COMPACT DISC PLAYER

LECTEUR DE COMPACT DISC

COMPACT-DISC-SPIELER

LETTORE PER COMPACT DISC

COMPACT DISC-SPELER

REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS

CMX-5000

Operating Instructions

Mode d???emploi

Bedienungsanleitung

Istruzioni per l???uso

Gebruiksaanwijzing

Manual de instrucciones

Read before use/Instructions pr??alables ?? l???emploi

Thank you for buying this Pioneer product.

Please read through these operating instructions so you will know how to operate your model properly.

After you have finished reading the instructions, put them away in a safe place for future reference.

Nous vous remercions pour cet achat d'un produit PIONEER.

Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d'emploi; vous serez ainsi ?? m??me de faire correctement fonctionner l'appareil.

Apr??s avoir bien lu le mode d'emploi, le ranger dans un endroit s??r pour pouvoir s'y r??f??rer ult??rieurement.

Information to User

Alteration or modifications carried out without appropriate authorization may invalidate the user???s right to operate the equipment.

This product complies with the Low Voltage Directive (73/23/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and CE Marking Directive (93/68/EEC).

Ce produit est conforme ?? la directive relative aux appareils basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives ?? la compatibilit?? ??lectromagn??tique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et ?? la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).

CAUTION

This product contains a laser diode of higher class than 1. To ensure continued safety, do not remove any covers or attempt to gain access to the inside of the product.

Refer all servicing to qualified personnel.

The following caution label appears on your player.

Location: Rear of the player

CLASS 1

LASER PRODUCT

WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT

EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.

POWER-CORD CAUTION

Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug by tugging the cord and never touch the power cord when your hands are wet as this could cause a short circuit or electric shock. Do not place the unit, a piece of furniture, etc., on the power cord, or pinch the cord. Never make a knot in the cord or tie it with other cords. The power cords should be routed in such a way that they are not likely to be stepped on. A damaged power cord can cause fire or give you an electrical shock. Check the power cord once in a while. When you find it damaged, ask your nearest PIONEER authorized service center or your dealer for a replacement.

ATTENTION

Ce produit renferme une diode ?? laser d???une cat??gorie sup??rieure ?? 1. Pour garantir une s??curit?? constante, ne pas retirer les couvercles ni essayer d???acc??der ?? l???int??rieur de l???appareil.

Pour toute r??paration, s???adresser ?? un personnel qualifi??.

La note suivante se trouve sur le panneau fond de votre lecteur.

Emplacement : Dos du lecteur

CLASS 1

LASER PRODUCT

ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOURS RISQUES DE CHOC

ELECTRIQUE OU DE DEBUT D'ENCENDIE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL

A L'HUMIDITE OU A LA PLUIE.

NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE

D'ALIMENTATION

Tenir le c??ble d'alimentation par la fiche. Ne pas d??brancher la prise en tirant sur le c??ble et ne pas toucher le c??ble avec les mains mouil??es. Cela risque de provoquer un court-circuit ou un choc ??lectrique. Ne pas poser l'appareil ou un meuble sur le c??ble. Ne pas pincer le c??ble. Ne pas faire de noeud avec le c??ble ou l'attacher

?? d'autres c??bles. Les c??bles d'alimentation doivent ??tre pos??s de fa????on ?? ne pas ??tre ??cras??s. Un c??ble ab??m?? peut provoquer un risque d'incendie ou un choc ??lectrique. V??rifier le c??ble d'alimentation de temps en temps. Contacter le service apr??s-vente ou le revendeur PIONEER le plus proche pour un remplacement.

IMPORTANT

CAUTION

RISK OF ELECTRIC SHOCK

DO NOT OPEN

2 <DRB1255> En/Fr

Read before use/Instructions pr??alables ?? l???emploi

CAUTIONS REGARDING

HANDLING

Location

Install the player in a well-ventilated location where it will not be exposed to high temperatures or humidity.

Do not install the player in a location which is exposed to direct sunlight, or near stoves or radiators. Excessive heat can adversely affect the cabinet and internal components. Installation of the player in a damp or dusty environment may aiso result in a malfunction and can be hazardous. Avoid installation near cookers etc., where the player may be exposed to oily smoke, steam or heat.

Installation guidelines

??Placing and using the compact disc player for long periods on heat- generating sources such as amplifiers or near spotlights, etc. will affect product performance. Avoid placing the player on heat- generating sources.

??Install this compact disc player as far as possible away from tuners and TV sets. A compact disc player installed in close proximity to such equipment may cause noise or degradation of the picture.

??Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In such cases, make use of an outdoor antenna or turn off power to the compact disc player.

??When the unit is used in a loud-sound environment, e.g., near a speaker, sound skip may occur. Install the unit away from the speaker or reduce the listening volume.

??Place this unit on a level surface and a stable platform.

??Be sure the player, including its audio and power supply cords, does not touch vibrating materials. Any cause of vibration other than the insulators may cause the disc to skip. Take special care when using the player while it is installed in a carrying case.

Do not place on or against vibrating materials!

Installing the CMX-5000 in an EIA rack

The screw holes on the front panel o the CMX-5000 are designed for use in attaching the unit to a 19-inch EIA rack.

??Remove the four legs on the unit before installing the unit in the rack.

??Use four 3/16-inch-diameter, 3/8-inch-length screws to attach to rack. (Screws not included with CMX-5000 CD player.)

Note

??Never place this CD player directly above a power amplifier, as the heat given off by the amplifier might result in damage to the unit. Placing the CD player directly above a power amplifier might also result in ham radio signals being picked up or in other types of interference.

??Always be sure to remove the CD player from its rack before shipping.

??When moving the CD player while still installed in its rack, exercise caution to avoid subjecting the player to shocks or vibration.

??Conserver ou utiliser le lecteur pendant de longues p??riodes alors qu???il se trouve sur un appareil d??gageant de la chaleur tel qu???un amplificateur, ou au voisinage d???une source de chaleur telle qu???un projecteur, etc., peuvent en alt??rer ses performances. Eviter de placer le lecteur sur des sources g??n??rant de la chaleur, comme des amplificateurs.

??Installer ce lecteur de disque compact aussi loin que possible de syntoniseurs et de t??l??viseurs.

Un lecteur de disque compact install?? ?? proximit?? de tels appareils peut provoquer des parasites ou une d??t??rioration des images.

??Ces parasites sont particuli??rement prononc??s si une antenne int??rieure est install??e. Dans ce cas, utiliser une antenne ext??rieure ou couper l???alimentation du lecteur de disque compact.

??Si vous utilisez cet appareil dans un environnement bruyant, par exemple ?? proximit?? d???enceintes acoustiques, des erreurs de lecture peuvent survenir. En ce cas, ??loignez l???appareil des enceintes ou r??duisez le niveau de sortie.

??Placez cet appareil sur une surface plane et stable.

??S???assurez que le lecteur, son cordon d???alimentation et ses cordons de liaison audio, ne sont pas soumis ?? des vibrations. Les isolateurs du lecteur comportent des amortisseurs pour att??nuer les vibrations; toutefois, celles qui pourraient lui ??tre transmises autrement que par les isolateurs provoqueraient des erreurs de lecture. Etre particuli??rement vigilant quand on utilise l???appareil install?? dans sa valise de transport.

N???installez pas le lecteur sur une surface soumise ?? des vibrations, ou dans sa proximit?? imm??diate.

Installation du CMX-500 dans une armoire EIA

Les orifices pour vis du panneau avant du CMX-5000 sont r??serv??s ?? la fixation de l???appareil dans une armoire EIA de 48 cm (19 pouces).

??Avant d???installer l???appareil dans l???armoire, retirez ses quatre pieds.

??Fixez l???appareil ?? l???armoire ?? l???aide de vis de 0,47 cm (16 pouces) de diam??tre et de 0,95 cm (8 pouces) de long. (Ces vis ne sont pas fournies d???origine avec le lecteur CD CMX-5000.)

Remarques

??Ne placez jamais ce lecteur CD directement au-dessus d???un amplificateur de puissance, car la chaleur qu???il d??gage pourrait endommager le lecteur. Celui-ci risque aussi de capter des signaux de radio-amateur ou d???autres types d???interf??rences.

??Avant de transporter le lecteur CD, retirez-le toujours de son armoire.

??Si vous devez d??placer le lecteur CD quand il est install?? dans son armoire, veillez ?? ??viter les chocs et les vibrations.

<DRB1255> 3 En/Fr

Read before use/Instructions pr??alables ?? l???emploi

To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neutral detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth well, and wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile liquids such as benzene or thinner which will damage to the unit.

CD lens cleaner

The player???s pickup lens should not become dirty in normal use. If for some reason, the lens becomes soiled and malfunctions, contact your nearest PIONEER authorized service center. Lens cleaners for CD players are commercially available, but special care should be exercised in their use as some may cause damage to the lens.

Storing discs

??Discs are made of the same kinds of plastic used for conventional analog audio records. Be careful not to allow discs to warp. Always store discs in their cases vertically, avoiding locations with high heat, humidity, or extremely low temperatures. Avoid leaving discs in cars; the interior of a car in direct sunlight can become extremely hot.

??Always read and abide by the precautionary notes listed on disc labels.

Condensation

When this unit is brought into a warm room from previously cold surroundings or when the room temperature rises sharply, condensation may form inside the unit and impair its performance. In such cases, allow the unit to stand for about an hour or raise the room temperature gradually.

Cleaning and handling compact discs

??The presence of fingerprints or smudges on the surface of the disc will not directly affect the recorded signals, but, depending on the degree of contamination, the brightness of the light reflected from the signal surfaces may be reduced causing degradation of sound quality. Always keep your discs clean by wiping them gently with a soft cloth from the inner edge toward the outer edge.

??If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water, (be sure to wring it out well) and wipe the away dirt gently. Remove any water drops with another soft, dry cloth.

??Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs. Never clean discs with benzene, thinner, or other volatile solvents or damage to the disc surface may result.

4 <DRB1255> En/Fr

Pour nettoyer le lecteur, l???essuyer avec un chiffon doux et sec. S'il est tr??s sale, imbiber le chiffon d???une solution de d??tergent doux, fabriqu??e en diluant un volume de d??tergent dans 5 ou 6 volumes d'eau, bien essorer puis essuyer la salet??. Utiliser aussi un chiffon sec pour s??cher la surface. Ne pas utiliser de produits volatiles comme de la benzine ou du diluant qui peuvent endommager l???appareil.

Dispositif de nettoyage de l???optique de CD

L???optique de lecture du lecteur ne doit pas devenir sale en usage normal, mais si pour certaines raisons, le lecteur venait ?? ne pas fonctionner correctement en raison d???un encrassement, contacter votre centre de service autoris?? PIONEER le plus proche. Les dispositifs de nettoyage d???optique pour lecteurs de CD sont disponibles dans le commerce, mais il est important de faire particuli??rement attention ?? leur usage car ils risquent d???endommager l???optique.

Rangement des disques

??Les disques sont fabriqu??s dans les m??mes types de plastiques que ceux utilis ??s pour les disques audio analogiques habituels. Prendre soin ?? ce qu???ils ne se d??forment pas. Pour cela, les ranger toujours verticalement dans leur bo??tier en ??vitant les endroits tr??s chauds, tr??s humides ou extr??mement froids. Eviter de laisser des disques par exemple sur le si??ge d???une voiture stationn??e en plein soleil car ces endroits peuvent devenir extr??mement chauds.

??Lire et respecter les pr??cautions inscrites sur l?????tiquette des disques.

Condensation

Lorsque le lecteur est transport?? d???un endroit froid dans une pi??ce chaude ou si la temp??rature de la pi??ce augmente brusquement, de la condensation risque de se former ?? l???int??rieur du lecteur et d???amoindrir ses performances. Dans ce cas, ne pas utiliser l???appareil pendant une heure environ ou augmenter progressivement la temp??rature de la pi??ce.

Nettoyage et manipulation des disque compacts

??La pr??sence de traces de doigts ou de souillures sur la surface d???un disque n???affecte pas directement les signaux enregistr??s; toutefois, si l???encrassement est important, l???intensit?? de la lumi??re refl??t??e par les signaux ?? la surface peut ??tre r??duite, ce qui provoque une baisse de la qualit?? du son. Toujours garder les disques en parfait ??tat de propret?? en les frottant d??licatement avec un linge doux, du centre vers la p??riph??rie.

??Si un disque est tr??s sale, tremper un chiffon doux dans de l???eau. Apr??s l???avoir bien essor??, essuyer doucement le disque puis enlever toute trace d???humidit?? avec un autre chiffon doux et sec.

??Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en a??rosol analogique sur les disques compacts. Ne jamais, non plus, nettoyer des disques avec de la benzine, un diluant ou autres solvants volatiles qui peuvent endommager la surface du disque.

??Utiliser uniquement des disques portant la

marque indiqu??e ??-droite avec ce lecteur. ' (Disques audio num??riques optiques).

Read before use/Instructions pr??alables ?? l???emploi

Cautions regarding handling

??When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold by the edges, or by one edge and the center hole.

??Do not affix gummed labels or tape to the disc surface. Also, do not scratch or damage the label.

??Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use damaged, cracked or warped discs.

Precautions concernant la manipulation

??Lorsque vous tenez les disques, ne pas toucher leur surface de signal (le c??t?? refl??tant une forme ???arc-en-ciel???, au verso de la face ??tiquet??e). Les tenir par un bord et le trou central.

??Ne pas coller d?????tiquettes ou de ruban adh??sif sur l?????tiquette d???origine. Eviter ??galement de rayer ou d???endommager cette ??tiquette.

??Les disques tournent ?? grande vitesse ?? l???int??rieur du lecteur. Ne pas utiliser de disques endommag??s (craquel??s ou d??form??s).

English

Do not play a CD with a special shape

Do not play a CD having other shape than a circular disc, such as heart shaped disc. Otherwise malfunction may occur.

Forced Disc Ejection

If the eject button fails to work and it becomes impossible to eject a disc, the disc may be ejected by inserting the disc ejection pin in the manual disc ejection hole located on the front panel of the player.

Always be sure to observe the following points when manually ejecting discs.

1 Be sure to turn off the power to the CD player and wait for 1 minute or more before ejecting the disc.

Manually ejecting a disc immediately after the power to the unit has been turned off may result in one of the following problems from occurring, and care should accordingly be taken never to eject discs immediately after the power has been turned off.

??The disc will still be spinning when it is ejected, thus resulting in cuts to the fingers or other forms of bodily injury.

??The disc clamps will spin in an unstable state, thus resulting in scratching of discs.

2Be sure to use only the disc ejection pin included with your CMX-5000 (i.e., never use a paper clip or any other object). Inserting the disc ejection pin into the hole until it encounters resistance will cause the disc to be ejected some 5 to 10 millimeters from the insertion slot. The disc may then be removed by grasping it by hand and pulling.

Ne reproduisez pas de CD de forme sp??ciale

Sous peine de provoquer des d??faillances, ne reproduisez pas de CD ayant une forme autre que circulaire, telle que des disques en forme de coeur.

Ejection force du disque

Si la touche d?????jection ne fonctionne pas et vous emp??che d?????jecter un disque, vous pouvez toujours le retirer en ins??rant la broche d?????jection dans l???orifice d?????jection manuelle situ?? sur le panneau avant du lecteur.

Si vous devez ??jecter des disques manuellement, respectez les pr??cautions suivantes :

1Mettez le lecteur CD hors tension et attendez une minute au moins avant d?????jecter le disque.

L?????jection manuelle d???un disque imm??diatement apr??s la mise hors tension de l???appareil peut engendrer un des probl??mes ci-dessous. Veillez donc

??ne jamais ??jecter de disque imm??diatement apr??s la mise hors tension de l???appareil.

??Le disque continue de tourner au moment de son ??jection et risque de vous blesser, les doigts notamment.

??Les dispositifs de fixation du disque tournent de mani??re instable et risquent donc de griffer le disque.

2Utilisez exclusivement la broche d?????jection fournie avec votre CMX-5000 (n???employez jamais de trombone ou autre objet). Ins??rez la broche dans l???orifice jusqu????? ce qu???elle rencontre une r??sistance et ??jecte le disque en le faisant d??passer de 5 ?? 10 mm hors de la fente. Vous pouvez ensuite retirer le disque en le saisissant et en le tirant hors de l???appareil.

Fran??ais

Manual

disc ejection hole

PHONES

POWER

Orifice d?????jection manuelle du disque

PHONES

POWER

<DRB1255> 5 En/Fr

Read before use/Instructions pr??alables ?? l???emploi

6 <DRB1255> En/Fr

Read before use/Instructions pr??alables ?? l???emploi

FEATURES

The Pioneer CMX-5000 is a twin CD player designed for use by DJs which provides not only the features and performance required in a discotheque sound system in a CD player but also provides new features only possible in a CD player.

AUTO MIXING

With a new sensor system developed exclusively by Pioneer, the CMX- 5000 can measure beat timing and the number of BPM and can automatically remix tracks in a specified order.

?? Three playback modes

There are three playback modes: DISC mode, TRACK mode, and PROGRAM mode.

?? Wide variety of different types of mixing

There are four different types of mixing: cut-in mixing, echo mixing, zip mixing, and cross-fade mixing.

??Shortened playback time feature which can be used to shorten track playback time

CUEING

A wide variety of cueing capabilities

?? Back cueing

The CMX-5000 comes with a CUE button which can be pressed after a track has begun to play to return to the cueing point and resume play from there.

?? Auto cueing

Auto cueing may be used to automatically skip the silent portion at the head of each track and stand by just before the point where sound begins.

The PLAY button may then be pressed to instantaneously start the track.

?? Cue point sampling

Cueing points may be stored in memory to make it possible to play back from that point from anywhere within a disc at the touch of a single button.

This feature is particularly useful for checking cueing points or for use as a sampler.

FADER START

DJ mixer fading can be used to quick starting or back cueing

The CMX-5000 can be connected to a separately-sold DJM-500, DJM- 600, or DJM-300 mixer, and the mixer fading can be used to perform quick starting or back cueing.

HIGH QUALITY SOUND

With a legato link conversion feature which makes it possible to replay sound of high frequencies of over 20 kHz which would be lost when recorded on CDs, the CMX-5000 eliminates the harshness found in high sound ranges on CDs to make it possible to produce sound near that of a true analog recording.

JOG DIAL

Large 100-mm dial which may be used to correct out-of-synch beats in much the same way as with an analog turntable

The jog dial may be lightly rotated by hand to search for the point from which you wish to begin playback in 1/75-second frame units. This jog dial may also be used to make searching even faster than ordinary searching or track searching.

PARTICULARITES

??La fonction de r??duction du temps de lecture permet de r??duire la dur??e de lecture d???une plage.

REPERAGE

Le CMX-5000 comprend plusieurs fonctions de rep??rage

?? Rep??rage arri??re

Appuyez sur la touche CUE du CMX-5000 apr??s le d??but de la lecture d???une plage pour revenir au point de rep??rage et reprendre la lecture ?? partir de cet endroit.

?? Rep??rage automatique

Cette fonction permet de sauter automatiquement les silences au d??but de chaque plage et de s???arr??ter pr??cis??ment ?? l???endroit o?? le son commence.

Vous pouvez ensuite appuyer sur la touche de lecture pour commencer imm??diatement la lecture de la plage.

?? Echantillonnage du point de rep??rage

Vous pouvez m??moriser des points de rep??rage et reprendre la lecture ?? partir d???un de ces points depuis un endroit quelconque du disque par appui d???une seule touche.

Cette fonction s???av??re particuli??rement utile pour contr??ler les points de rep??rage ou pour utiliser l???appareil comme ??chantillonneur.

DEMARRAGE A PARTIR DU MELANGEUR DE VOIES

Le m??langeur de voies de la table de mixage du DJ peut servir ?? commander un d??marrage rapide ou un rep??rage arri??re.

Vous pouvez raccorder le CMX-5000 ?? une table de mixage DJM-500, DJM-600 ou DJM-300 disponible s??par??ment et utiliser le m??langeur de voies de la table de mixage pour commander un d??marrage rapide ou un rep??rage arri??re.

