada de CH-2 acepta au- sencia de se??al.

c) Set to the ???1 + 2??? position when the two

c) F??jelo en la posici??n ???1 + 2??? cuando los dos

1+2

channels are used for a subwoofer sys- tem which uses the right channel and left channel signals summed. The CH- 1 and CH-2 inputs are summed, then output from the Speaker Output Termi- nals CH-1(+) and CH-2 (???).

1+2

canales se utilicen para un sistema de alta- voz de frecuencias ultrabajas que emplee las se??ales sumadas del canal derecho y del canal izquierdo. Las entradas de CH-1 y CH-2 son sumadas, luego salen a partir de los terminales de salida de altavoz CH-1 (+) y CH-2 (???).

?? Subsonic Mode Selector Switch

a) Set this switch to ???OFF??? when you want to hear tones not possible when the Subsonic filter switch is used.

b) Set to ???15 Hz??? when connected to subwoofers such as 10 inch (25 cm) bass speakers, if the sound seems less distorted at that setting.

c) Set to ???30 Hz??? when connected to ordi- nary speakers (not subwoofers) for in- stance a mid bass speaker of 8 inches (20 cm) or more if the sound seems less distorted at that setting.

??Power Indicator

Lights up when power is on. Is off when power is off.

parleurs de sous-graves) par exemple un haut-parleur de moyennes-basses 8 pouces (20 cm) ou plus, si le son sem- ble moins alt??r?? avec ce r??glage.

??T??moin d???alimentation

S???allume lorsque l???appareil est sur tension. S?????teint lorsque l???appareil est hors tension.

?? Interruptor selector del modo subs??nico

a) Ajuste este interruptor en la posici??n ???OFF??? si desea escuchar tonos no posi- bles cuando utilice el interruptor de fil- tro subs??nico.

b) Aj??stelo en ???15 Hz??? cuando conecte al- tavoces de frecuencias ultrabajas como son los altavoces de graves de 10 pul- gadas (25 cm), si el sonido parece te- ner menos distorsi??n con este ajuste.

c) Aj??stelo en ???30 Hz??? cuando conecte al- tavoces normales (no de frecuencias ultrabajas) como por ejemplo un alta- voz de medias-graves de 8 pulgadas (20 cm) o m??s, si el sonido parece tener menos distorsi??n con este ajuste.

??Indicador de alimentaci??n

Se enciende cuando el aparato est?? encendido. Se apaga cuando el aparato est?? apagado.

12

MRV-F357

??? 5-Channel System/Syst??me ?? 5 canaux/Sistema de 5 canales

??? + ??? +

R L

??? + ??? +

R L

OFF HP LP

OFF HP LP

3+4 5 1+3/2+4

Notes:

???When not connecting the CH-5 (SUB WF), set the Input Channel Selector to the ???3+4??? or ???1+3/2+4???position.

???MRV-F357 automatically switches the input mode.

Remarques:

???Si vous ne connectez pas le CH-5 (haut-parleur de sous-graves), r??glez le commutateur s??lecteur de canal d???entr??e sur la position ???3+4??? ou ???1+3/2+4???.

???Le MRV-F357 change le mode d???entr??e automatiquement.

Notas:

???Si no conecta el CH-5 (altavoz de frecuencias ultrabajas), ajuste el interruptor selec- tor del canal de entrada en la posici??n ???3+4??? o ???1+3/2+4???.

???El MRV-F357 cambia el modo de entrada autom??ticamente.

OFF HP LP

OFF HP LP

3+4 5 1+3/2+4

Notes:

???When the Input Channel Selector switch is set to 3 + 4, the subwoofer volume level can be adjusted with the fader on the head unit side. In this case, the volume varies with the Rear (CH-3, CH-4) channels.

???MRV-F357 automatically switches the input mode.

Remarques:

???Quand l???interrupteur s??lecteur du canal d???entr??e est r??gl?? sur la position 3 + 4, le niveau de volume du haut-parleur de sous-graves peut ??tre r??gl?? avec l???att??nuateur de l???unit?? principale. Dans ce cas, le volume change avec les canaux arri??re (CH-3, CH-4).

???Le MRV-F357 change le mode d???entr??e automatiquement.

Notas:

???Cuando el interruptor selector del canal de entrada es ajustado en la posici??n 3 + 4, el nivel de volumen del altavoz de frecuencias ultrabajas puede ser ajustado con el atenuador de la unidad principal. En ese caso, el volumen cambia en conexi??n con los canales traseros (CH-3, CH-4).

???El MRV-F357 cambia el modo de entrada autom??ticamente.

13

OFF HP LP

??? +

OFF HP LP

Subwoofer

3+4 5 1+3/2+4

Note: MRV-F357 automatically switches the input mode.

Remarque: Le MRV-F357 change le mode d???entr??e automatiquement.