SON HAUTE QUALITE

Gr??ce ?? sa fonction de conversion de liaison legato, qui permet de reproduire des sons hautes fr??quences de plus de 20 kHz, syst??matiquement perdus lors de leur enregistrement sur CD, le CMX- 5000 ??limine les sons discordants des plages hautes fr??quences des CD pour produire un son proche de celui d???un enregistrement analogique pur.

JOG DIAL

Le Jog Dial surdimensionn?? de 100 mm peut ??tre utilis?? pour corriger des battements d??synchronis??s pratiquement de la m??me mani??re que sur une table de lecture analogique.

Tournez l??g??rement le Jog Dial ?? la main pour rechercher le point ?? partir duquel vous souhaitez commencer la lecture d???un disque, par unit?? de trame de 1/75 seconde. Le Jog Dial permet aussi de rechercher un point plus rapidement qu???en mode de recherche ordinaire ou en mode de recherche de plage.

<DRB1255> 7 En/Fr

Read before use/Instructions pr??alables ?? l???emploi

MASTER TEMPO

Master tempo feature makes it possible to change the tempo of a song without changing intervals

While changing the tempo of a song on an analog player causes intervals to be changed as well, the CMX-5000 comes with a master tempo control feature that takes advantage of digital technology to make it possible to change the tempo of songs without changing intervals.

TEMPO PRINCIPAL

La fonction de tempo principal permet de changer le tempo d???une chanson sans modifier les intervalles.

Sur un lecteur analogique, la modification du tempo d???une chanson alt??re aussi les intervalles, ce qui n???est pas le cas du CMX-5000. Sa commande MASTER TEMPO b??n??ficie en effet de la technologique num??rique, qui permet de modifier le tempo sans toucher aux intervalles.

MULTI READ

The CMX-5000 comes with a multi-reading feature which makes it possible to play back both CD-R and CD-RW discs. (Note, however, that there may be times when it is impossible to play a disc due to special characteristics of the disc or the recorder used to burn the disc or because of dirt, soiling, or scratching of the disc.)

LECTURE MULTIPLE

Le CMX-5000 est ??quip?? d???une fonction de lecture multiple qui permet de lire des disques CD-R et CD-RW. (Notez toutefois qu???un disque peut s???av??rer impossible ?? lire en raison de ses caract??ristiques particuli??res, du type de graveur utilis?? pour son enregistrement ou de la pr??sence de salet??s, de poussi??res ou de griffes sur le disque.)

PLAYING ADDRESS

Bar graph display which makes it possible to gain an intuitive feel of the elapsed and remaining play time of a track in progress

To make it possible to gain the same sort of intuitive feel of the elapsed and remaining play time as possible by looking at the position of a needle on an analog record, the CMX-5000 uses a bar graph display which makes it possible to gain an instantaneous visual feel of the elapsed and remaining play time of a track in progress. The length of a bar makes it possible to instantly check the current position and the display also flashes to provide a warning when it nears the end of a track.

TEMPO DIRECTEUR

L???affichage du graphique ?? barres vous permet d???estimer approximativement les dur??es de lecture ??coul??e et restante de la plage en cours.

De m??me que la position de l???aiguille sur un disque analogique, le graphique ?? barres de l???affichage du CMX-5000 vous donne une estimation visuelle instantan??e des dur??es de lecture ??coul??e et restante de la plage en cours. La longueur d???une barre permet de contr??ler instantan??ment la position en cours tandis que le clignotement de l???affichage indique la fin imminente d???une plage.

QUICK START

A quick start button which may be pressed during a pause to start playback virtually instantaneously (delay time of less than 0.01 seconds)

While ordinary CD players require up to 0.3 seconds for playback to begin from a pause state, the CMX-5000 virtually eliminates this delay, thus making it possible to segue smoothly from one track to the next.

REAL TIME SEAMLESS LOOPING

Seamless looping feature which makes it possible to set the loop starting point in real time

Able to be used to easily specify and remove loop settings, this feature can be used to specify loop settings instantly while a track is playing as soon as one recognizes the point from which one wishes to start the loop. It is also possible to create a loop from just before the end of a track to keep the track from ending. The CMX-5000 also comes with a new adjustment mode which makes it possible to change the end point of a loop with the press of a single button, thus making looping easier to use than ever.

RELOOPING

Relooping feature which makes it possible to return to predefined loops as many times as desired

Pressing the RELOOP button after exiting from a loop causes the CD player to return to the currently defined loop and replay the loop again. And by learning how to turn relooping on and off in conjunction with the rhythm, the possibilities can be even further extended.

SLOT INSERTION

Slot mechanism which makes it possible to quickly insert, replace, and remove discs

Discs may be inserted directly into the CD player without first ejecting a disc tray or opening a door, thus making it possible to quickly play the opening bars of tracks.

DEMARRAGE RAPIDE

L???appui de la touche de d??marrage rapide en mode d???interruption momentan??e de la lecture (pause) permet de reprendre la lecture pratiquement instantan??ment (en moins de 0,01 seconde).

Alors que les lecteurs CD ordinaires n??cessitent parfois jusqu????? 0,3 seconde pour poursuivre une lecture qui a ??t?? interrompue, le CMX- 5000 supprime presque compl??tement cette temporisation pour passer d???une plage ?? l???autre en douceur.

BOUCLAGE TRANSPARENT EN TEMPS REEL

La fonction de bouclage transparent permet de d??finir le point de d??part de la boucle en temps r??el.

Outre la sp??cification et la suppression des r??glages de boucle, cette fonction vous permet de d??finir instantan??ment les r??glages d???une boucle pendant la lecture d???une plage, d??s que vous reconnaissez le point ?? partir duquel vous souhaitez commencer celle-ci. Il est ??galement possible de cr??er une boucle juste avant la fin d???une plage et emp??cher ainsi qu???elle se termine. Le CMX-5000 comprend aussi un nouveau mode de r??glage qui permet de modifier le point de fin d???une boucle par appui d???une seule touche, ce qui facilite consid??rablement l???emploi du bouclage.

REBOUCLAGE

La fonction de rebouclage permet de r??p??ter ind??finiment des boucles pr??d??finies.

Quand vous appuyez sur la touche de RELOOP apr??s avoir quitt?? une boucle, le lecteur CD revient ?? la boucle actuellement d??finie et r??p??te sa lecture. Vous pouvez m??me ??tendre davantage les possibilit??s de l???appareil en apprenant ?? ma??triser l???activation et la d??sactivation du rebouclage conjointement avec le rythme.

INSERTION PAR FENTE

Le m??canisme d???insertion par fente permet d???ins??rer, de remplacer et retirer rapidement les disques.

Comme vous ins??rez directement les disques dans le lecteur, sans devoir pr??alablement ??jecter un r??ceptacle ou ouvrir un volet, vous pouvez commencer d???embl??e la lecture des premi??res notes des plages.

8 <DRB1255> En/Fr

(voir page 17)
(see p. 5)

Read before use/Instructions pr??alables ?? l???emploi

TEMPO CONTROL

High-performance 60-mm slide control which makes it easy to change the tempo of songs

With a digital display which displays tempo controls in 0.1% units, the CMX-5000 makes it easier to more accurately control tempos.

?? Tempo control range

The maximum variable range may be set to three levels at ??6, ??10, or ??16% of the original range, thus making it easier than ever before to perform tempo control.

COMMANDE DU TEMPO

Le curseur ?? glissi??re hautes performances de 60 mm permet de modifier ais??ment le tempo des chansons.

Gr??ce ?? l???affichage num??rique des commandes du tempo par unit?? de 0,1%, le CMX-5000 permet de contr??ler les tempos plus facilement et avec davantage de pr??cision.

?? Plage de contr??le du tempo

La plage de variation maximale peut ??tre d??finie sur trois niveaux, ?? savoir ??6, ??10 ou ??16% de la plage d???origine, ce qui facilite plus que jamais le contr??le du tempo.

English

W PROTECTION

78 9

Fran??ais

1Manual ejection hole

2Disc insertion slot (see p. 15)

When using 8-cm discs, discs must be inserted in the commercially available CD adapter before insertion.

3Disc loading indicator (DISC)

This indicator flashes when a disc is being inserted into or ejected from the disc insertion slot and lights up when a disc has been inserted.

4Eject button (EJECT 0)

Pressing this button while cueing is on standby or play is paused will eject the disc from the player.

5Headphone jack (PHONES)

6Headphone volume (MONITOR)

7Audio output select switch

(A/B AUDIO OUT SELECT)

Used to switch between A and B audio output. (see p. 28)

8Power switch (POWER) and indicator

9Monitor select button (PLAYER SELECT) (see p. 17)

1Orifice d?????jection manuelle (voir page 5)

2Fente d???insertion du disque (voir page 15)

Quand vous utilisez des disques de 8 cm, vous devez les placer dans l???adapteur de CD disponible commercialement avant de les ins??rer dans l???appareil.

3T??moin de chargement d???un disque (DISC)

Ce t??moin clignote pendant l???insertion ou l?????jection d???un disque par la fente d???insertion et brille quand un disque est pr??sent dans l???appareil.

4Touche d?????jection (EJECT 0)

Le disque du lecteur s?????jectera lorsque vous appuyez sur cette touche pendant que le rep??rage est en mode d???attente ou la lecture ?? pause.

5Prise casque (PHONES)

6Volume du casque (MONITOR)

7S??lecteur de sortie audio

(A/B AUDIO OUT SELECT)

Permet de permuter les sorties audio A et B (voir page 28).

8Interrupteur et t??moin de mise sous/hors tension (POWER)

9S??lecteur de lecteur (PLAYER SELECT)

<DRB1255> 9 En/Fr

Read before use/Instructions pr??alables ?? l???emploi

Panel facilitiesNomenclature des panneaux

9 0

- AUTO MIX PLAY

~ PLAYER SELECT

1Eject button (EJECT 0)

2Loop control button (LOOP) (see p. 21)

3Time mode/Auto cueing button

(TIME MODE/AUTO CUE)

TIME MODE:

Pressing this button causes the elapsed time and remaining time (REMAIN) of the current track to be displayed in succession on the time display of the display unit.

??When unit is first powered on, time displayed consists of remaining time.

AUTO CUE: (see p. 16)

?? When unit is first powered on, auto cueing is set to on.

4Tempo controls (TEMPO)

Tempo control range button (??6, ??10, ??16):

Pressing this button causes the variable range of the tempo adjustment knob to change each time the button is pressed.

??Variable range is set to ??10% when power to the unit is first turned on.

Master tempo button (MASTER TEMPO) and indicator:

Pressing this button causes the master tempo feature to be powered on or off each time it is pressed.

Tempo control slide:

Moving this dial in the positive (+) direction away from the center position (normal playback tempo) causes the tempo to become faster, and moving it in the negative (???) direction causes the tempo to become slower.

5Track search button (TRACK SEARCH 4, ??) (see p. 18)

6Search button (SEARCH 1, ??) (see p. 19)

1Touche d?????jection (EJECT 0)

2Touche de commande de boucle (LOOP)

(voir page 21)

3Touche de mode temps/rep??rage automatique

(TIME MODE/AUTO CUE)

Mode temps (TIME MODE) :

L???appui de cette touche fait appara??t successivement sur l???affichage des dur??es de l?????cran d???affichage la dur??e ??coul??e et la dur??e restante (REMAIN) de la plage en cours de lecture.

??Lors de la premi??re mise sous tension de l???appareil, seule la dur??e restante s???affiche.

Rep??rage automatique (AUTO CUE) : (voir page 16)

??Lors de la premi??re mise sous tension de l???appareil, le rep??rage automatique est activ??.

4Commandes du tempo (TEMPO)

Touche de s??lection de la plage de contr??le du tempo (??6, ??10, ??16) :

Chaque appui de cette touche s??lectionne successivement une des plages de variation du bouton de r??glage du tempo.

??Lors de la premi??re mise sous tension de l???appareil, la plage de variation est r??gl??e sur ??10%.

Touche et t??moin du tempo principal (MASTER TEMPO) :

Chaque appui de cette touche active et d??sactive successivement la fonction de tempo principal.

Curseur ?? glissi??re du tempo :

Le d??placement de cette commande de la position centrale (tempo de lecture normal) en direction du signe + acc??l??re le tempo et son d??placement vers le signe ??? le ralentit.

5Touche de recherche de plage (TRACK SEARCH

4, ??) (voir page 18)

6Touche de recherche (SEARCH 1, ??) (voir page 19)

10 <DRB1255> En/Fr

(see p. 26, 28)
(see p. 26, 28)
(see p. 26)
(see p. 25)

Read before use/Instructions pr??alables ?? l???emploi

7Cue button (CUE) and indicator

Cueing point settings (see p. 19, 24)

Cueing point sampler (see p. 24)

Back cueing (see p. 24)

Cueing point adjust (see p. 24)

8Play/Pause button (PLAY 3/PAUSE 8) and indica- tor (see p. 16, 17)

9Display

0Jog dial (+ FWD/??? REV) (see p. 20)

-Auto mix play button (AUTO MIX PLAY) and indica- tor (see p. 25, 26)

Pressing this button causes auto mixing to be turned on or off each time it is pressed.

=Play mode select button (PLAY MODE SELECT) (see

p. 25)

This button is used to select the auto mixing play mode and to specify program settings.

~Player select button (PLAYER SELECT) and indica- tor

This button is used to select discs when using auto mixing.

!BPM indicator @NEXT indicator

#BPM/NEXT button

$Instant change button (INSTANT CHANGE) and in- dicator (see p. 27)

%Short time change button (SHORT TIME) and indi- cator (see p. 27)

Pressing this button causes short time changing to be turned on or off each time it is pressed.

^BPM/TRACK display (BPM/TRACK) (see p. 25, 26, 28) This display is used to display the track number and BPM when using auto mixing or preprogrammed program settings.

&BPM/TRACK dial (BPM/TRACK, PUSH ENTER)

(see p. 25, 26, 28)

This dial is used to switch between different BPM values when using BPM synchro playback and to select and confirm track numbers when playing in program mode.

*Press down on the dial after making a selection to confirm your choice. (Note that this does not include the switching of BPM settings.)

*BPM synchro button (BPM SYNC) (see p. 26)

When BPM SYNC is turned on (i.e., when the BPM SYNC button is lit), the tempo will be automatically changed so that the number of beats per minute matches between tracks mixing into each other. Pressing this button causes the BPM synchro count feature to be turned on or off each time it is pressed.

(Mix time control dial (MIX TIME) (see p. 27)

This dial is used to specify the mixing time when using the mix button to perform cross fade mixing.

)Mix mode selection button (MIX MODE SELECT) and indicator (see p. 27)

This button is used to select cut-in, zip, echo or cross fade mixing as the type of mixing to be used when segueing between tracks.

7Touche et t??moin de rep??rage (CUE)

R??glage de points de rep??rage (voir pages 19, 24)

Permet d???utiliser l???appareil comme ??chantillonneur de point de rep??rage (voir page 24)

Commande le rep??rage arri??re (voir page 24) R??glage du point d???attaque (voir page 24)

8Touche et t??moin de lecture/pause (PLAY 3/PAUSE 8) (voir page 16, 17)

9Affichage

0Jog Dial (+ FWD/???REV) (voir page 20)

-Touche et t??moin de mixage automatique (AUTO MIX PLAY) (voir page 25, 26)

Chaque appui de cette touche active et d??sactive successivement le mixage automatique.

=Touches de s??lection du mode de lecture (PLAY MODE SELECT) (voir page 25)

Ces touches permettent de s??lectionner le mode de mixage automatique et de d??finir des programmes de lecture.

~Touches et t??moins de s??lection de lecteur (PLAYER SELECT) (voir page 25)

Ces touches permettent de s??lectionner des disques en mode de mixage automatique.

!T??moin de BPM (voir page 26) @T??moin NEXT (voir page 26, 28)

#Touche de BPM/NEXT (voir page 26, 28)

$Touche et t??moin de changement instantan?? (INSTANT CHANGE) (voir page 27)

%Touche et t??moin de r??duction du temps de lecture (SHORT TIME) (voir page 27)

Chaque appui de cette touche active et d??sactive successivement la fonction de r??duction du temps de lecture.

^Affichage des BPM/TRACK (BPM/TRACK)

(voir page 25, 26, 28)

Cet affichage fait appara??tre le num??ro de plage et le nombre de BPM en mode de mixage automatique ou de r??glage de programme.

&Bague de s??lection BPM/TRACK (BPM/TRACK, PUSH ENTER) (voir page 25, 26, 28)

Cette bague permet de permuter les diff??rentes valeurs de BPM disponibles pendant la lecture en mode synchronisation des BPM, mais aussi de s??lectionner et de confirmer des num??ros de piste pendant la lecture d???un programme.

??Enfoncez la bague apr??s avoir op??r?? une s??lection pour confirmer votre choix. (Cela n???inclut pas la permutation des valeurs de BPM.)

*Touche de synchronisation des BPM (BPM SYNC)

(voir page 26)

Quand la fonction de BPM SYNC est activ??e (c???est-??-dire quand la touche BPM SYNC brille), le tempo est automatiquement modifi?? de fa??on ?? adapter le nombre de battements par minute au mixage des plages entre elles. Chaque appui de cette touche active et d??sactive successivement la fonction de comptage synchronisation des BPM.

(Bague de commande de la dur??e de mixage (MIX TIME) (voir page 27)

Cette bague permet de sp??cifier la dur??e de mixage quand la touche de mixage est utilis??e pour un mixage en fondu crois??.

)Touche et t??moin de s??lection du mode de mixage (MIX MODE SELECT) (voir page 27)

Cette touche permet de s??lectionner le type de mixage ?? utiliser pour passer d???une plage ?? l???autre (mixage direct, mixage avec chute, mixage avec ??cho ou mixage en fondu crois??).

English

Fran??ais

<DRB1255> 11 En/Fr

Read before use/Instructions pr??alables ?? l???emploi

12

90

3Auto mixing playback player display

The display on the side of the player currently in operation will flash.

4Auto cueing indicator (A. CUE)

Lights up when auto cueing is turned on.

5Playback position display

Used to display a full-scale bar graph for the track being played to make it possible to get an intuitive feel of the elapsed and remaining play time.

?? Display as it appears when displaying elapsed time: All indicators unlit and then indicators light up in sequence from left

?? Display as it appears when displaying remaining time: All indicators lit and then indicators are turned off in sequence from left

??Display as it appears when there are less than 30 seconds remaining in a track:

Slow flashing

??Display as it appears when there are less than 15 seconds remaining in a track:

Rapid flashing

6Track number calendar display

The number corresponding to the track currently being played is lit. The right-facing arrow is lit for tracks with a track number of 21 or higher.

Programmed track numbers are lit, and the light for each number for tracks which have already been played are turned off once the tracks are played.

7Time display

Used to display the elapsed playback time (when the remain indicator is unlit) or the remaining playback time (when the remain indicator is lit) of the current track in minutes (M), seconds (S), and frames (F). Note that the amount of time remaining is displayed by default when the power is first turned on.

8BPM display

Used to display the number of BPM for the current track. Note that depending on the track there may be times when the BPM counter is unable to count the number of BPM.

9Looping indicator (LOOP)

Lights up when playing back in loop mode.

0Relooping indicator (RELOOP)

Lights up when recording a loop.

12 <DRB1255> En/Fr

3Affichage du lecteur qui commande la lecture en mode de mixage automatique

L???affichage situ?? en regard du lecteur actuellement en cours d???utilisation clignote.

4T??moin de rep??rage automatique (A.CUE)

Brille quand la fonction de rep??rage automatique est activ??e.

5Affichage de la position de lecture

Affiche un graphique ?? barres de grande envergure repr??sentant la plage en cours de lecture pour vous permettre d???estimer les dur??es de lecture ??coul??e et restante.

?? Affichage ponctuel de la dur??e ??coul??e :

Tous les t??moins s?????teignent, puis s???allument un ?? un ?? partir de la gauche.

?? Affichage ponctuel de la dur??e restante :

Tous les t??moins brillent, puis s?????teignent un ?? un ?? partir de la gauche.