Nota: El MRV-F357 cambia el modo de entrada autom??ticamente.

??? 3-Channel System/Syst??me ?? 3 canaux/Sistema de 3 canales

SubwooferL

OFF HP LP

???+

3+4 5 1+3/2+4

(R) (L)

[English]

?? RCA Extension Cable (Sold Separately) ?? Front

?? Rear

?? Head Unit etc. ?? Subwoofer

?? Front Speakers

?? Speaker (Full Range)

14

~

???3-Channel System/Syst??me ?? 3 canaux/Sistema de 3 canales

1 ST 1+2

OFF HP LP

3 ST 3+4

OFF HP LP

1/2 3/4 1+3/2+4

A

{ {

~

1 ST 1+2

OFF HP LP

1/2 3/4 1+3/2+4

15

??? 2-Channel System/Syst??me ?? 2 canaux/Sistema de 2 canales

L

??? +

9

???+

3 ST 3+4

OFF HP LP

1/2 3/4 1+3/2+4

{

~

???Speaker Input Leads System (4-Channel System)/Syst??me des conducteurs d???entr??e de haut-parleur (Syst??me ?? 4 canaux)/Sistema de los conductores de entrada del altavoz (Sistema de 4 canales)

???Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entr??es de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les connecter ?? la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de l??nea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.

16

(R)(L)

(MRV-T707) ???

(R) (L)

??? Single Channel System/Syst??me de canal unique/Sistema de canal ??nico

(R)(L)

(MRV-T707) ???

(R) (L)

17

??? Single Channel Stereo System/Syst??me st??r??o de canal unique/Sistema est??reo de canal ??nico

???

(MRV-T707)

??? Speaker Input Leads System/Syst??me des conducteurs d???entr??e de haut-parleur/Sistema de los conductores de entrada del altavoz

SPEAKER OUTPUTPOWER SUPPLY

FUSE

(MRV-T707)

???

???Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entr??es de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les connecter ?? la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de l??nea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.

18

English

SPECIFICATIONS

Power Output: RMS Continuous Power (at 12.0V, 20 Hz to 20

Power Output: RMS Continuous Power (at 14.4V, 20 Hz to 20 kHz)

For product improvement, specifications and design are sub- ject to change without notice.

Fran??ais

SPECIFICATIONS

Sortie de puissance: Puissance continue RMS (?? 12,0V, 20 Hz ??

Sortie de puissance: Puissance continue RMS (?? 14,4V, 20 Hz ??

REMARQUE:

Afin d'am??liorer ce produit, les sp??cifications et la conception sont sujettes ?? des modifications sans pr??avis.

Espa??ol

ESPECIFICACIONES

Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 12,0V, de 20 Hz a

Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20 Hz a

NOTA:

Con el prop??sito de introducir mejoras, las especificaciones y el dise??o del producto est??n sujetos a cambios sin previo aviso.

19

IMPORTANT NOTICE

This Amplifier has been type tested and found to com- ply with the limits for a Class B computing device in accordance with the specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This equipment generates and uses radio frequency energy, and it must be installed and used properly in accordance with the manufacturer's instruc- tions.

SERIAL NUMBER:

INSTALLATION DATE:

INSTALLATION TECHNICIAN:

PLACE OF PURCHASE:

IMPORTANT

Please record the serial number of your unit in the space provided here and keep it as a permanent record. The serial number plate is located on the rear of the unit.

AVIS IMPORTANT

Cet amplificateur a ??t?? test?? et est conforme aux limites des dispositifs informatiques de cat??gorie B, conform??ment aux r??glements du FCC, section 15, sous- section J. Ce mat??riel produit et utilise des hautes fr??quences radio et doit ??tre install?? et utilis?? conform??ment aux directives du fabricant.

NUMERO DE SERIE:

DATE D'INSTALLATION:

INSTALLATEUR:

LIEU D'ACHAT:

IMPORTANT

Enregistrer le num??ro de s??rie de l'appareil dans l'espace pr??vu ici et le conserver en permanence. La plaque de num??ro de s??rie est situ??e ?? l'arri??re de l'appareil.

AVISO IMPORTANTE

Este amplificador ha sido probado y es conforme con los l??mites de los dispositivos inform??ticos de categor??a B, seg??n la regulaci??n de FCC, secci??n 15, subsecci??n J. Este equipo produce y utiliza altas frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado seg??n las instrucciones del fabricante.

NUMERO DE SERIE:

FECHA DE INSTALACION:

TECNICO:

LUGAR DE ADQUISICION:

IMPORTANTE

Anote el n??mero de serie de su unidad en el espacio proporcionado aqu??, y cons??rvelo como un registro permanente. La placa con el n??mero de serie est?? ubicada en la parte posterior de la unidad.

R