??Affichage ponctuel des 30 derni??res secondes de lecture restantes d???une plage :

Clignotement lent.

??Affichage ponctuel des 15 derni??res secondes de lecture restantes d???une plage :

Clignotement rapide.

6Affichage des num??ros de plage

Le num??ro de la plage en cours de lecture brille. Pendant la lecture d???une plage dont le num??ro est ??gal ou sup??rieur ?? 21, c???est la fl??che pointant vers la droite qui brille. Pendant la lecture d???un programme, les num??ros de toutes les plages programm??es brillent, puis s?????teignent successivement ?? la fin de la lecture de chaque plage correspondante.

7Affichage des dur??es

Il affiche la dur??e ??coul??e (quand le t??moin de la dur??e restante est ??teint) ou la dur??e restante (quand le t??moin de la dur??e restante brille) de la plage en cours de lecture, en minutes (M), secondes (S) et trames (F). Notez qu????? la premi??re mise sous tension de l???appareil, la dur??e restante est affich??e par d??faut.

8Affichage des BPM

Il affiche le nombre de BPM de la plage en cours de lecture.

Notez qu???en fonction du type de plage, il se peut que le compteur BPM ne puisse pas compter le nombre de BPM.

9T??moin de bouclage (LOOP)

Ce t??moin brille pendant une lecture en mode de bouclage.

0T??moin de rebouclage (RELOOP)

Ce t??moin brille pendant l???enregistrement d???une boucle.

Read before use/Instructions pr??alables ?? l???emploi

CONNECTIONS

Before connecting or disconnecting any cables, be sure to first turn off the power switch and remove the power cord from its socket. Note that the connection provided with your CMX-5000 CD player come with a locking lever designed to prevent the cable from inadvertently becoming loose, and that it is necessary to press down on this lever to release the lock in order to disconnect the cable.

CONNEXIONS

Avant de connecter ou d??connecter des c??bles, mettez l???appareil hors tension et retirez le cordon d???alimentation de sa prise. Notez que la fiche fournie avec votre lecteur CD CMX-5000 est ??quip??e d???un levier de verrouillage sp??cialement con??u pour emp??cher toute d??connexion du c??ble par inadvertance. Vous devez donc enfoncer ce levier pour lib??rer le verrou avant de d??connecter le c??ble.

English

Fran??ais

Remote control unit/T??l??commande

Player/Lecteur

POWER

Lever to release the lock

Levier de d??verrouillage

CMX-5000 connection cable

C??ble de connexion du CMX-5000

2.Connecting the system to a DJ mixer (DJM-300, DJM-500, or DJM-600) (connecting audio output and control jack

cables)

Using the audio cables provided with your CMX-5000 CD player system, insert the white plugs into the left (L) jacks and the red plugs into the right (R) jacks. Note that it is also possible to use the CMX-5000 control cord to control the CMX-5000 from a mixer to make it possible to use fader startup or back cueing. (This does not apply, however, during auto mixing playback.)

2.Raccordement du CMX-5000 ?? une table de mixage pour DJ (DJM-300, DJM-500 ou DJM-600) (raccordement du c??ble de

sortie audio et du c??ble de commande)

Utilisez les c??bles audio fournis d???origine avec votre lecteur CD CMX- 5000 et ins??rez les fiches de couleur blanche dans les prises gauche (L) et les fiches de couleur rouge dans les prises droite (R). Vous pouvez aussi utiliser le c??ble de commande du CMX-5000 pour commander votre lecteur CD ?? partir d???une table de mixage et profiter ainsi de la fonction de d??marrage ou de rep??rage arri??re ?? partir du m??langeur de voies (ces fonctions ne sont toutefois pas disponibles avec le mode de lecture mixage automatique).

??When connecting to a DJM-300 or DJM-500 mixer, use the CMX- 5000 audio cables to connect CD1 to A PLAYER and CD2 to B PLAYER as indicated in the diagram above.

??Lors de la connexion ?? une table de mixage DJM-300 ou DJM-500, utilisez les c??bles audio du CMX-5000 pour raccorder la borne CD1 ?? la borne A PLAYER et la borne CD2 ?? la borne B PLAYER, comme illustr?? sur le sch??ma ci-dessus.

<DRB1255> 13 En/Fr

Read before use/Instructions pr??alables ?? l???emploi

3.Connecting the CMX-5000 to other devices

A Connecting the CMX-5000 to other mixers

To connect the CMX-5000 to other mixers, connect the CMX-5000 AUDIO OUT jacks to the line input jacks or AUX jacks of the mixer. (Do not connect to PHONO jacks, as doing so would result in the sound being distorted and in being unable to obtain normal playback quality.)

BConnecting the CMX-5000 to stereo amplifiers (when not using a DJ mixer)

3.Raccordement du CMX-5000 ?? d???autres appareils

A Raccordement du CMX-5000 ?? un autre type de table de mixage

Pour raccorder le CMX-5000 ?? un autre type de table de mixage, connectez les prises de sortie audio (AUDIO OUT) du CMX-5000 aux prises d???entr??e ligne ou aux prises auxiliaires (AUX) de la table de mixage. (N???effectuez pas la connexion aux prises PHONO, sinon le son sera d??form?? et vous ne parviendrez pas ?? obtenir une qualit?? de lecture normale.)

MIX OUT

CMX-5000 audio cable

C??ble audio du CMX-5000

CConnecting the CMX-5000 to devices with digital input jacks

CRaccordement du CMX-5000 ?? un appareil ??quip?? de prises d???entr??e num??rique

CD recorder or other device with digital input amplifier

Graveur de CD ou autre appareil ??quip?? d???un amplificateur d???entr??e num??rique

ON OFF

??When using the digital output jacks, the digital output switch (DIGITAL OUT) must be set to ???ON???. Note that it is impossible to use any of the DJ mixing or playback features (i.e., CUE, LOOP, RELOOP, TEMPO CONTROL, MASTER TEMPO, increase/reduce speed by the jog dial or AUTO MIX PLAY) when using digital output. Also note that when using digital output pausing results not in a start playback pause but in a silent pause instead.

4. Connecting the power cord

When all other cables have been connected, insert the plug of the power cord located on the rear panel of the CD player into a wall power socket or into an amplifier reserve power socket.

??Quand vous utilisez les prises de sortie num??rique, vous devez placer l???interrupteur de sortie num??rique (DIGITAL OUT) sur la position de marche (ON). Notez qu???il est impossible d???utiliser les fonctions de lecture ou de mixage pour DJ (notamment les commandes CUE, LOOP, RELOOP, TEMPO CONTROL, MASTER TEMPO, augmentation/diminution de la vitesse ?? l???aide du Jog Dial ou AUTO MIX PLAY) avec la sortie num??rique. En outre, quand la sortie num??rique est activ??e, l???appui de la touche PAUSE n???interrompt pas momentan??ment la lecture, mais ins??re plut??t une pause silencieuse.

4. Raccordement du cordon d???alimentation

Une fois que vous avez raccord?? tous les autres c??bles, ins??rez la fiche du cordon d???alimentation raccord?? ?? l???arri??re du lecteur CD dans une prise secteur murale ou dans la prise d???alimentation de r??serve d???un amplificateur.

14 <DRB1255> En/Fr

Basic Operation/Fonctionnement de base

Insert straight

Insertion ?? l???horizontale

Power SW

I'interrupteur power

English

Fran??ais

1.Press power switch on front of player to turn power on.

Do not force a disc into the unit when the power switch is set to OFF as this may damage the disc and the unit.

2. Insert a disc.

??Hold the disc with label surface upwards, and insert into the front panel disc insertion slot .

??When playing an 8 cm disc, place the disc in a commercially available CD adapter before inserting in the insertion slot.

??Each insertion slot can only accommodate one disc at a time. Never attempt to load more than one disc at the same time, or attempt to load a second disc when one disc has already been loaded.

??When loading a disc, do not placing any twisting force on the disc, or try to force the disc into the slot. Also, do not attempt to interrupt or defeat the motion of the disc when the player begins to draw a disc into the slot or to eject a disc, since damage to the disc or player could occur.

3.During playback, press the PLAY/PAUSE button (3/8) or if a cue point has been specified press the

CUE button to back-cue before pressing the EJECT

button (0) to eject a disc

??When the EJECT button is pressed, disc rotation stops and the disc is ejected from the loading slot.

??If the disc fails to be ejected when the EJECT button is pressed, the accessory forced eject pin can be inserted into the front-panel's forced eject hole to eject the disc.

(see p. 5)

CAUTION:

Do not attempt to press a disc back into the slot when the EJECT indicator appears. Pressing a disc back into the slot while the EJECT indicator appears may cause the player to stop. In this case, press the EJECT button again and wait until the EJECT indicator goes out before reinserting the disc.

1.Appuyez sur l???interrupteur de mise sous/hors ten- sion (POWER) situ?? ?? l???avant du lecteur pour le mettre sous tension.

Sous peine de les endommager, ne pas forcer l???entr??e d???un disque dans l???appareil si l???interrupteur POWER n???est pas allum?? ???OFF).

2. Ins??rer un disque.

??Diriger l?????tiquette du disque vers le haut et ins??rer celui-ci dans la fente d'insertion du disque sur le panneau avant du lecteur CD.

??Pour reproduire un disque de 8 cm, ins??rer celui-ci dans un adaptateur CD disponible dans le commerce avant de l???introduire dans la fente d'insertion.

??Chaque fente d???insertion peut recevoir seulement un disque ?? la fois. Ne jamais essayer d???introduire plusieurs disques en m??me temps ou d???ins??rer un second disque quand il y en a d??j?? un dans le logement.

??Lors de son insertion, ne pas exercer de torsion sur le disque ou essayer d???introduire de force par la fente du logement. Sous peine d???endommager le disque et le lecteur, ne pas essayer d???interrompre ou de faire obstacle au mouvement du disque lorsqu???il est attir?? dans le logement ou qu???il en est ??ject??.

3.Pendant la lecture, appuyez sur la touche PLAY/ PAUSE (3/8) ou sur la touche CUE si vous avez d??fini un point de rep??rage pour effectuer un rep??rage arri??re, avant d???appuyer sur la touche

EJECT (0) pour ??jecter un disque.

??Lorsque la touche EJECT est actionn??e, le disque cesse de tourner et il est ??ject?? par la fente du logement.

??Si le disque ne ressort pas quand la touche EJECT est actionn??e, la broche d?????jection forc??e fournie comme accessoire peut ??tre ins??r??e dans l???orifice d?????jection forc??e du panneau avant afin de faire ressortir le disque. (voir page 5)

ATTENTION:

Ne jamais essayer de repousser un disque dans le logement pendant que l???indicateur EJECT est allum??, car ceci provoquerait l???arr??t du lecteur. Dans ce cas, appuyer ?? nouveau sur la touche EJECT et attendre jusqu????? ce que s?????teigne l???indicateur EJECT avant d???ins??rer ?? nouveau le disque.

<DRB1255> 15 En/Fr

Basic Operation/Fonctionnement de base

DJ PLAYER OPERATION

Playing discs on Player A (Operation identical for Player B)

UTILISATION DU LECTEUR

DJ

Lecture de disques sur le lecteur A

(fonctionnement identique pour le lecteur B)

Remote control unit

T??l??commande

Player

Lecteur

Monitor switching button

(PLAYER SELECT)

S??lecteur de lecteur (PLAYER SELECT)

Auto cueing

Auto cueing is used to automatically specify the cueing point (see p. 19) to be used before sound actually begins to play when inserting a disc or when performing track searching.

??Turning auto cueing on and off

Pressing the TIME MODE/AUTO CUE button and holding it down for a second or more causes auto cueing to be alternately turned on and off.

When auto cueing is on, the auto cueing indicator (A. CUE) will be lit up.

??Auto cueing is automatically turned on when the power to the CMX- 5000 is first turned on.

Starting playback

1.Insert a disc into Player A or Player B.

2.If auto cueing is on, press the PLAY/PAUSE button (3/8).

??Wait for the CUE button indicator to light up before pressing the button. The silent portion at the beginning of the displayed track will be skipped and playback will begin instantaneously from the first bars of the track.

Once the first track has been played, the player will automatically search for the beginning of the next track to be played. The cueing indicator (CUE) will light up, the PLAY/PAUSE button indicator will flash, and the player will then wait for the PLAY/PAUSE button (3/8) to be pressed before beginning playback of the next track.

3.If auto cueing is off, playback will begin automati- cally from the first track.

??When auto cueing is off, playback will continue after the first track has been played, with all subsequent tracks being played in sequence.

??When playback of the final track is complete, playback will automatically come to an end.

Rep??rage automatique

Le rep??rage automatique permet de sp??cifier automatiquement le point de rep??rage (voir page 19) ?? utiliser pour commencer r??ellement la lecture lorsque vous ins??rez un disque ou que vous proc??dez ?? une recherche de plage.

??Activation et d??sactivation du rep??rage automatique Appuyez sur la touche TIME MODE/AUTO CUE et maintenez-la enfonc??e pendant une seconde au moins pour activer et d??sactiver successivement le rep??rage automatique.

Quand le rep??rage automatique est activ??, le t??moin de rep??rage automatique A.CUE brille.

??Le rep??rage automatique est automatiquement activ?? lors de la premi??re mise sous tension du CMX-5000.

Lancement de la lecture

1.Ins??rez un disque dans le lecteur A ou le lecteur B.

2.Si le rep??rage automatique est activ??, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8).

??Attendez que le t??moin CUE s???allume avant d???appuyer sur la touche. Les silences du d??but de la plage affich??e sont saut??s et la lecture commence instantan??ment ?? partir des premi??res barres de la plage.

Quand la lecture de la premi??re plage est termin??e, l???appareil recherche automatiquement le d??but de la plage suivante ?? lire. Le t??moin de rep??rage CUE brille, le t??moin de la touche PLAY/PAUSE clignote et le lecteur attend que vous appuyiez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8) pour poursuivre la lecture de la plage suivante.

3.Si le rep??rage automatique est d??sactiv??, la lecture commence automatiquement ?? partir de la premi??re plage.

??Quand le rep??rage automatique est d??sactiv??, l???appareil poursuit la lecture de chaque plage successive apr??s la fin de la premi??re plage.

??A la fin de la derni??re plage, la lecture s???arr??te automatiquement.

16 <DRB1255> En/Fr

During playback, press the PLAY/PAUSE button (3/ 8) or if a cue point has been specified press the CUE button to back-cue before pressing the EJECT button (0) to eject the disc.

??Playback will stop and the disc will be ejected.

??Note that the CMX-5000 does not come with a stop button. * Pressing the EJECT button during playback has no effect.

Pausing playback

To pause playback, press the PLAY/PAUSE button (3/8).

??The PLAY/PAUSE button indicator and cueing indicator (CUE) will flash and playback will pause.

??Pressing the PLAY/PAUSE button again will then cause the button indicator to light up and for playback to be resumed.

??Muted sound will continue to be output when in pause mode. To eliminate all sound, lower the audio mixer output level.

??If no operator whatsoever is performed for 80 minutes or more after pausing playback, the rotation of the disc will be automatically brought to a halt. Pressing the PLAY/PAUSE button at this time will then cause playback to be resumed.

Using the monitor switch buttons

The player on the side of the button which has been pressed will be selected, and the button which has been pressed will light up to indicate the selected player. Pressing the button again will cause the button to be unlit. Note that both players are selected by default at power-on time, thus resulting in mixed sound being output through both Player A and Player B.

Pendant la lecture, appuyez sur la touche PLAY/ PAUSE (3/8) ou sur la touche CUE si vous avez d??fini un point de rep??rage pour effectuer un rep??rage arri??re, avant d???appuyer sur la touche EJECT (0) pour ??jecter un disque..

??La lecture s???arr??te et le disque est ??ject??.

??Notez que le CMX-5000 est d??pourvu de touche d???arr??t.

*Pendant la lecture d???un disque, l???appui de la touche EJECT demeure sans effet.

Interruption momentan??e de la lecture

Pour interrompre momentan??ment la lecture, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8).

??Le t??moin de la touche PLAY/PAUSE et le t??moin de rep??rage (CUE) clignotent tandis que la lecture est interrompue.

??Quand vous appuyez ?? nouveau sur la touche PLAY/PAUSE, le t??moin de la touche s???allume et la lecture reprend.

??En mode pause, les silences continuent d?????tre reproduits. Pour supprimer tous les sons, r??duisez le niveau de sortie du mixeur audio.

??Si aucune commande n???est sollicit??e 80 minutes ou davantage apr??s l???interruption de la lecture, la rotation du disque est automatiquement arr??t??e. Dans ce cas, l???appui de la touche PLAY/PAUSE commande la reprise de la lecture.

Utilisation des s??lecteurs de lecteur

Le lecteur situ?? en regard de la touche sur laquelle vous avez appuy?? est s??lectionn?? tandis que le t??moin de cette touche s???illumine pour identifier le lecteur s??lectionn??. Un second appui de la touche ??teint son t??moin. Notez qu????? la mise sous tension, les deux lecteurs sont s??lectionn??s par d??faut et le son mix?? est reproduit par les lecteurs A et B.

English

Fran??ais

<DRB1255> 17 En/Fr

Basic Operation/Fonctionnement de base

DJ player operationUtilisation du lecteur DJ

TRACK SEARCH (4, ??)

SEARCH (1, ??)

CUE

PLAY/PAUSE

LOOP

Remote control unit T??l??commande

Jog dial/Jog dial

Player

Lecteur

POWER

Skipping tracks

7 Skipping tracks using the TRACK SEARCH button (4, ??)

Press the forward or reverse TRACK SEARCH button (4, ??).

??Each time the button is pressed, the player will skip to the next track in the specified direction. (To skip to the previous track while a track is being played, press the reverse TRACK SEARCH button (4) two times in succession.)

??Pressing the forward or reverse TRACK SEARCH button (4, ??) and holding down on the button will cause multiple tracks to be skipped in succession. Holding down the button for two seconds or more will cause the forward/reverse skipping speed to increase.

??Pressing the reverse skip button (4) at the beginning of the first track will cause the player to skip to the final track.

??Pressing the forward skip button (??) from the last track will cause the player to skip to the first track (i.e., Track No. 1).

7 Super-fast track searching

Turn the jog dial while pressing either TRACK SEARCH button (4, ??).

??Turning the jog dial in the direction you wish to skip while pressing the forward or reverse TRACK SEARCH button (4, ??) will cause the player to enter high-speed skipping mode, with the speed being adjusted in accordance with the degree to which the jog dial is turned.

??Tracks will be skipped in the same direction as that in which the jog dial is rotated. The direction indicated by the TRACK SEARCH button actually pressed will be ignored.

??Releasing the TRACK SEARCH button causes the player to leave high-speed skipping mode.

Saut de plages

7 Saut de plages ?? l???aide des touches TRACK SEARCH (4, ??)

Appuyez sur la touche TRACK SEARCH (4, ??) avant ou arri??re.

??A chaque appui de la touche, le lecteur passe ?? la plage suivante, dans la direction sp??cifi??e. (Pour revenir ?? la plage qui pr??c??de celle en cours de lecture, appuyez ?? deux reprises sur la touche TRACK SEARCH (4) arri??re.)

??Quand vous appuyez sur la touche TRACK SEARCH (4, ??) avant ou arri??re et que vous la maintenez enfonc??e, plusieurs plages sont saut??es successivement. En maintenant la touche enfonc??e pendant deux secondes ou davantage, vous augmentez la vitesse de saut avant/arri??re.

??Si vous appuyez sur la touche de recherche de plage arri??re (4) au d??but de la premi??re plage du disque, le lecteur passe ?? la derni??re plage.

??Si vous appuyez sur la touche de recherche de plage avant (??) ?? partir de la derni??re plage, le lecteur passe ?? la premi??re plage (c???est-??-dire la plage qui porte le num??ro 1).

7 Recherche de plages ultra-rapide

Tournez le Jog Dial pendant que vous appuyez sur la touche TRACK SEARCH (4, ??) avant ou arri??re.

??Si vous tournez le Jog Dial dans la direction dans laquelle vous souhaitez sauter des plages pendant que vous appuyez sur la touche TRACK SEARCH (4, ??) avant ou arri??re, le lecteur passe en mode de saut ultra-rapide et adapte la vitesse au degr?? de rotation du Jog Dial.

??La direction du saut des plages est identique ?? celle de la rotation du Jog Dial. La direction indiqu??e par la touche TRACK SEARCH effectivement enfonc??e n???est pas prise en compte.

??Le lecteur quitte le mode de saut ultra-rapide d??s que vous rel??chez la touche TRACK SEARCH.

18 <DRB1255> En/Fr

Basic Operation/Fonctionnement de base

Fast forward and rewind

7 Using the SEARCH button (1, ??) to fast forward or rewind

During playback, press the forward or reverse SEARCH button (1, ??).

Pressing the forward SEARCH button (??) and keeping it pressed will cause the CD to fast-forward. Pressing the reverse SEARCH button (1) and keeping it pressed will cause the CD to rewind.

Recherches avant et arri??re

7 Recherches avant et arri??re ?? l???aide des touches SEARCH (1, ??)

Pendant la lecture, appuyez sur la touche SEARCH (1, ??) avant ou arri??re.

Quand vous appuyez sur la touche SEARCH (??) avant et que vous la maintenez enfonc??e, le CD est survol?? vers l???avant. Quand vous appuyez sur la touche SEARCH (1) arri??re et que vous la maintenez enfonc??e, le CD est survol?? vers l???arri??re.

English

7 Super-fast searching

Turn the jog dial while pressing either SEARCH button (1, ??).

??Turning the jog dial in the direction you wish to search while pressing the forward or reverse SEARCH button (1, ??) will cause the player to enter high-speed fast-forward or high-speed reverse mode.

??Tracks will be skipped in the same direction as that in which the jog dial is rotated. The direction indicated by the SEARCH button actually pressed will be ignored.

??Playback will resume when the jog dial is no longer being turned.

??Releasing the SEARCH button causes the player to leave high- speed skipping mode.

7 Recherche ultra-rapide

Tournez le Jog Dial pendant que vous appuyez sur la touche SEARCH (1, ??) avant ou arri??re.

??Si vous tournez le Jog Dial dans la direction dans laquelle vous souhaitez effectuer la recherche pendant que vous appuyez sur la touche SEARCH (1, ??) avant ou arri??re, le lecteur passe en mode de recherche avant ou arri??re ultra-rapide.

??La direction du saut des plages est identique ?? celle de la rotation du Jog Dial. La direction indiqu??e par la touche SEARCH effectivement enfonc??e n???est pas prise en compte.

??La lecture reprend d??s que vous cessez de tourner le Jog Dial.

??Le lecteur quitte le mode de saut ultra-rapide d??s que vous rel??chez la touche SEARCH.

Fran??ais

7 Manual cueing

1.During playback, press the PLAY/PAUSE button (3/8) to pause playback at the point from which you wish to begin playback.

2.Search for the precise position of the cueing point. 7 Using frame numbers to specify cueing points

Cueing points may be specified in 1-frame units (where 75 frames are equivalent to 1 second).

Use the jog dial or the forward or reverse SEARCH button (1, ??) to advance to the desired frame. Rotating the jog dial once causes the player to advance or rewind 75 frames in the specified direction. Similarly, pressing the forward or reverse SEARCH button causes the player to advance or rewind 1 frame in the specified direction.

7 Listen to the sound at the current frame to determine the cueing point

Turn the jog dial slowly and then return it to just before the point from which you wish to begin playback. (The cueing point thus defined will consist of that point directly after the sound which can be heard during a cueing pause.)

3.Press the CUE button when you reach the desired frame number or hear the sound at the point from which you wish to begin cueing.

??When the sound is muted and the cueing indicator (CUE) lights up, the cueing point will have been stored to memory.

??Each time a new cueing point is stored to memory, the previous cueing point will be cleared from memory.

7 Real-time cueing

During playback, press the LOOP IN/REAL TIME CUE button at the desired cueing point.

This point will then be recorded as the new cueing point.

7 Rep??rage manuel

1.Pendant la lecture, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8) pour interrompre la lecture ?? l???endroit ?? partir duquel vous souhaitez la reprendre.

2.Recherchez la position pr??cise du point de rep??rage.

7 Sp??cifiez les points de rep??rage ?? l???aide des num??ros de trame.

Vous pouvez sp??cifier les points de rep??rage par pas de 1 trame (o?? 75 trames ??quivaut ?? 1 seconde).

Utilisez le Jog Dial ou la touche SEARCH (1, ??) avant ou arri??re pour atteindre la trame d??sir??e. Une rotation du Jog Dial commande au lecteur d???avancer ou de reculer de 75 trames dans la direction sp??cifi??e. Parall??lement, l???appui de la touche SEARCH avant ou arri??re fait avancer ou reculer le lecteur d???une trame dans la direction sp??cifi??e.

7 Ecoutez les sons de la trame en cours pour d??terminer le point de rep??rage.

Tournez lentement le Jog Dial, puis ramenez-le juste devant le point ?? partir duquel vous souhaitez commencer la lecture. (Le point de rep??rage ainsi d??fini correspond au point situ?? directement apr??s le son que vous entendez pendant la pause du rep??rage.)

3.Appuyez sur la touche CUE quand vous avez atteint le num??ro de trame souhait?? ou quand vous entendez le son du point ?? partir duquel vous souhaitez commencer le rep??rage.

??Quand le son est coup?? et que le t??moin de rep??rage (CUE) brille, le point de rep??rage est stock?? en m??moire.

??Chaque nouveau point de rep??rage qui est m??moris?? efface automatiquement l???ancien.

7 Rep??rage en temps r??el

Pendant la lecture, appuyez sur la touche LOOP IN/REAL TIME CUE au point de rep??rage souhait??.

Ce point est ensuite m??moris?? comme nouveau point de rep??rage.

<DRB1255> 19 En/Fr

Applications/Applications

SPECIAL DISC JOCKEY

TECHNIQUES

TECHNIQUES SPECIALES

DISC JOCKEY

Five ways of using the jog dial

1.Using the jog dial during playback

??Rotating the jog dial during playback causes the speed to be accelerated (when rotated in the FWD+ direction) or slowed down (when rotated in the REV??? direction) in accordance with the degree to which the dial is turned.

??Once the jog dial is no longer being turned, playback resumes at its original speed.

5 modes d???utilisation du Jog Dial

1.Utilisation du Jog Dial pendant la lecture

??Quand vous tournez le Jog Dial pendant la lecture, la vitesse augmente (en cas de rotation dans la direction FWD+) ou diminue (en cas de rotation dans la direction REV???) en fonction du degr?? de rotation du Jog Dial.

??D??s que vous cessez de tourner le Jog Dial, la lecture se poursuit ?? sa vitesse d???origine.

2.Using the jog dial while playback is being paused (Frame searching)

??Rotating the jog dial causes the player to begin searching in 1- frame units.

??Rotate the jog dial at a fixed speed in the FWD+ direction for playback at normal speed.

3.Rotating the jog dial after pressing the SEARCH button while waiting for cueing (Cueing point

search)

Pressing either of the SEARCH button (1, ??) while waiting for cueing causes the player to enter cueing pause mode, and rotating the jog dial at this time causes the player to search for possible cueing points. Pressing the CUE button after the player has advanced or rewound to a new cueing point will then cause the new cueing point to be entered into memory.

2.Utilisation du Jog Dial en mode d???interruption momentan??e de la lecture (recherche de trame)

??La rotation du Jog Dial entame une recherche par pas de 1 trame.

??Tournez le Jog Dial ?? une vitesse constante dans la direction FWD+ pour une lecture en vitesse normale.

3.Rotation du Jog Dial apr??s appui de la touche SEARCH en mode d???attente de rep??rage (recherche

de point de rep??rage)

Quand vous appuyez sur l???une ou l???autre touche SEARCH (1, ??) en mode d???attente de rep??rage, le lecteur passe en mode d???interruption momentan??e du rep??rage. Si vous tournez le Jog Dial ?? ce moment, le lecteur recherche les points de rep??rage possibles. Appuyez ensuite sur la touche CUE apr??s que le lecteur ait avanc?? ou recul?? jusqu???au nouveau point de rep??rage pour m??moriser ce dernier.

4. Rotating the jog dial while pressing the SEARCH button during playback (Super-fast searching)

Rotating the jog dial in the direction you wish to search while pressing the forward or reverse SEARCH button (1, ??) will cause the player to enter high-speed search mode.

5. Rotating the jog dial while pressing the TRACK SEARCH button (Super-fast track searching)

Turning the jog dial in the direction you wish to search while pressing the forward or reverse TRACK SEARCH button (4, ??) will cause the player to enter high-speed track search mode, with the direction and speed of searching being adjusted in accordance with the direction and degree in which the jog dial is turned.

4.Rotation du Jog Dial avec appui de la touche SEARCH en mode de lecture (recherche ultra-

rapide)

Si vous tournez le Jog Dial dans la direction dans laquelle vous souhaitez effectuer la recherche pendant que vous maintenez la touche SEARCH (1, ??) avant ou arri??re enfonc??e, le lecteur passe en mode de recherche ultra-rapide.

5. Rotation du Jog Dial avec appui de la touche TRACK SEARCH (recherche de plage ultra-rapide)

Si vous tournez le Jog Dial dans la direction dans laquelle vous souhaitez effectuer la recherche pendant que vous maintenez la touche TRACK SEARCH (4, ??) avant ou arri??re enfonc??e, le lecteur passe en mode de recherche de plage ultra-rapide en adaptant la direction et la vitesse de recherche ?? la direction et au degr?? de rotation du Jog Dial.

20 <DRB1255> En/Fr

Applications/Applications

Playing master tempos

1.During playback, press the MASTER TEMPO but- ton.

??The MASTER TEMPO button and the MT indicator on the display will light up.

2.Use the tempo control slide to change the playback speed.

??Note that changing the tempo changes neither the key nor pitch.

Lecture de tempos principaux

1.Pendant la lecture, appuyez sur la touche MASTER

TEMPO.

??La touche MASTER TEMPO et le t??moin MT de l???affichage brillent.

2.Utilisez le curseur ?? glissi??re du tempo pour modi- fier la vitesse de lecture.

??Notez que le changement de tempo ne modifie ni la cl?? ni le pas.

English

Loop playback

7Defining a loop

1.Press the PLAY/PAUSE button (3/8) to begin playback.

2.During playback, press the LOOP IN/REALTIME CUE button at the point from which you wish to start the loop.

??Note that this operation need not be performed if a prerecorded cueing point is to be used as the start of the loop.

3.During playback, press the LOOP OUT/EXIT button at the point from which you wish to end the loop.

??Loop playback will begin, with playback looping from the loop start point to the loop end point.

7Stopping loop playback

During loop playback, press the LOOP OUT/EXIT button or RELOOP button.

??Once this has been done, playback will continue in sequence from the loop end point without returning to the loop start point.

7Changing the loop end point

1.During loop playback, press the LOOP IN button.

??The loop end point time will be displayed on the display panel, the LOOP IN button will begin flashing rapidly, and the LOOP OUT/EXIT button will be unlit.

2.Press the forward or reverse SEARCH button (1, ??) or turn the JOG dial.

??The loop end point will be shifted forward or backward in 1- frame units.

??Pressing the LOOP IN button or waiting for 30 seconds or longer will cause the player to exit from update loop input point mode and to resume loop playback.

7Returning to loop playback

After loop playback has been stopped, press the RELOOP button during playback to return to loop playback.

??The player will return to the currently defined loop start point and begin loop playback (i.e., relooping) again from that point.

Lecture en boucle

7D??finition d???une boucle

1.Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8) pour commencer la lecture.

2.Pendant la lecture, appuyez sur la touche LOOP IN/REAL TIME CUE au point ?? partir duquel vous souhaitez commencer la boucle.

??Notez que cette op??ration est inutile si vous utilisez un point de rep??rage pr??enregistr?? comme point de d??part de la boucle.

3.Pendant la lecture, appuyez sur la touche LOOP OUT/EXIT au point auquel vous souhaitez arr??ter la boucle.

??La lecture en boucle commence, entre le point de d??part et le point d???arr??t de la boucle.

7Arr??t de la lecture en boucle

Pendant la lecture en boucle, appuyez sur la touche LOOP OUT/ EXIT ou RELOOP.

??Ensuite, la lecture se poursuit de mani??re s??quentielle ?? partir du point d???arr??t de la boucle, sans revenir au point de d??part de celle- ci.

7Modification du point d???arr??t de la boucle

1.Pendant la lecture en boucle, appuyez sur la touche LOOP IN.

??La dur??e du point d???arr??t de la boucle appara??t sur l???affichage, la touche LOOP IN commence ?? clignoter rapidement et la touche LOOP OUT/EXIT s?????teint.

2.Appuyez sur la touche SEARCH (1, ??) avant ou arri??re ou tournez le Jog Dial.

??Le point d???arr??t de la boucle est d??cal?? vers l???avant ou l???arri??re par pas d???une trame.

??Si vous appuyez sur la touche LOOP IN ou si vous attendez 30 secondes ou davantage, le lecteur quitte le mode de mise ?? jour du point d???arr??t de la boucle et reprend la lecture en boucle.

7Retour ?? la lecture en boucle

Apr??s avoir arr??t?? la lecture en boucle, appuyez sur la touche RELOOP en mode de lecture pour revenir ?? la lecture en boucle.

??Le lecteur revient au point de d??part de la boucle actuellement d??finie et recommence la lecture en boucle (rebouclage) ?? partir de cet endroit.

<DRB1255> 21 En/Fr

Fran??ais

Applications/Applications

Player '

Lecteur A PLAYER

DJ mixer (DJM-300) Table de mixage pour DJ (DJM-300)

POWER

CMX-5000 audio cord C??ble audio du CMX-5000

Channel faders

M??langeurs de voies

Cross fader

Fondu en crois??

CMX-5000

DJ TWIN CD PLAYER

B PLAYER

CMX-5000 audio cord

C??ble audio du CMX-5000

DJ mixer

(DJM-500 or DJM-600) Table de mixage pour DJ (DJM-500 ou DJM-600)

TRACK SEARCH (4, ??)

CUE

PLAY/PAUSE

MASTER TEMPO

In the example described below, track A (playing on Player A)-which is currently being played through the speakers using a DJM-300-is mixed together with track B (playing on Player B), the next track to be played.

??Connect Player A to the CH1 input port and Player B to the CH2 input port of the DJ mixer.

??Raise the trim, channel faders, and master VR of the DJ mixer to the desired level so that sound is output from Player A.

1.Slide the cross fader control on the DJ mixer to the left (CH1 side).

??Sound from track A will then be output from the speakers.

2.Insert a disc into Player B.

3.Press the forward or reverse TRACK SEARCH but- ton (4, ??) on Player B to select track B.

4.Press the PLAY/PAUSE button (3/8). (Note that auto cueing must be turned on.)

5.Use the DJ mixer MONITOR SELECTOR button to monitor CH2.

22 <DRB1255> En/Fr

Dans l???exemple d??crit ci-dessous, la plage A (lue sur le lecteur A), qui est actuellement reproduite via les haut-parleurs ?? l???aide d???une table de mixage DJM-300, est mix??e ?? la plage B (lue sur le lecteur B), qui est la plage suivante ?? lire.

??Raccordez le lecteur A au port d???entr??e CH1 et le lecteur B au port d???entr??e CH2 de la table de mixage pour DJ.

??Augmentez le potentiom??tre, les m??langeurs de voies et le VR principal de la table de mixage pour DJ jusqu???au niveau souhait?? pour reproduire le son par l???interm??diaire du lecteur A.

1.Faites glisser la commande CROSS FADER de la table de mixage pour DJ vers la gauche (c??t?? CH1).

??Le son de la plage A est ensuite reproduit ?? partir des haut- parleurs.

2.Ins??rez un disque dans le lecteur B.

3.Appuyez sur la touche TRACK SEARCH (4, ??) avant ou arri??re du lecteur B pour s??lectionner la plage B.

4.Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8). (Notez que le rep??rage automatique doit ??tre activ??.)

5.Utilisez la touche MONITOR SELECTOR de la table de mixage pour DJ pour contr??ler CH2.

Applications/Applications

6.Turn the DJ mixer MONITOR LEVEL dial to output the sound from track B to the headphones.

?? Speaker output will come only from track A.

7.Listening to the sound from the headphones, cue

to the opening of track B.

1Get player B ready for playback and then press the PLAY/PAUSE button (3/8) near the desired cueing point.

?? Player B will enter cueing pause mode.

2Turn the Player B jog dial to find the cueing point (i.e., the opening bar).

3Once the cueing point has been found, press the Player B CUE button.

??The sound will be muted and cueing will have been completed.

8.Listening to the sound from track A from the speak- ers, wait for the press the Player B PLAY/PAUSE button (3/8).

??Speaker output will come only from track A.

??Sound from track B will be output to the headphones.

9.Adjust the speed of track B to the speed (BPM= beats per minute) of track A.

Adjust the Player B tempo control slide so that the number of BPM displayed for track B is the same as the number of BPM displayed for track A.

??If you do not wish to change the pitch or key of track B, press the Player B MASTER TEMPO button before adjusting the tempo control slide.

??Once the number of BPM displayed for both tracks are the same, the tempo adjustment will have been finished.

10.Press the Player B CUE button.

?? Player B will then enter standby mode at the cueing point.

6.Tournez la bague MONITOR LEVEL de la table de mixage pour DJ pour reproduire le son de la plage B dans le casque.

?? La sortie des haut-parleurs ne provient que de la plage A.

7.Pendant que vous ??coutez le son dans le casque,

rep??rez l???ouverture de la plage B.

1Pr??parez le lecteur B pour la lecture, puis appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8) ?? proximit?? du point de rep??rage souhait??.

??Le lecteur B passe en mode d???interruption momentan??e du rep??rage.

2Tournez le Jog Dial du lecteur B pour trouver le point de rep??rage (par exemple, la barre d???ouverture).

3Une fois que vous avez trouv?? le point de rep??rage, appuyez sur la touche CUE du lecteur B.

?? Le son est coup?? et le rep??rage est termin??.

8.Pendant que vous ??coutez le son de la plage A dans les haut-parleurs, attendez le moment o?? vous devez appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (3/8) du lecteur B.

??La sortie des haut-parleurs ne provient que de la plage A.

??Le son de la plage B est reproduit dans le casque.

9.Adaptez la vitesse de la plage B ?? celle de la plage A (BPM=battements par minute).

Ajustez le curseur ?? glissi??re du tempo du lecteur B de fa??on ?? ce que le nombre de BPM affich?? pour la plage B soit identique ?? celui de la plage A.

??Si vous ne souhaitez pas modifier le pas ou la cl?? de la plage B, appuyez sur la touche MASTER TEMPO du lecteur B avant de r??gler le curseur ?? glissi??re du tempo.

??Quand le nombre de BPM affich?? pour les deux plages est identique, le r??glage du tempo est termin??.

English

Fran??ais

11.Listening to the sound from track A from the speakers, wait for the correct timing and then press the Player B PLAY/PAUSE button (3/8).

?? Track B will then begin to play.

12.While checking the sound from the headphones, gradually shift the DJ mixer cross fader control to the right.

??The sound from track A coming from the speakers will become mixed with the sound from track B.

??When the DJ mixer cross fader control has been shifted all the way to the right, the segueing from track A to track B will have been completed.

7 Long mixed playback

As long as the number of BPM is the same, track A and track B may be cleanly mixed even with the cross fader control set in the middle.

10.Appuyez sur la touche CUE du lecteur B.

?? Le lecteur B passe en mode de veille au point de rep??rage.

11.Pendant que vous ??coutez le son de la plage A dans les haut-parleurs, attendez que la temporisation correcte s?????coule, puis appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8) du lecteur B.

?? La lecture de la plage B commence.

12.Pendant que vous contr??lez le son dans le casque, d??placez progressivement la commande CROSS FADER de la table de mixage pour DJ vers la droite.

??Le son de la plage A qui est reproduit dans les haut-parleurs est mix?? ?? celui de la plage B.

??D??s que vous avez d??plac?? la commande CROSS FADER de la table de mixage pour DJ ?? fond vers la droite, le mixage entre les plages A et B est termin??.

7 Fader start playback

If the DJM-300, DJM-500, or DJM-600 cross fader start feature is used, step 11 above may be omitted, thus making it even easier to perform mixing. If the CROSS FADER control is also returned to its original position, it will cause the player to return to the state described in step 10, thus making it possible to perform cueing repeatedly.

7 Lecture en mode de mixage prolong??

Aussi longtemps que le nombre de BPM est identique, les plages A et B peuvent ??tre mix??es clairement, m??me en laissant la commande CROSS FADER en position centrale.

7 D??marrage de la lecture ?? partir du m??langeur de voies

Quand vous utilisez la fonction de d??marrage ?? partir du m??langeur de voies de la table de mixage DJM-300, DJM-500 ou DJM-600, vous pouvez passer l?????tape 11 ci-dessus, ce qui facilite davantage encore le mixage. Si la commande CROSS FADER est ??galement ramen??e sur sa position d???origine, le lecteur revient ?? l?????tat d??crit ?? l?????tape 10 ci-dessus et vous pouvez r??p??ter le rep??rage ?? plusieurs reprises.

<DRB1255> 23 En/Fr

Applications/Applications

TRACK SEARCH (4, ??)

CUE

PLAY/PAUSE

MASTER TEMPO

Fader start playback

The provided control cable may be used to connect the control jack on the CMX-5000 to a control jack on a DJM-300, DJM-500, or DJM-600 mixer, thus making it possible to exit from cueing standby mode and to start playback immediately by raising the DJ mixer channel fader. The cross fader may also be used to perform fading starts on the player as well. The fader may also be returned to its original position to return the player to the cueing point (i.e., to perform back cueing). (This does not apply, however, during auto playback.) (See p. 13 for instructions on how to connect the player and mixer.)

Useful cueing techniques

7Cueing (Cueing point settings)

1.Follow the instructions provided on p. 19 to specify the desired cueing point.

2.Press the CUE button.

??The player will return to the specified cueing point.

3.Press the PLAY/PAUSE button (3/8).

??Playback will begin immediately from the specified cueing point.

7Checking cueing points (Cueing point sampler)

After specifying a cueing point, press the CUE button.

??The sound at the specified cueing point will continue to play as long as the CUE button is pressed.

D??marrage de la lecture ?? partir du m??langeur de voies

Vous pouvez utiliser le c??ble de commande fourni d???origine pour raccorder la prise de commande du CMX-5000 ?? celle d???une table de mixage DJM-300, DJM-500 ou DJM-600 et quitter ainsi le mode de veille du rep??rage, puis commencer imm??diatement la lecture ?? l???aide du m??langeur de voies de la table de mixage pour DJ. La commande CROSS FADER peut aussi ??tre utilis??e pour r??aliser des d??parts en fondu sur le lecteur. Vous pouvez ??galement ramener cette commande sur sa position d???origine pour que le lecteur revienne au point de rep??rage (effectuant ainsi un rep??rage arri??re). (Cette fonction n???est toutefois pas disponible en mode de lecture automatique.) (Pour plus d???informations sur la mani??re de raccorder le lecteur ?? la table de mixage, consultez la page 13.)

Techniques de rep??rage pratiques

7Rep??rage (r??glage de points de rep??rage)

1.Suivez les instructions de la page 19 pour sp??cifier le point de rep??rage souhait??.

2.Appuyez sur la touche CUE.

??Le lecteur revient au point de rep??rage sp??cifi??.

3.Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8).

??La lecture commence imm??diatement ?? partir du point de rep??rage sp??cifi??.

7Returning to a cueing point (Back cueing)

1.During playback, press the CUE button.

??The player will return to the specified cueing point.

2.Press the PLAY/PAUSE button (3/8).

??Playback will begin immediately from the specified cueing point.

7 Contr??le des points de rep??rage (??chantillonneur de point de rep??rage)

Apr??s avoir sp??cifi?? un point de rep??rage, appuyez sur la touche CUE.

??Le son du point de rep??rage sp??cifi?? continue d?????tre reproduit aussi longtemps que vous maintenez la touche CUE enfonc??e.

7Changing cueing points (Cueing point adjust)

1.During playback, press the CUE button.

??The player will return to the currently specified cueing point.

2.Press the forward or reverse SEARCH button (1, ??).

??The cueing point will be shifted forward or backward in 1- frame units.

??The cueing point may also be shifted forward or backward by pressing the forward or reverse SEARCH button (1,??) and then turning the jog dial.

3.Press the CUE button.

??The point where the CUE button is pressed will become the new cueing point.

24 <DRB1255> En/Fr

7Retour ?? un point de rep??rage (rep??rage arri??re)

1.Pendant la lecture, appuyez sur la touche CUE.

??Le lecteur revient au point de rep??rage sp??cifi??.

2.Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8).

??La lecture commence imm??diatement ?? partir du point de rep??rage sp??cifi??.

7Modification de points de rep??rage (r??glage du point d???attaque)

1.Pendant la lecture, appuyez sur la touche CUE.

??Le lecteur revient au point de rep??rage actuellement sp??cifi??.

2.Appuyez sur la touche SEARCH (1, ??) avant ou arri??re.

??Le point de rep??rage est d??cal?? vers l???avant ou l???arri??re par pas d???une trame.

??Vous pouvez aussi d??caler le point de rep??rage vers l???avant ou vers l???arri??re en appuyant sur la touche SEARCH (1,??) avant ou arri??re, puis en tournant le Jog Dial.

3.Appuyez sur la touche CUE.

??Le point auquel vous avez appuy?? sur la touche CUE devient le nouveau point de rep??rage.

Applications/Applications

English

Fran??ais

DISC mode is used to mix and replay the tracks on a disc in sequence and to mix and replay another disc when playback is complete.

7TRACK mode

TRACK mode is used to mix playback from Player A and Player B, playing one track from each disc at a time in sequence.

1.Insert discs into Player A and Player B.

2.Press the PLAY MODE SELECT DISC or TRACK but- ton.

3.Press the AUTO MIX PLAY button.

??To start playback from a specified track, use the PLAYER SELECT button to select the desired disc, push the TRACK SEARCH button on the player that is playing to select the track number, then press the AUTO MIX button.

7PROGRAM mode

PROGRAM mode is used to produce mixed playback according to a pre-programmed sequence of tracks.

1.Insert discs into Player A and Player B.

2.Press the PLAY MODE SELECT PROGRAM button.

3.Press PLAYER SELECT button A or B to select the player in which the disc for which the program is to be entered has been inserted.

4.Turn the BPM/TRACK dial to select the track num- ber.

?? The BPM/TRACK display will appear as illustrated below.

Le mode Disque permet de mixer et relire successivement des plages d???un disque ainsi que de mixer et relire un autre disque en fin de lecture.

7 Mode Plage (TRACK)

Le mode Plage permet de mixer la lecture entre les lecteurs A et B en reproduisant successivement une plage de chaque disque.

1.Ins??rez un disque dans les lecteurs A et B.

2.Appuyez sur la touche PLAY MODE SELECT DISC ou TRACK.

3.Appuyez sur la touche AUTO MIX PLAY.

??Pour commencer la lecture ?? partir d???une plage sp??cifi??e, s??lectionnez le disque souhait?? ?? l???aide de la touche PLAYER SELECT, enfoncez la touche de TRACK SEARCH du lecteur ?? partir duquel vous lisez le disque pour s??lectionner le num??ro de plage, puis appuyez sur la touche AUTO MIX.

7 Mode Programme (PROGRAM)

Le mode Programme commande la lecture mix??e d???une suite de plages pr??programm??es.

1.Ins??rez un disque dans les lecteurs A et B.

2.Appuyez sur la touche PLAY MODE SELECT PRO- GRAM.

3.Appuyez sur la touche PLAYER SELECT A ou B pour s??lectionner le lecteur qui contient le disque ?? partir duquel vous souhaitez d??finir le programme.

4.Tournez la bague BPM/TRACK pour s??lectionner le num??ro de plage.

?? L???affichage BPM/TRACK appara??t comme illustr?? ci-dessous.

<DRB1255> 25 En/Fr

Applications/Applications

5.Press the BPM/TRACK dial to confirm your selec- tion.

6.Repeat steps 3 through 5 to enter other tracks into program memory.

7.Press the AUTO MIX PLAY button.

??New tracks may be entered into program memory during playback.

??Pressing the CLEAR button causes tracks to be erased from program memory in sequence from the last track entered.

??The number of tracks programmed into memory will be displayed on the display panel as, e.g., ???Step 01???.

??Up to a maximum of 50 program steps may be specified.

The program is completely cleared by the following operations.

1 By canceling AUTO MIX PLAY

2 By changing play mode to disc mode or track mode

3 By ejecting the disc for which the program has been entered

7 BPM SYNC

When BPM SYNC is turned on (i.e., when the BPM SYNC button is lit), the tempo will be automatically changed so that the number of beats per minute matches between tracks mixing into each other. This feature may be used to match the tempos of tracks to be mixed during auto mix playback.

1.Insert discs into Player A and Player B.

2.Specify the desired mixing mode and then start auto mix playback.

??The number of BPM of the first track to be played will be displayed on the BPM/TRACK display.

7 Changing the BPM

1.Press the BPM/NEXT button to switch to BPM. (The BPM indicator will light up.)

2.Turn the BPM/TRACK dial to specify the number of BPM.

??The variable range of the number of BPM is restricted to a range of ??16% of the original tempo of a given track. Specifying a change of greater than ??16% will cause the track to be played back at its original tempo.

??Note that there may be times when, depending on the track in question, it is impossible for the BPM counter to count the number of BPM.

26 <DRB1255>

5.Appuyez sur la touche BPM/TRACK pour confirmer votre s??lection.

6.R??p??tez les ??tapes 3 ?? 5 pour programmer d???autres plages en m??moire.

7.Appuyez sur la touche AUTO MIX PLAY.

??Vous pouvez programmer de nouvelles plages en m??moire pendant la lecture.

??Chaque appui de la touche CLEAR efface successivement chaque plage programm??e en m??moire ?? partir de la derni??re plage programm??e.

??Le nombre de plages programm??es en m??moire appara??t sur l???affichage (par exemple Step 01).

??Vous pouvez ainsi programmer jusqu????? 50 plages en m??moire.

Les op??rations suivantes suppriment d??finitivement le programme :

1Annulation de la lecture en mode de mixage automatique (AUTO MIX PLAY).

2Changement de mode de lecture par s??lection du mode disque (DISC) ou du mode plage (TRACK).

3 Ejection du disque pour lequel le programme a ??t?? d??fini.

7SYNCHRONISATION DES BPM

Quand la fonction de BPM SYNC est activ??e (c???est-??-dire quand la touche BPM SYNC brille), le tempo est automatiquement modifi?? de fa??on ?? adapter le nombre de BPM au mixage des plages entre elles. Cette fonction peut ??tre utilis??e pour faire concorder le tempo des plages ?? mixer pendant la lecture en mode de mixage automatique.

1.Ins??rez un disque dans les lecteurs A et B.

2.Sp??cifiez le mode de mixage souhait??, puis commencez la lecture en mode de mixage automatique.

??Le nombre de BPM de la premi??re plage ?? lire appara??t sur l???affichage BPM/TRACK.

7Modification du nombre de BPM

1.Appuyez sur la touche BPM/NEXT pour passer en mode de r??glage du nombre de BPM. (Le t??moin BPM s???allume.)

2.Tournez la bague BPM/TRACK pour sp??cifier le nombre de BPM.

??La plage de variation du nombre de BPM est limit??e ?? ??16% du tempo d???origine d???une plage donn??e. Quand vous sp??cifiez un modification sup??rieure ?? ??16%, la plage est reproduite dans son tempo d???origine.

??Notez que selon la plage s??lectionn??e, il se peut que le compteur BPM ne puisse pas compter le nombre de BPM.

En/Fr

English

7MIX MODE SELECT

Mix mode selection is used to select the type of segueing to be performed between tracks. There are four types of mixing which may be performed: cut-in, echo, zip or cross fade mixing. Once segueing has been performed, the currently specified mixing type is cleared from memory. If no mixing type is selected, the player will randomly select one of the four types.

*Trying to perform cross-fade mixing between two tracks located on the same disc will cause cut-in mixing to be performed instead.

7 SELECTION DU MODE DE MIXAGE

La fonction de s??lection du mode de mixage permet de s??lectionner le type de mixage ?? effectuer entre les plages. Vous avez le choix entre quatre types de mixage, ?? savoir : le mixage direct, le mixage avec ??cho, le mixage avec chute et le mixage en fondu crois??. Une fois le mixage termin??, le type de mixage actuellement s??lectionn?? est effac?? de la m??moire. Si aucun type de mixage n???est s??lectionn??, le lecteur en choisit un au hasard.

*Quand vous tentez d???effectuer un mixage en fondu crois?? entre deux plages d???un m??me disque, le lecteur applique le mixage direct.

Fran??ais

MIX MODE SELECT

7 Cut-in mixing

Begin mixing

7 Zip mixing

ZIP

MIX MODE SELECT

7 Mixage direct

D??but du mixage

7 Mixage avec chute

Dur??e de la chute

Plage pr??c??dente

Plage

Pitch fall

7 Echo mixing

7 Cross fade mixing

Mix time

suivante

7 Mixage en fondu crois??

Dur??e de mixage

7MIX TIME

Used to specify the amount of time of the mixing interval to be used when performing cross-fade mixing.

7 Dur??e de mixage (MIX TIME)

Cette bague permet de sp??cifier la dur??e de l???intervalle de mixage en mode de mixage en fondu crois??.

7INSTANT CHANGE

Pressing INSTANT CHANGE causes the player to shift immediately into the next track.

??Note however that playback will not begin until the standby time (i.e., the time required for auto cueing and BPM detection) for the next track has elapsed.

7 Changement instantan?? (INSTANT

CHANGE)

L???appui de la touche INSTANT CHANGE commande au lecteur de passer imm??diatement ?? la plage suivante.

??Notez toutefois que la lecture ne commence qu???apr??s que la dur??e de veille (c???est-??-dire la dur??e requise pour effectuer le rep??rage automatique et d??tecter le nombre de BPM) de la plage suivante soit ??coul??e.

<DRB1255> 27 En/Fr

Applications/Applications

Changing the next scheduled track

This technique may be used to change the next track to be mixed while playing back another track using auto mix playback.

7Changing the next track when operating in

DISC mode or TRACK mode

1.Insert disc into player.

2.Start auto mix playback. (See p. 25)

3.Press the BPM/NEXT button to switch to NEXT. (The NEXT indicator will light up.)

4.Press PLAYER SELECT button A or B in accordance with the player for which the next track is to be changed.

5.Turn the BPM/TRACK dial to select the next track number.

6.Press the BPM/TRACK dial to confirm your selec- tion.

??Failing to press the BPM/TRACK dial will cause the specified change not to take effect and for the display to return to its original value.

Audio output switch

This switch is used to specify the output to be transmitted to output jacks A and B of the three audio output jacks (A, B and MIX) available during auto mix playback.

7 Player A & B

Output sent directly to Player A and Player B.

??When the CMX-5000 has been connected to a DJ mixer as shown in the example on p. 13, the sound from the mixer from both A and B will be played back.

+

??? ??? ???

Modification de la plage suivante programm??e

Cette technique peut ??tre utilis??e pour modifier la prochaine plage ?? mixer pendant la lecture d???une autre plage en mode de mixage automatique.

7Modification de la plage suivante en mode

Disque ou en mode Plage

1.Ins??rez le disque dans le lecteur.

2.Commencez la lecture en mode de mixage automatique. (voir page 25)

3.Appuyez sur la touche BPM/NEXT pour passer au mode Suivant (NEXT) (le t??moin NEXT brille).

4.Appuyez sur la touche PLAYER SELECT A ou B pour s??lectionner le lecteur pour lequel vous souhaitez modifier la plage suivante.

5.Tournez la bague BPM/TRACK pour s??lectionner le num??ro de la plage suivante.

6.Appuyez sur la bague BPM/TRACK pour confirmer votre s??lection.

??Si vous n???appuyez pas sur la bague BPM/TRACK, le changement sp??cifi?? ne sera pas appliqu?? et la valeur d???origine appara??tra ?? nouveau sur l???affichage.

S??lecteur de sortie audio

Ce s??lecteur permet de sp??cifier la sortie ?? transmettre aux prises de sortie A et B des trois prises de sortie audio (A, B et MIX) disponibles pendant la lecture en mode de mixage automatique.

7 Lecteurs A et B

Envoi direct de la sortie aux lecteurs A et B

??Quand le CMX-5000 est connect?? ?? une table de mixage pour DJ comme illustr?? ?? l???exemple de la page 13, le son des sorties A et B de la table de mixage est reproduit.

+

??? ??? ???

28 <DRB1255> En/Fr

The output from the audio output jacks will consist of auto-mixing audio output only when playing in auto mixing mode.

??Monitoring of the next track during auto-mixing playback may be performed by using headphones connected to the CMX-5000 player.

+

La sortie des prises de sortie audio ne mixe automatiquement le son que pendant la lecture en mode de mixage automatique.

??Pendant la lecture en mode de mixage automatique, vous pouvez contr??ler la plage suivante ?? l???aide du casque qui est raccord?? au lecteur CMX-5000.

+

English

??? ??? ???

Points to remember when using Auto Mixing

The following features can not be used during Auto Mix play.

??Fader start/back cue

??Functions controlled from the player side during playback, other than master tempo, TIME/REMAIN switching, tempo control range switching. But the tempo slider operates when BPM SYNC is off.

??Loop play, auto cue off, increase/reduce speed by the jog dial, tempo slider (when BPM SYNC is on) controlled from the player on the standby side.

??The INSTANT CHANGE feature will not work during the period of several seconds (the actual length of the time in question varies from track to track) which elapses from the time immediately after segueing to a new track to the time required to prepare to segue into the new track.

??? ??? ???

Rappels li??s ?? l???utilisation du mode de mixage automatique

Pendant la lecture en mode de mixage automatique, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :

??D??marrage du m??langeur/rep??rage arri??re

??Pendant la lecture, toutes les fonctions command??es ?? partir du lecteur autres que le tempo principal, la permutation des dur??es ??coul??e et restante et la permutation de la plage de commande du tempo. Vous pouvez n??anmoins utiliser le curseur du tempo quand la BPM SYNC est d??sactiv??e.

??Lecture en boucle, d??sactivation du rep??rage automatique, augmentation/diminution de la vitesse ?? l???aide du Jog Dial et commande du curseur du tempo (quand la BPM SYNC est activ??e) ?? partir du lecteur en mode de veille.

??La fonction de changement instantan?? ne fonctionne pas pendant les quelques secondes qui s?????coulent entre le moment qui suit imm??diatement le passage ?? une nouvelle plage et la dur??e requise pour pr??parer le passage ?? la nouvelle plage (le nombre r??el de secondes varie d???une plage ?? l???autre).

Fran??ais

<DRB1255> 29 En/Fr

Appendix

TROUBLESHOOTING

If you believe your CD player is failing to work properly, check the following troubleshooting table for tips. Sometimes simple mistakes in setup or operation may appear like serious problems. There are also times when the problem in question may be caused by something else other than your CD player, and at times like these you should check any other electronic devices being used at the same time.

If the problem in question continues to persist even after checking the troubleshooting table below and taking whatever corrective action is recommended, contact your nearest Pioneer Service Station or contact the store from which you purchased your player for further assistance.

??There may be times when the CMX-5000 fails to operate properly as a result of static electricity or some other form of interference from an outside source. If any such problem occurs, turn off the power to the CMX-5000, wait for the currently inserted disc to come to a full stop, and then turn on the power again to see if that fixes the problem in question.

??The CMX-5000 cannot be used to replay partially-written CD-R or CD-RW discs.

??The CMX-5000 cannot be used to replay non-standard-shaped discs or any discs other than 12-cm discs or 8-cm discs which have been inserted into an 8-cm disc adapter. (Note that attempting to replay such discs may result in damage or breakdown.)

??The BPM value measured by the CMX-5000 may differ from the BPM value recorded on a CD or from our DJ mixer, but this difference is a result of differences in the BPM value measurement method; not a result of a fault with the player.

30 <DRB1255> En/Fr

Appendix

Troubleshooting

Error message display

When the CMX-5000 CD player is unable to operate properly, an error code is displayed on the display panel. Check the error code displayed against the following table and take the recommended action to correct the error. If an error code other than any of the error codes listed in the table below is displayed or if the same error code is displayed even after corrective action has been taken, contact your nearest Pioneer Service Station or contact the store from which you purchased your player for assistance.

English

Fran??ais

Cleaning the jog dial

To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neutral detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth well, and wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Applying alcohol, paint thinner, benzene, insecticides, or other stringent substances to the jog dial may cause the markings or finishing of the dial to peel or become discolored, and the use of any such substances should accordingly be avoided.

<DRB1255> 31 En/Fr

Annexe

GUIDE DE DEPANNAGE

Si vous pensez que votre lecteur CD ne fonctionne pas correctement, reportez-vous aux conseils du tableau de d??pistage des pannes ci-dessous. Certains probl??mes r??sultent parfois de simples erreurs d???installation ou de manipulation tandis que d???autres ne mettent pas en cause le lecteur CD proprement dit, mais bien d???autres appareils ??lectroniques utilis??s simultan??ment. Si le probl??me persiste apr??s l???examen du tableau ci-dessous et la prise des ??ventuels rem??des recommand??s, adressez-vous au service technique Pioneer le plus proche ou au revendeur aupr??s duquel vous avez acquis votre CMX-5000.

??Il arrive parfois que le CMX-5000 ne fonctionne pas correctement ?? cause de l?????lectricit?? statique ou autre forme d???interf??rence produite par une source ext??rieure. Dans ce cas, mettez le CMX-5000 hors tension, attendez que le disque ins??r?? dans l???appareil s???arr??te compl??tement, puis remettez l???appareil sous tension et voyez si le probl??me persiste.

??Vous ne pouvez pas utiliser le CMX-5000 pour relire des disques CD-R ou CD-RW grav??s partiellement.

??Vous ne pouvez pas utiliser le CMX-5000 avec des disques de forme non standard ou tout disque autre que des CD de 12 cm ou de 8 cm ins??r??s dans un adaptateur pour disque de 8 cm. (Notez que toute tentative de lecture de ces disques peut endommager le lecteur ou le mettre hors service.)

??La valeur BMP mesur??e par le CMX-5000 peut ??tre diff??rente de la valeur BMP enregistr??e sur un CD ou fournie par notre table de mixage DJ, mais cette diff??rence s???explique par la m??thode de mesure des valeurs BMP et il ne s???agit en aucun cas d???une d??faillance du lecteur.

32 <DRB1255> En/Fr

Annexe

Guide de depannage

Affichage des messages d???erreur

Quand le lecteur CD CMX-5000 ne fonctionne pas correctement, un code d???erreur appara??t sur l???affichage. Comparez ce code avec ceux du tableau ci- dessous et ex??cutez l???action recommand??e pour rem??dier au probl??me. Si le code d???erreur de l???affichage n???est pas repris dans le tableau ci-dessous ou s???il r??appara??t apr??s l???ex??cution de l???action destin??e ?? rem??dier au probl??me, adressez-vous au service technique Pioneer le plus proche ou au revendeur aupr??s duquel vous avez acquis votre CMX-5000.

Nettoyage du Jog Dial

Pour nettoyer le lecteur, l???essuyer avec un chiffon doux et sec. S'il est tr??s sale, imbiber le chiffon d???une solution de d??tergent doux, fabriqu??e en diluant un volume de d??tergent dans 5 ou 6 volumes d'eau, bien essorer puis essuyer la salet??. Utiliser aussi un chiffon sec pour s??cher la surface. Evitez d???utiliser de l???alcool, du thinner pour peinture, du benz??ne, des insecticides ou toute autre substance agressive sur le Jog Dial, car vous risqueriez d???endommager ou de d??colorer ses marques ou sa finition.

<DRB1255> 33

En/Fr

English

Fran??ais

Appendix/Annexe

SPECIFICATIONS

1. General

CARACTERISTIQUES

TECHNIQUES

1. Donn??es g??n??rales

2. Audio section

2. Section audio

NOTE:

Specifications and design are subject to possible modification without notice.

REMARQUE:

Les caract??ristiques techniques et la pr??sentation sont sujettes ?? des modifications sans pr??avis pour am??liorations.

34 <DRB1255> En/Fr

Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell???uso

Wir danken Ihnen f??r den Kauf dieses Pioneer-Produkts.

Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie Ihr Ger??t richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zuk??nftig nachschlagen zu k??nnen.

Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/ 23/EEC). EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und den CE- Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).

Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.

Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l'uso dell'apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento.

Questo prodotto ?? conforme alla direttiva sul basso voltaggio (73/ 23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).

English

VORSICHT

Dieses Ger??t enth??lt eine Laserdiode mit einer h??heren Klasse als 1. Um einen stets sicheren Betrieb zu gew??hrleisten, weder irgendwelche Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum Ger??teinneren Zugang zu verschaffen.

Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem Kundendienstpersonal ??berlassen werden.

HINWEIS:

Der unten abgebildete Warnaufkleber befindet sich an der Unterseite dieses Ger??tes.

Anordnung : R??ckseite des Spielers

CLASS 1

LASER PRODUCT

WARNUNG: UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG ZU

VERMEIDEDN, DIESES GER??T NICHT REGEN ODER FEUCHTIGKEIT

AUSSETZEN.

VORSICHT MIT DEM NETZKABEL

Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen H??nden an, da dies einen Kurzschlu?? oder elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das Ger??t, M??belst??cke o.??. auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, da?? es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, da?? niemand darauf tritt. Ein besch??digtes Netzkabel kann einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Pr??fen Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es besch??digt sein, wenden Sie sich an Ihre n??chste autorisierte PIONEER-Kundendienststelle oder Ihren H??ndler, um es zu ersetzen.

PRECAUZIONE

Questo prodotto contiene un diodo al laser di classe superiore alla classe 1. Per motivi di sicurezza, non smontare i coperchi e non procedere ad interventi sulle parti interne.

Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale qualificato.

La nota seguente si trova sul pannello inferiore del lettore.

Posizione: Retro del lettore

CLASS 1

LASER PRODUCT

AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME O SCOSSE

ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O

ALL'UMIDIT??.

AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI

ALIMENTAZIONE

Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani bagnati, perch?? questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l???unit??, oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate che lo stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo di alimentazione n?? collegatelo con altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in tal modo che non saranno calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al pi?? vicino centro assistenza autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la sostituzione del filo di alimentazione.

Fran??ais

Deutsch

Italiano

<DRB1255> 35 Ge/It

Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell???uso

VORSICHTSHINWEISE ZUM

BETRIEB

Aufstellungsort

Den CD-Spieler an einem gut bel??fteten Ort aufstellen, wo er weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist.

Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der N??he von w??rmeerzeugenden Elektroger??ten oder Heizk??rpern aufstellen. Geh??use und Bauteile im Ger??teinneren k??nnen durch ??berm????ige W??rmeeinwirkung besch??digt werden. Die Aufstellung des CD-Spielers an einem feuchten oder staubigen Ort kann St??rungen zur Folge haben und ist m??glicherweise gef??hrlich. Eine Aufstellung in der N??he von Kochherden und an anderen Orten vermeiden, wo das Ger??t ??lhaltigem Rauch, Dampf oder Hitze ausgesetzt w??re.

Vorsichtshinweise zur Aufstellung

??Die Aufstellung und Verwendung des CD-Spielers f??r l??ngere Zeit in der N??he von w??rmeerzeugenden Komponenten, wie z.B. Verst??rkern oder Punktleuchten, f??hrt zu einer Reduzierung der Ger??teleistung. Den Player nicht auf W??rmequellen wie z.B. den Verst??rker stellen.

??Dieses Ger??t so weit wie m??glich von einem Tuner oder Fernsehger??t aufstellen. Wenn ein CD-Spieler in zu gro??er N??he an derartigen Ger??ten betrieben wird, kann der Rundfunk- und Fernsehempfang durch Rauschen beeintr??chtigt werden.

??Derartige St??rungen machen sich besonders stark bemerkbar, wenn eine Zimmerantenne verwendet wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, eine Au??enantenne anzuschlie??en oder den Netzschalter des CD-Spielers auszuschalten.

??Wenn das Ger??t in einem Bereich mit starken Ger??uschquellen verwendet wird, zum Beispiel in der N??he eines Lautsprechers, kann ein ??berspringen von Kl??ngen auftreten. In diesem Falle installieren Sie das Ger??t in gr????erer Entfernung vom Lautsprecher, oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautst??rke.

??Stellen Sie dieses Ger??t auf einer ebenen, soliden und horizontalen Unterlage auf.

??Vergewissern Sie sich, da?? weder der CD-Spieler noch die Audio- und Stromversorgungskabel an vibrierenden Gegenst??nden anliegen. Auf das Geh??use einwirkende Vibrationen k??nnen jedoch Tonaussetzer der Disc verursachen. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Ger??t betrieben wird, w??hrend es in einen Tragekoffer usw. eingesetzt ist.

Darauf achten, da?? der CD-

Spieler keine vibrierenden

Gegenst??nde ber??hrt!

Einbau des CMX-5000 in einem EIA-Gestell

Die Schraubenl??cher an der Vorderseite des Bedienungsfeldes des CMX- 5000 dienen zur Befestigung des Ger??tes an einem 19-Zoll EIA-Gestell.

??Die vier F????e des Ger??tes abnehmen, bevor Sie dieses im Gestell installieren.

??Zur Befestigung am Gestell vier Schrauben von 3/6 Zoll Durchmesser und 3/8 Zoll L??nge verwenden. (Die Schrauben werden bei dem CD-Spieler CMX-5000 nicht mitgeliefert.)

Hinweis

??Plazieren Sie diesen CD-Spieler nie ??ber einem Leistungsverst??rker, da die durch den Verst??rker abgegebene W??rme das Ger??t besch??digen k??nnte. Wird der CD-Spieler direkt ??ber einem Leistungsverst??rker plaziert, so kann dies au??erdem zur Aufnahme von Funkamateursignalen oder anderen St??rungen f??hren.

??Den CD-Spieler vor dem Transport bzw. Versand stets aus seinem Gestell entfernen.

??Soll der CD-Spieler bewegt werden, w??hrend er noch in seinem Gestell installiert ist, muss dies vorsichtig geschehen, um den

Spieler vor St????en oder Vibrationen zu bewahren.

36 <DRB1255> Ge/It

AVVERTENZE PER L???USO

Posizionamento

Installare l???apparecchio in un luogo ben ventilato dove non sia esposto ad alte temperature o ad umidit??.

Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole, o luoghi vicino ad apparecchiature che emettono calore o a radiatori. Il calore eccessivo pu?? danneggiare il mobiletto dell???apparecchio o i dispositivi interni. L???installazione in luoghi eccessivamente umidi o polverosi pu?? risultare in danni o in cattivo funzionamento dell???apparecchio. Evitare l???installazione nelle vicinanze di fornelli da cucina, o in luoghi simili, dove l???apparecchio possa trovarsi esposto a fumi oleosi, vapore e calore.

Precauzioni per l???installazione

??Usando o conservando un lettore CD in luoghi esposti a temperature elevate, ad esempio su amplificatori di potenza o vicino a riflettori si pu?? danneggiarlo. Evitare di installare il lettore sopra apparecchi che generino grandi quantit?? di calore.

??Posizionare l???apparecchio quanto pi?? lontano possibile da sintonizzatori o apparecchi televisivi. I lettori per compact disc ubicati molto vicino a simili apparecchi possono causare disturbi e interferenze, o il deterioramento dell'immagine televisiva.

??Queste interferenze si notano in modo particolare quando si fa uso di una antenna interna. Se del caso, utilizzare una antenna esterna o evitare di usare il lettore CD.

??Se l???unit?? viene usata in ambienti rumorosi, ad esempio vicino a diffusori, la riproduzione pu?? saltare. In tal caso, allontanare i diffusori o ridurre il volume di ascolto.

??Porre questa unit?? su di una superficie a livello e stabile.

??Controllare che il lettore, inclusi i suoi cavi di alimentazione e di collegamento, non sia esposto a vibrazioni. Il lettore possiede un ammortizzatore che assorbe le vibrazioni, ma ?? ugualmente prudente evitare di usare il lettore in luoghi esposti a vibrazioni, dato che possono far saltare la testina di lettura. Fare particolarmente attenzione quando si usa il lettore tenendolo installato in una borsa da trasporto.

Non installare su superfici esposte a vibrazioni!

Installazione del CMX-5000 in un rack EIA

I fori delle viti sul pannello anteriore del CMX-5000 devono essere impiegati per il collegamento dell???apparecchio ad un rack EIA da 19".

??Rimuovere le quattro gambe dell???unit?? prima dell???installazione nel rack.

??Per eseguire il fissaggio al rack utilizzare quattro viti del diametro di 3/16" e della lunghezza di 3/8" (le viti non sono incluse nel lettore CD CMX-5000).

Nota

??Non collocare il lettore CD direttamente sopra un amplificatore di potenza, poich?? il calore emesso dall???amplificatore potrebbe provocare danni all???unit??. Collocare un lettore CD direttamente sopra un amplificatore di potenza potrebbe determinare anche la ricezione di segnali emessi da stazioni di radioamatori o altri tipi di interferenze.

??Assicurarsi di rimuovere sempre il lettore CD dal relativo rack prima della spedizione.

??In caso di spostamento del lettore CD ancora installato nel relativo rack, prestare la massima attenzione per evitare di sottoporre il lettore a urti o vibrazioni.

Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell???uso

Reinigung des CD-Spielers

Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei hartn??ckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine L??sung aus einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser tauchen und dann gut auswringen. Anschlie??end mit einem trockenen Tuch nachwischen. Keine fl??chtigen L??sungsmittel wie Benzin oder Farbverd??nner verwenden, weil das Ger??t dadurch Schaden nehmen kann.

CD-Linsenreiniger

Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CD-Spielers nicht verschmutzt. Kommt es aber trotzdem zu einer Verschmutzung, die eine Funktionsst??rung des Ger??tes verursacht, bitte Kontakt mit einer PIONEER-Kundendienststelle aufnehmen. Im Fachhandel sind Linsenreiniger f??r CD-Spieler erh??ltlich; bei ihrem Gebrauch ist jedoch Sorgfalt geboten, da die Linse dabei besch??digt werden kann.

Aufbewahrung von Compact Discs

??Compact Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff gefertigt, aus denen herk??mmliche Schallplatten bestehen. Um zu verhindern, da?? sich die Discs verziehen, sollten sie stets senkrecht stehend in ihren Beh??ltern aufbewahrt werden, wobei sehr hei??e, feuchte und kalte Orte zu vermeiden sind. Discs nicht auf den Sitzen eines Autos zur??cklassen, da sich diese in direkter Sonneneinstrahlung sehr stark erw??rmen k??nnen.

??Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Compact Discs lesen und befolgen.

Kondensation

Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein warmes Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt, kann sich Kondenswasser im Inneren des Ger??tes bilden, wodurch die Leistung beeintr??chtigt wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, vor der Inbetriebnahme des Ger??tes ca. eine Stunde zu warten, bis es sich der Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. die Raumtemperatur langsam zu erh??hen.

Reinigung und Umgang mit CDs

??Die auf einer Disc aufgezeichneten Signale werden durch das Vorhandensein von Fingerabdr??cken oder Schmutzflecken auf der Abspielfl??che nicht direkt beeintr??chtigt. Je nach dem Ausma?? der Verschmutzung kann jedoch die Helligkeit des von der Abspielfl??che reflektierten Lichts reduziert werden, wodurch eine Beeintr??chtigung der Klangqualit??t verursacht wird. Discs stets sauber halten, indem sie ab und zu mit einem weichen Tuch abgerieben werden, das von der Mitte der Disc aus zum Rand hin gef??hrt wird.

??Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in Wasser eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig von der Oberfl??che der Disc entfernen. Danach die Disc mit einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig trocknen.

??Auf keinen Fall f??r herk??mmliche Schallplatten bestimmte Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverd??nner oder andere leichtfl??chtige L??sungsmittel zum Reinigen von Compact Discs verwenden, da diese Mittel die Oberfl??che der Disc angreifen.

Pulizia dell???apparecchio

Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco pi?? tenace, inumidire il panno con detergente debole diluiti in 5 o 6 sei parti di acqua e strizzarlo bene. Usare poi un panno asciutto per asciugare il lettore. Non usare mai sostanze chimiche volatili come benzina e diluente, dato che esse possono danneggiare le finiture dell???unit??.

Pulizia della lente del CD

La lente del pickup del lettore non si sporca se usata normalmente. In caso, per??, di cattivo funzionamento dovuto ad accumulazioni di sporco, rivolgersi ad un centro di servizio PIONEER. Prodotti vari per la pulizia delle lenti dei lettori CD sono disponibili sul mercato, ma devono essere impiegati con estrema attenzione perch?? taluni possono causare danni alla lente stessa.

Conservazione dei dischi

??I compact disc sono prodotti con lo stesso genere di plastica usata per i convenzionali dischi analogici. Fare attenzione ad evitare che i dischi possano deformarsi, e conservarli sempre nelle loro custodie, in posizione verticale, evitando luoghi soggetti a temperature molto alte o molto basse, e ad umidit?? molto alta. Evitare inoltre di lasciare i dischi in un???automobile chiusa al sole, dove la temperatura pu?? raggiungere livelli estremamente alti.

??Leggere attentamente, ed osservare, le precauzioni riportate sull???etichetta dei dischi.

Condensa

Quando il lettore CD viene portato improvvisamente da un luogo freddo a uno caldo, o se la temperatura ambiente aumenta improvvisamente, all???interno dell???apparecchio pu?? formarsi della condensa che pu?? impedire all???apparecchio di fornire il massimo delle proprie prestazioni. In tali casi, lasciare l???apparecchio inattivo per circa un???ora per consentire l???adattamento progressivo alla temperatura ambiente, o aumentare la temperatura della stanza in modo graduale.

Pulizia e maneggio dei CD

??La presenza di ditate o grumi di sporco sulla superficie del disco non influisce direttamente sui segnali registrati, ma, a seconda del grado di contaminazione, la luminosit?? della luce riflessa dalla superficie dei segnali pu?? risultare ridotta, con una conseguente degradazione della qualit?? del suono. Tenere sempre i dischi puliti, strofinandoli dolcemente con un panno morbido, e dall'interno verso l???esterno.

??Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare poi accuratamente il disco con un panno asciutto.

??Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti anti elettricit?? statica. Evitare anche di pulire il disco con benzina od altri solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie del disco.

Deutsch

Italiano

<DRB1255> 37 Ge/It

Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell???uso

Vorsichtsma??nahmen bei der Handhabung

??Mit diesem CD-Spieler nur Compact Discs

verwenden, die die unten abgebildete ' Markierung tragen (optische Digitalaudio-Disc).

??Beim Halten von CDs nicht die Seite mit der Signalaufzeichnung (die Seite, die in allen Regenbogenfarben schillert) ber??hren. Eine Disc immer an den R??ndern oder am Mittelloch und am Rand halten.

??Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit dem Etikett versehene Oberfl??che (Abspielseite) einer Disc kleben. Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen.

??Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im CD-Spieler. Daher nicht versuchen, eine schadhafte (gesprungene oder verzogene) Disc abzuspielen.

Precauzioni

??Quando si afferrano dei CD, non toccare la superficie recante i segnali (la superficie iridescente del lato opposto al lato etichettato).

??Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del disco, ed evitare inoltre di scalfirle o di danneggiare l???etichetta esistente.

??All???interno dell???apparecchio il disco ruota ad alta velocit??. Evitare quindi l???uso di dischi danneggiati (deformati o incrinati).

Keine nicht normgerechten CDs verwenden

Keine nicht kreisf??rmigen CDs (herzf??rmige, achteckige Discs) abspielen. Anderenfalls kann eine Funktionsst??rung auftreten.

Notauswurf einer Disc

Sollte die Auswurftaste (EJECT) versagen und das Auswerfen einer Platte unm??glich machen, kann die Platte entnommen werden, indem man den Auswurfstift in das hierf??r in der Frontplatte des Spielers vorgesehene Loch f??r manuellen Plattenauswurf einf??hrt.

Bei manuellem Auswerfen der Platten stets folgende Punkte beachten.

1Zun??chst unbedingt die Stromversorgung des CD-Spielers abschalten und bis zum Auswerfen der Platte mindestens 1 Minute warten.

Beginnt man mit dem Auswurfvorgang einer Platte unmittelbar nach dem Abschalten der Stromversorgung, kann dies eines der nachfolgend genannten Probleme zur Folge haben. Deshalb sollte man sorgf??ltig darauf achten, Platten niemals sofort nach Abschalten der Stromversorgung zu entnehmen.

??Die Platte dreht sich noch, wenn sie ausgeworfen wird und kann Schnittverletzungen an den Fingern oder andere K??rperverletzungen verursachen.

??Die Plattenhalter drehen sich in instabilem Zustand, was zu Kratzern auf der Platte f??hrt.

2Verwenden Sie bitte ausschlie??lich den mit Ihrem CMX-5000 gelieferten Plattenauswurfstift (z.B. niemals eine Heftklammer oder einen ??hnlichen Gegenstand benutzen).

Durch Einf??hren des Plattenauswurfstifts in das vorgesehene Loch, bis dieser auf Widerstand trifft, wird die Platte etwa 5 bis 10 Millimeter aus dem Einf??hrungsschlitz gedr??ckt. Anschlie??end l??sst sich die Platte entnehmen, indem man sie mit der Hand fasst und herauszieht.

Evitare la riproduzione di compact disc di forme particolari

Non riprodurre compact disc di forme diverse da quella circolare convenzionale, quali, ad esempio, dischi a forma di cuore o simili. Questi tipi di dischi possono causare disfunzioni.

Espulsione forzata del disco

Se il pulsante di espulsione non funziona ed estrarre un disco ?? impossibile, si pu?? procedere inserendo la spina di espulsione dischi nel relativo foro di espulsione manuale posto sul pannello anteriore del lettore.

Assicurarsi di osservare sempre i seguenti punti nell???espulsione manuale dei dischi.

1Accertarsi di disinserire l???alimentazione di corrente del lettore CD e attendere un minuto o pi?? prima di procedere all???espulsione del disco.

L???espulsione manuale di un disco immediatamente dopo il disinserimento della corrente di alimentazione dell???unit?? pu?? causare uno dei problemi descritti di seguito e occorre fare attenzione a non estrarre i dischi immediatamente dopo il disinserimento della corrente.

??Il disco sta ancora ruotando al momento dell???espulsione e pu?? provocare tagli alle dita o altre forme di lesioni.

??I fermi del disco ruotano in modo instabile provocando graffi ai dischi.

2Accertarsi di utilizzare la spina di espulsione dei dischi in dotazione al proprio CMX-5000 (ad esempio non utilizzare mai una graffetta o qualsiasi altro oggetto).

Inserire la spina di espulsione dischi nel foro fino ad incontrare resistenza, per indurre un???espulsione del disco di 5- 10 millimetri dall???apertura di inserimento. Per rimuovere il disco afferrarlo con la mano ed estrarlo.

Loch f??r

manuellen Plattenauswurf

PHONES

POWER

Foro di espulsione manuale dei dischi

PHONES

POWER

38 <DRB1255> Ge/It

Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell???uso

INHALTSVERZEICHNIS INDICE

Deutsch

Italiano

<DRB1255> 39 Ge/It

Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell???uso

Der Pioneer CMX-5000 ist ein f??r Diskjockeys bestimmter Doppel-CD- Spieler, der nicht nur den Merkmalen und Leistungen entspricht, wie sie ein Diskotheken-Soundsystem erfordert, sondern auch mit neuen Funktionen aufwartet, die nur bei einem CD-Spieler m??glich sind.

Pioneer CMX-5000 ?? un lettore CD doppio destinato all???uso da parte di DJ, in grado di garantire non solo le funzioni e le prestazioni richieste in un sistema audio per discoteca di un lettore CD, ma anche nuove funzioni possibili solo in un lettore CD.

AUTO MIXING

Aufgrund eines neuen, exklusiv durch Pioneer entwickelten Sensorsystems kann der CMX-5000 das Takttiming (beat timing) und die Zahl der BPM messen und Titel automatisch in vorgegebener Reihenfolge neu mischen.

??Drei Abspielweisen

Es gibt drei Abspielweisen: DISC-Modus, TRACK-Modus und PROGRAM-Modus.

??Mehrere Mischungsarten

Mischen kann man auf vier verschiedene Arten: Cut-in, Echo, Zip und Cross-fade.

??Die Funktion ???verk??rzte Abspielzeit??? kann zur Verk??rzung der Titelabspielzeit benutzt werden.

CUEING

Es gibt mehrere Cueing-M??glichkeiten

?? Back cueing

Der CMX-5000 ist mit einer CUE-Taste ausgestattet, die nach Beginn der Wiedergabe eines Titels gedr??ckt werden kann, um zum Cueing-Punkt zur??ckzukehren und das Abspielen an dieser Stelle wiederaufzunehmen.

?? Auto cueing (automatisches Cueing)

Die Funktion ???Auto Cueing??? kann benutzt werden, um den jedem Titel vorausgehenden stummen Teil automatisch zu ??berspringen und unmittelbar vor der Stelle, wo der Ton beginnt, in Standby zu gehen.

Anschlie??end kann die PLAY-Taste gedr??ckt werden, um direkt mit dem Abspielen des Titels zu beginnen.

?? Cue point sampling (Abtasten von Cueing-Punkten)

Cueing-Punkte lassen sich abspeichern, um anschlie??end durch Dr??cken einer einzigen Taste ein Abspielen von diesem Punkt aus ab jeder beliebigen Stelle der Platte zu gestatten.

Als besonders n??tzlich erweist sich dieses Merkmal zum Pr??fen von Cueing-Punkten oder zur Benutzung als Abtaster.

FADER START (Ein- und Ausblenden)

Die Ein- und Ausblendfunktion (DJ Mixer Fading) kann f??r schnellen Start oder Back Cueing benutzt werden.

Der CMX-5000 l??sst sich an ein separat erh??ltliches DJM-500, DJM-600 oder DJM-300-Mischpult anschlie??en, und die Ein- und Ausblendfunktion des Mischpults kann zum Ausf??hren von Schnellstarts oder Back Cueing verwendet werden.

HOHE TONQUALIT??T

Anhand einer Umwandlungsfunktion mit Legatoverbindung, die es erm??glicht, den Ton hoher Frequenzen von ??ber 20 kHz wiederzugeben, der bei der Aufzeichnung auf CDs verloren ginge, beseitigt der CMX- 5000 die in hohen Klangbereichen auf CDs vorhandene Schrillheit, um die Erzeugung eines demjenigen einer echten analogen Aufzeichnung ??hnlichen Klangs zu erm??glichen.

JOG DIAL

Diese 10 mm gro??e Bedienungsscheibe kann benutzt werden, um asynchrone Takte in ganz ??hnlicher Weise wie bei einem analogen Plattenspieler zu korrigieren.

Die Bedienungsscheibe kann von Hand leicht gedreht werden, um in Rahmeneinheiten von 1/75-Sekunden die Stelle zu suchen, an der Sie mit dem Abspielen beginnen m??chten. Au??erdem l??sst sich diese Bedienungsscheibe verwenden, um den Suchvorgang sogar noch st??rker als bei gew??hnlichem Suchen oder Titelsuchen (track searching) zu beschleunigen .

40 <DRB1255> Ge/It

MISSAGGIO AUTOMATICO

Grazie ad un nuovo sistema di sensori sviluppato unicamente da Pioneer, il CMX-5000 ?? in grado di misurare la sincronizzazione delle battute e il numero di BPM e pu?? eseguire il remissaggio automatico dei brani nell???ordine specificato.

??Tre modi di riproduzione

sono possibili tre modi di riproduzione: modo DISC, modo TRACK e modo PROGRAM.

??Grande variet?? di tipi differenti di missaggio

sono possibili quattro tipi differenti di missaggio: missaggio ad inserimento, missaggio eco, missaggio zip e missaggio a dissolvenza incrociata.

??Funzione del tempo di riproduzione abbreviato utilizzabile per ridurre il tempo di riproduzione dei brani.

ATTACCO

E??? disponibile una grande variet?? di possibilit?? di attacco.

?? Attacco all???indietro

Il CMX-5000 ?? dotato di un pulsante di CUE che pu?? essere premuto dopo l???inizio di un brano per tornare al punto di attacco e riprendere la riproduzione da quel punto.

?? Attacco automatico

La funzione di attacco automatico pu?? essere impiegata per saltare automaticamente la parte silenziosa all???inizio di ogni brano e posizionarsi appena prima del punto in cui comincia il suono.

Per avviare immediatamente la riproduzione del brano premere il pulsante di PLAY.

?? Campionatura dei punti di attacco

E??? possibile memorizzare i punti di attacco, per consentire la riproduzione a partire da quel punto da qualsiasi posizione all???interno del disco toccando un solo pulsante.

Questa funzione ?? particolarmente utile per controllare i punti di attacco o per l???uso come campionatore.

AVVIO DISSOLVENZA

La funzione di dissolvenza mixer DJ pu?? essere impiegata per un avvio o un attacco all???indietro rapidi

E??? possibile collegare il CMX-5000 ad un mixer DJM-500, DJM-600 o DJM-300 venduto separatamente ed ?? possibile impiegare la funzione di dissolvenza mixer per effettuare un avvio o un attacco all???indietro rapidi.

SUONO AD ALTA QUALITA???

Grazie ad una funzione di conversione link legato che consente di riprodurre suoni ad alte frequenze superiori a 20 kHz, che andrebbero perduti in caso di registrazione su CD, il CMX-5000 elimina i disturbi presenti in campi di suoni alti su CD per consentire la produzione di un suono simile a quello di una vera registrazione analogica.

SELETTORE TONDO

Selettore tondo largo 100 mm utilizzabile per correggere le battute non sincronizzate in modo simile ad un piatto analogico

Ruotare leggermente a mano il selettore tondo per cercare il punto dal quale si desidera iniziare la riproduzione a blocchi di 1/75 di secondo. Il selettore tondo pu?? essere utilizzato inoltre per effettuare ricerche pi?? veloci rispetto alla ricerca normale oppure ricerche di brani.

MEHRFACHLESEFUNKTION

Der CMX-5000 verf??gt ??ber eine Mehrfachlesefunktion, die es erm??glicht, sowohl CD-R- als auch CD-RW-Platten abzuspielen. (Allerdings kann es vorkommen, dass das Abspielen einer Platte aufgrund besonderer Merkmale der Platte oder des zum Brennen einer Platte benutzten Aufnahmeger??tes oder aber wegen Staub, Verschmutzung bzw. Kratzern auf der Platte unm??glich ist.)

PLAYING ADDRESS

Balkendiagrammanzeige, die es erm??glicht, ein intuitives Gef??hl f??r die abgelaufene und verbleibende Spieldauer eines gerade spielenden Titels zu entwickeln.

Um die gleiche Art intuitiven Gef??hls f??r die abgelaufene und verbleibende Spieldauer entwickeln zu k??nnen, wie dies durch einen Blick auf die Position der Nadel auf einer analogen Schallplatte m??glich ist, verwendet der CMX-5000 eine Balkendiagrammanzeige, die ein unmittelbares visuelles Gef??hl f??r die abgelaufene und verbleibende Spieldauer eines gerade spielenden Titels vermittelt. Die L??nge eines Balkens erm??glicht die sofortige Pr??fung der derzeitigen Position. Au??erdem blinkt die Anzeigeleuchte als Warnsignal, sobald sich der Titel seinem Ende n??hert.

QUICK START

Eine Schnellstarttaste, die w??hrend einer Pause gedr??ckt werden kann, um das Abspielen praktisch unverz??glich wieder aufzunehmen (Verz??gerung von weniger als 0,01 Sekunden)

W??hrend gew??hnliche CD-Spieler bis zu 0,3 Sekunden ben??tigen, um das Abspielen nach einer Pause wiederaufzunehmen, f??llt beim CMX- 5000 diese Verz??gerung praktisch weg, wodurch ein glattes ??berblenden von einem Titel zu einem anderen m??glich wird.

REAL TIME SEAMLESS LOOPING

Eine Funktion f??r nahtlose Schleifenausf??hrung, dank derer sich der Schleifenanfang in Echtzeit einstellen l??sst.

Diese Funktion, die benutzt werden kann, um Schleifeneinstellungen m??helos vorzugeben und wieder zu entfernen, kann man verwenden, um Schleifeneinstellungen w??hrend des Abspielens eines Titels sofort anzugeben, sobald man den Punkt erkennt, von dem aus man die Schleife starten m??chte. ??berdies ist es m??glich, eine Schleife kurz vor dem Ende eines Titels zu beginnen, um ein Beenden des Titels zu verhindern. Der CMX-5000 verf??gt au??erdem ??ber einen neuen Regelungsmodus, mit dem sich der Endpunkt einer Schleife durch einen einzigen Knopfdruck ver??ndern l??sst, wodurch sich die Schleifenfunktion leichter denn je benutzen l??sst.

RELOOPING

Mit Hilfe der Relooping-Funktion kann man beliebig oft zu vordefinierten Schleifen zur??ckkehren.

Durch Dr??cken der RELOOP-Taste nach dem Verlassen einer Schleife kehrt der CD-Spieler zur momentan definierten Schleife zur??ck und spielt die Schleife erneut ab. Indem man lernt, wie man ???Relooping??? in Verbindung mit dem Rhythmus ein- und ausschaltet, lassen sich die M??glichkeiten sogar noch erweitern.

SLOT INSERTION

Schlitzmechanismus, der es erm??glicht, Platten rasch einzulegen, zu wechseln und zu entfernen

Die Platten k??nnen direkt in den CD-Spieler eingef??hrt werden, ohne zuerst eine Plattenschublade auszufahren oder eine T??r zu ??ffnen, wodurch es m??glich wird, die Anfangstakte von Titeln rasch abzuspielen.

MULTI-LETTURA

Il CMX-5000 ?? dotato di una funzione di multi-lettura che permette di riprodurre sia dischi CD-R che CD-RW. Tuttavia, talvolta ?? impossibile riprodurre un disco a causa di caratteristiche speciali del disco, del registratore utilizzato oppure del fatto che il disco sia sporco, imbrattato o graffiato.

BARRA DI CONTROLLO DELLA RIPRODUZIONE

Display ad istogrammi che fornisce un???idea del tempo di riproduzione trascorso e rimanente del brano in riproduzione.

Per avere lo stesso tipo di idea del tempo di riproduzione trascorso e rimanente che si ha osservando la posizione di un ago su un disco analogico, il CMX-5000 utilizza un display ad istogrammi che suggerisce visivamente in modo immediato l???idea del tempo di riproduzione trascorso e rimanente di un brano in fase di riproduzione. La lunghezza di una barra consente di controllare istantaneamente la posizione corrente e anche il display lampeggia per segnalare l???approssimarsi della fine di un brano.

AVVIO RAPIDO

Pulsante di avvio rapido che pu?? essere premuto durante una pausa per avviare praticamente all???istante la riproduzione (tempo di ritardo inferiore a 0,01 secondi)

Mentre i lettori di tipo tradizionale richiedono fino a 0,3 secondi per avviare la riproduzione da uno stato di pausa, il CMX-5000 virtualmente elimina questo ritardo, consentendo di eseguire facilmente un brano dopo l???altro senza interruzione.

LOOPING FINE IN TEMPO REALE

La funzione di looping fine consente di impostare il punto iniziale del loop in tempo reale

Utilizzabile per specificare e rimuovere facilmente le impostazioni del loop, questa funzione pu?? essere utilizzata per specificare immediatamente le impostazioni del loop mentre un brano ?? in fase di riproduzione, non appena si riconosce il punto dal quale si desidera avviare il loop. E??? possibile anche creare un loop da un punto immediatamente precedente alla fine di un brano per evitare che il brano termini. Il CMX-5000 ?? dotato inoltre di un nuovo modo di regolazione che consente di cambiare il punto finale di un loop con un solo pulsante, semplificando ulteriormente l???impiego della funzione di looping.

RELOOPING

La funzione di relooping consente di tornare ai loop predefiniti tutte le volte che si desidera.

Premendo il pulsante di RELOOP al termine di un loop, il lettore CD torna al loop attualmente definito e lo riproduce di nuovo. Imparare come inserire e disinserire la funzione di reloop in combinazione con il ritmo consente di ampliare ulteriormente le possibilit??.

APERTURA DI INSERIMENTO

Il meccanismo ad apertura consente di inserire, sostituire e rimuovere velocemente i dischi

E??? possibile inserire direttamente i dischi nel lettore CD senza prima espellere un vassoio portadisco o aprire uno sportello, consentendo di riprodurre velocemente le barre di apertura dei brani.

<DRB1255> 41 Ge/It

Deutsch

Italiano

Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell???uso

TEMPO CONTROL

60-mm Hochleistungs-Schieberegler, mit dem sich das Tempo von Songs leicht ??ndern l??sst.

Mit einer Digitalanzeige, die Temporegelungen in Einheiten von 0,1% anzeigt, macht es der CMX-5000 leichter, Tempi pr??zise zu regeln.

?? Tempo-Regelbereich

Der maximale variable Bereich l??sst sich auf drei Niveaus, d.h. ??6, ??10 oder ??16% Bereichs einstellen, wodurch die Temporegelung einfacher denn je wird.

COMANDO TEMPO

Il selettore da 60 mm ad alte prestazioni semplifica la modifica del tempo delle canzoni

Grazie ad un display digitale che visualizza i comandi del tempo in unit?? dello 0,1%, il CMX-5000 semplifica la regolazione fine dei tempi.

?? Intervallo di comando del tempo

L???intervallo variabile massimo pu?? essere impostato a tre livelli ?? 6, ?? 10 o ?? 16% dell???intervallo originale, semplificando ulteriormente rispetto al passato il comando del tempo.

W-SCHUTZ

Zus??tzlich zu einem Schwebemechanismus mit ??ld??mpfung, der die M??glichkeit des Springens selbst dann reduziert, wenn der Spieler w??hrend des Abspielens St????en oder Vibrationen vom Boden oder aufgrund grober Handhabung ausgesetzt wird, enth??lt der CMX-5000 au??erdem einen neuen Sprungunterdr??ckungsmechanismus und bietet damit zwei Sprungschutz-Ebenen.

PROTEZIONE W

Oltre ad un meccanismo galleggiante con smorzatore a olio che riduce in modo considerevole la possibilit?? di salti anche qualora il lettore subisca urti o vibrazioni prodotte dal pavimento o da una movimentazione inadeguata durante la riproduzione, il CMX-5000 comprende anche un nuovo meccanismo anti-salti per garantire due livelli di protezione.

78 9

1Loch f??r manuelles Auswerfen (siehe S. 38)

2Platteneinf??hrungsschlitz (siehe S. 48)

Bei Verwendung von 8-cm-Platten m??ssen diese vor dem Einlegen in einen im Handel erh??ltlichen CD-Adapter eingef??hrt werden.

3Plattenlade-Anzeigeleuchte (DISC)

Diese Anzeigeleuchte blinkt, wenn eine Platte in den Platteneinf??hrungsschlitz eingelegt oder aus diesem entnommen wird, und leuchtet, wenn eine Platte eingelegt wurde.

4Auswurftaste (EJECT 0)

Durch Druck auf diese Taste, w??hrend Cueing auf Stanby bzw. die Wiedergabe auf Pause geschaltet ist, wird die CD aus dem Ger??t ausgegeben.

5Kopfh??rerbuchse (PHONES)

6Lautst??rke Kopfh??rer (MONITOR)

7W??hlschalter Tonfrequenzausgabe

(A/B AUDIO OUT SELECT)

Dient zum Umschalten zwischen Tonfrequenzausgabe A und B (siehe S. 62)

8Netzschalter und Stromversorgungsanzeigeleuchte (POWER)

9Monitorw??hltaste (PLAYER SELECT) (siehe S. 51)

1Foro di espulsione manuale (vedere pag. 38)

2Apertura di inserimento del disco (vedere pag. 48)

In caso di impiego di dischi da 8 cm, prima dell???inserimento occorre posizionare i dischi nell???adattatore CD disponibile in commercio.

3Indicatore di inserimento del disco (DISC)

Questo indicatore lampeggia all???inserimento o all???espulsione di un disco dall???apposita apertura e si accende una volta inserito il disco.

4Pulsante di espulsione (EJECT 0)

La pressione di questo pulsante mentre l???avanzamento si trova nel modo di standby o di pausa causa l???espulsione del disco dal lettore.

5Spinotto per cuffie (PHONES)

6Volume cuffie (MONITOR)

7Interruttore di selezione uscita audio

(A/B AUDIO OUT SELECT)

Si utilizza per la commutazione fra l???uscita audio A e B. (vedere pag. 62)

8Interruttore e indicatore di accensione (POWER)

9Pulsante di selezione monitor (PLAYER SELECT) (vedere pag. 51)

42 <DRB1255> Ge/It

Ad ogni pressione del pulsante, la funzione di missaggio automatico
viene inserita o disinserita.
<DRB1255> 43 Ge/It
(vedere pag. 59, 60)
(vedere pag. 49, 50)
8Pulsante e indicatore di riproduzione/pausa (PLAY
3/PAUSE 8)
9Display
0Selettore tondo (+ FWD/??? REV) (vedere pag. 54)
-Pulsante e indicatore di riproduzione missaggio automatico
Impostazioni del punto di attacco (vedere pagg. 53, 58) Campionatore punti di attacco (vedere pag. 58) Attacco all???indietro (vedere pag. 58)
Regolazione del punto di ripasso (vedere pag. 58)

Deutsch

9 0

1Auswurftaste (EJECT) (EJECT 0)

2Schleifenregeltaste (LOOP) (siehe S. 55)

3Zeitmodus-/Auto Cueing Taste

(TIME MODE/AUTO CUE)

ZEITMODUS (TIME MODE):

Dr??ckt man diese Taste, erscheinen die abgelaufene und die verbleibende Spieldauer (REMAIN) des gerade spielenden Titels nacheinander auf der Zeitanzeige des Anzeigefeldes.

??Beim ersten Einschalten der Stromversorgung des Ger??ts wird die verbleibende Spieldauer angezeigt.

AUTO CUE: (siehe S. 49)

??Beim ersten Einschalten der Stromversorgung des Ger??tes wird Auto-Cueing auf EIN geschaltet.

1Pulsante di espulsione (EJECT 0)

2Pulsante di comando loop (LOOP) (vedere pag. 55)

3Pulsante modo tempo/attacco automatico

(TIME MODE/AUTO CUE)

TIME MODE:

Premendo questo pulsante, sul display del tempo dell???unit?? vengono visualizzati in successione il tempo trascorso e il tempo rimanente (REMAIN) del brano corrente.

??Quando l???unit?? viene accesa per la prima volta, il tempo visualizzato ?? il tempo rimanente.

AUTO CUE: (vedere pag. 49)

??Quando si accende l???unit?? per la prima volta, l???attacco automatico ?? inserito.

Italiano

4Temporegelungen (TEMPO)

Taste f??r den Temporegelungsbereich (??6, ??10, ??16):

Bei jedem Druck auf diese Taste wird der variable Bereich des Tempo-Einstellungsknopfes ge??ndert.

??Beim ersten Einschalten der Stromversorgung des Ger??ts ist der variable Bereich auf ??10% eingestellt.

Master Tempo (MASTER TEMPO)-Taste und Anzeigeleuchte:

Durch Dr??cken dieser Taste wird die Master-Tempo-Funktion jeweils ein- oder ausgeschaltet.

Schieberegler f??r die Temporegelung:

Durch Bewegen dieses Schiebereglers in die positive (+) Richtung, weg von der mittleren Stellung (normales Abspieltempo), wird das Tempo schneller, durch Bewegen in die negative (???) Richtung wird es langsamer.

4Comandi tempo (TEMPO)

Pulsante intervallo comando tempo (??6, ??10, ??16):

Ad ogni pressione del pulsante l???intervallo variabile della manopola di regolazione del tempo cambia.

??Quando l???unit?? viene accesa per la prima volta, l???intervallo variabile ?? impostato su ?? 10%.

Pulsante ed indicatore del tempo master (MASTER TEMPO):

Ad ogni pressione del pulsante la funzione del tempo master viene inserita e disinserita.

Selettore del tempo:

Allontanare il selettore dalla posizione centrale (tempo di riproduzione normale) in direzione positiva (+) per velocizzare il tempo e spostarlo in direzione negativa (???) per rallentare il tempo.

5Titelsuchtaste (TRACK SEARCH 4, ??) (siehe S. 51) 6Suchtaste (SEARCH 1, ??) (siehe S. 52)

7Cue-Taste und Anzeigeleuchte (CUE)

Einstellung von Cueing-Punkten (siehe S. 53, 58)

Cueing-point-Abtaster (siehe S. 58)

Back Cueing (siehe S. 58)

Cue-Punkt-Verschiebung (siehe S. 58)

8Wiedergabe/Pause (PLAY 3/PAUSE 8)-Taste und Anzeigeleuchte (siehe S. 49, 50)

9Anzeigefeld

0Jog dial (+ FWD/??? REV) (siehe S. 54)

-Automatische Misch-Abspieltaste (AUTO MIX PLAY) und Anzeigeleuchte (siehe S. 59, 60)

Durch Dr??cken dieser Taste wird die automatische Mischfunktion jeweils ein- bzw. ausgeschaltet.

5Pulsante di ricerca brani (TRACK SEARCH 4, ??)

(vedere pag. 51)

6Pulsante di ricerca (SEARCH 1, ??) (vedere pag. 52) 7Pulsante e indicatore di attacco (CUE)

Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell???uso

9 0

- AUTO MIX PLAY

~ PLAYER SELECT

%MIN MAX

=Wiedergabemodus-W??hltaste (PLAY MODE SE-

LECT) (siehe S. 59)

Diese Taste wird verwendet, um den Wiedergabemodus mit automatischem Mischen zu w??hlen und die Programmeinstellungen anzugeben.

~Spieler-W??hltaste (PLAYER SELECT) und - Anzeigeleuchte (siehe S. 59)

Diese Taste wird zum Ausw??hlen von Platten bei Verwendung der Automischfunktion benutzt.

!BPM-Anzeigeleuchte (siehe S. 60)

@NEXT-Anzeigeleuchte (siehe S. 60, 62)

#BPM/NEXT-Taste (siehe S. 60, 62)

$Taste und Anzeigeleuchte f??r sofortige ??nderung (INSTANT CHANGE) (siehe S. 61)

%Taste und Anzeigeleuchte f??r kurzzeitige ??nderung (SHORT TIME) (siehe S. 61)

Durch Dr??cken dieser Taste wird die Kurzzeit??nderungsfunktion jeweils ein- bzw. ausgeschaltet.

^BPM/TITEL-Anzeige (BPM/TRACK) (siehe S. 59, 60, 62) Auf dieser Anzeige erscheinen Titelnummer und BPM, wenn die automatische Mischfunktion oder vorprogrammierte Programmeinstellungen benutzt werden.

&BPM/TITEL-W??hlschalter (BPM/TRACK, PUSH EN-

TER) (siehe S. 59, 60, 62)

Dieser W??hlschalter wird benutzt, um zwischen verschiedenen BPM- Werten unter Verwendung der BPM Synchro-Wiedergabe (auto BPM playback) hin und her zu schalten, und um bei der Wiedergabe im Programm-Modus Titelnummern auszuw??hlen und zu best??tigen.

*Um nach dem Ausw??hlen Ihre Wahl zu best??tigen, diesen W??hlschalter dr??cken. (Nicht inbegriffen ist das Schalten von BPM-Einstellungen. )

*BPM Synchro-Taste (BPM SYNC) (siehe S. 60)

Beim Einschalten von BPM SYNC (d.h. wenn die BPM SYNC-Taste aufleuchtet), wird das Tempo automatisch ge??ndert, so dass hinsichtlich der Anzahl Takte pro Minute eine Abstimmung zwischen den ineinander gemischten Titeln erfolgt. Durch Dr??cken dieser Taste wird die BPM Synchro-Z??hlfunktion jeweils ein- oder ausgeschaltet.

(Mischzeitregler (MIX TIME) (siehe S. 61)

Dieser Regler wird zur Angabe der Mischzeit benutzt, wenn man die Mischtaste beim Crossfade-Mischen verwendet.

)Mischmodusw??hltaste und -anzeigeleuchte (MIX MODE SELECT) (siehe S. 61)

Diese Taste wird zur Wahl von Mischvorg??ngen in Cut-in-, Zip-, Echo- oder Cross Fade-Modus beim ??berblenden zwischen Titeln verwendet.

44 <DRB1255> Ge/It

=Pulsante di selezione del modo di riproduzione (PLAY MODE SELECT) (vedere pag. 59)

Questo pulsante viene impiegato per selezionare il modo di riproduzione missaggio automatico e specificare le impostazioni del programma.

~Pulsante e indicatore di selezione lettore (PLAYER SELECT) (vedere pag. 59)

Questo pulsante viene impiegato per selezionare i dischi in caso di missaggio automatico.

!Indicatore BPM (vedere pag. 60)

@Indicatore NEXT (vedere pag. 60, 62)

#Pulsante BPM/NEXT (vedere pag. 60, 62)

$Pulsante e indicatore di cambio istantaneo (IN- STANT CHANGE) (vedere pag. 61)

%Pulsante e indicatore di cambio rapido (SHORT TIME) (vedere pag. 61)

Ad ogni pressione del pulsante, la funzione di cambio rapido viene inserita o disinserita.

^Display BPM/TRACK (BPM/TRACK) (vedere pag. 59, 60, 62) Questo display viene impiegato per visualizzare il numero del brano e i BPM quando si utilizzano le impostazioni del missaggio automatico o del programma preimpostato.

&Selettore BPM/TRACK (BPM/TRACK, PUSH EN- TER) (vedere pag. 59, 60, 62)

Questo selettore si utilizza per commutare fra valori BPM differenti quando si utilizza la funzione di riproduzione sincronizzazione BPM e per selezionare e confermare i numeri dei brani durante la riproduzione nel modo programma.

*Per confermare la propria scelta, tenere premuto sul selettore dopo avere eseguito una selezione. (Questo non include la commutazione delle impostazioni BPM.)

*Pulsante di sincronizzazione BPM (BPM SYNC)

(vedere pag. 60)

Se ?? inserita la funzione BPM SYNC (ad esempio quando il pulsante BPM SYNC ?? acceso), il tempo cambier?? automaticamente in modo che il numero di battute al minuto corrisponda fra i brani in missaggio. Ad ogni pressione del pulsante la funzione di conteggio sincronizzazione BPM viene inserita o disinserita.

(Selettore di comando tempo di missaggio (MIX TIME) (vedere pag. 61)

Questo selettore ?? impiegato per specificare il tempo di missaggio quando si utilizza il pulsante per eseguire un missaggio a dissolvenza incrociata.

)Pulsante e indicatore di selezione del modo di missaggio (MIX MODE SELECT) (vedere pag. 61) Questo pulsante ?? impiegato per selezionare il missaggio ad inserimento, a zip incrociata, eco o dissolvenza come tipo di missaggio da impiegare nell???esecuzione in sequenza dei brani.

Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell???uso

12

5

LOOP

90

Anzeigefeld

1Anzeige der Titelnummer

Zeigt die Titelnummer des gerade spielenden Titels an.

2Anzeige der Wiedergabegeschwindigkeit

Anzeige des Temporegelbereichs (??6, ??10, ??16)

Zeigt den mit Hilfe des Tempo-Schiebereglers bestimmten variablen Bereichsmodus an.

Anzeige der Tempo??nderungsrate

Zeigt die mit Hilfe des Tempo-Schiebereglers bestimmte ??nderungsrate des Tempos an.

3Anzeige des gerade in Auto-Misch-Modus spielenden Spielers

Die Anzeige auf der Seite des derzeit in Betrieb befindlichen Spielers blinkt.

4Anzeigeleuchte Auto-cueing (A.CUE)

Leuchtet bei Einschalten der Auto-cueing-Funktion auf.

5Anzeige Abspielposition

Damit wird ein Balkendiagramm in nat??rlichem Ma??stab f??r den gespielten Titel angezeigt, um ein intuitives Gef??hl f??r die abgelaufene und verbleibende Spieldauer zu erhalten.

??Anzeige, aus der die abgelaufene Spieldauer ersichtlich ist: S??mtliche Anzeigeleuchten erl??schen und leuchten anschlie??end der Reihe nach von links wieder auf.

??Anzeige, aus der die verbleibende Spieldauer ersichtlich ist: S??mtliche Anzeigeleuchten leuchten und erl??schen dann der Reihe nach von links

??Anzeige, aus der hervorgeht, dass die verbleibende Spieldauer eines Titels weniger als 30 Sekunden betr??gt:

Langsames Blinken

??Anzeige, aus der hervorgeht, dass die verbleibende Spieldauer eines Titels weniger als 15 Sekunden betr??gt:

Schnelles Blinken

6Anzeige der Titelnummer-??bersicht

Die dem gerade spielenden Titel entsprechende Nummer leuchtet. Der nach rechts weisende Pfeil leuchtet bei Titeln mit einer Titelnummer von 21 oder dar??ber.

Die programmierten Titelnummern leuchten, und die jeden der bereits gespielten Titel betreffende Leuchtanzeige erlischt, sobald dieser gespielt wird.

7Zeitanzeige

Zur Anzeige der abgelaufenen Wiedergabezeit (wenn die Anzeigeleuchte f??r die verbleibende Spieldauer nicht leuchtet) oder der verbleibenden Wiedergabezeit (wenn die Anzeigeleuchte f??r die verbleibende Spieldauer leuchtet) des gerade gespielten Titels in Minuten (M) und Rahmen (F). Bitte beachten Sie, dass beim ersten Einschalten der Stromversorgung stets die noch verbleibende Spieldauer angezeigt wird.

8BPM-Anzeige

Zeigt die BPM f??r den gerade gespielten Titel an.

Zu beachten ist, dass es je nach Titel Zeiten geben kann, in denen der BPM-Z??hler nicht in der Lage ist, die Anzahl BPM zu z??hlen.

9Schleifen-Anzeigeleuchte (LOOP)

Leuchtet beim Abspielen in Schleifenmodus.

0Anzeigeleuchte f??r ???Relooping??? (RELOOP)

Leuchtet beim Aufzeichnen einer Schleife.

Display

1Display numero del brano

Visualizza il numero del brano attualmente in fase di riproduzione.

2Display velocit?? di riproduzione

Display intervallo di comando tempo (??6, ??10, ??16)

Visualizza il modo intervallo variabile specificato utilizzando il selettore del tempo.

Display velocit?? di cambio tempo

Visualizza la velocit?? di cambio del tempo specificata utilizzando il selettore del tempo.

3Display lettore di riproduzione missaggio automatico

Il display sul lato del lettore attualmente in funzione lampegger??.

4Indicatore di attacco automatico (A. CUE)

Si accende quando si inserisce la funzione di attacco automatico.

5Display posizione di riproduzione

Si utilizza per visualizzare un istogramma completo per il brano in fase di riproduzione, per suggerire un???idea intuitiva del tempo di riproduzione trascorso e rimanente.

??Aspetto del display quando viene visualizzato il tempo trascorso: tutti gli indicatori sono spenti, poi si accendono in sequenza da sinistra

??Aspetto del display quando viene visualizzato il tempo rimanente: tutti gli indicatori sono accesi, poi si spengono in sequenza da sinistra

??Aspetto del display quando restano meno di 30 secondi in un brano:

lampeggiamento lento

??Aspetto del display quando restano meno di 15 secondi in un brano:

lampeggiamento veloce

6Display calendario dei numeri dei brani

Si accende il numero corrispondente al brano attualmente in fase di riproduzione. La freccia verso destra ?? accesa per i brani con un numero pari o superiore a 21.

I numeri dei brani programmati sono accesi e la luce per ogni numero dei brani gi?? riprodotti si spegne al termine della relativa riproduzione.

7Display del tempo

Si utilizza per visualizzare il tempo di riproduzione trascorso (quando l???indicatore REMAIN ?? spento) o il tempo di riproduzione rimanente (quando l???indicatore REMAIN ?? acceso) del brano corrente in minuti (M), secondi (S) e blocchi (F). Notare che, per impostazione predefinita, alla prima accensione viene visualizzato il tempo rimanente.

8Display BPM

Si utilizza per visualizzare il numero di BPM per il brano corrente. Notare che, a seconda del brano, pu?? accadere che il contatore BPM non sia in grado di contare il numero di BPM.

9Indicatore di looping (LOOP)

Si accende durante la riproduzione in modo loop.

0Indicatore di relooping (RELOOP)

Si accende durante la registrazione di un loop.

<DRB1255> 45

Deutsch

Italiano

Ge/It

Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell???uso

Vor dem Anschlie??en oder Trennen irgendwelcher Kabel unbedingt zun??chst den Stromversorgungsschalter ausschalten und das Netzkabel aus seiner Steckdose ziehen. Beachten Sie bitte, dass der mit Ihrem CMX-5000 CD-Spieler gelieferte Anschluss mit einem Verriegelungshebel ausgestattet ist, der das Kabel daran hindern soll, sich unbeabsichtigt zu l??sen. Deshalb ist es erforderlich, diesen Hebel nach unten zu dr??cken, um die Verriegelung zu l??sen und das Kabel abziehen zu k??nnen.

Prima di collegare o scollegare qualsiasi cavo, assicurarsi di disinserire l???interruttore della corrente e togliere il cavo dell???alimentazione dalla relativa presa. Notare che il lettore CD CMX-5000 ?? dotato di una leva di bloccaggio per evitare che il cavo si allenti inavvertitamente, ed ?? necessario premere questa leva per sbloccare il fermo e scollegare il cavo.

1. Collegamento del lettore al telecomando

Fernsteuerung/Telecomando

Spieler/Lettore

POWER

Hebel zum L??sen der Verriegelung

Leva di sbloccaggio del fermo

CMX-5000 Anschlusskabel

Cavo di collegamento CMX-5000

2.Anschluss des Systems an ein DJ- Mischpult (DJM-300, DJM-500 oder DJM- 600) (Anschluss von Audio-Ausgang und

Steuerbuchsenkabeln)

Die mit Ihrem CMX-5000 CD-Spielersystem gelieferten Audiokabel benutzen; die wei??en Stecker in die linken (L) Buchsen und die roten Stecker in die rechten (R) Buchsen stecken. Bitte beachten Sie, dass sich das Steuerkabel des CMX-5000 auch zur Bedienung des CMX- 5000 von einem Mischpult aus verwenden l??sst, um die Benutzung des Einblendstarts (fader start) oder der Back-Cueing-Funktion zu erm??glichen. (Dies gilt allerdings nicht w??hrend des automatische mischen abspielens.)

2.Collegamento del sistema ad un mixer DJ (DJM-300, DJM-500 o DJM-600) (collegamento dei cavi di uscita audio e

dello spinotto di comando)

Utilizzare i cavi audio in dotazione al lettore CD CMX-5000 per inserire le spine bianche negli spinotti di sinistra (L) e le spine rosse negli spinotti di destra (R). Notare che ?? possibile anche usare il cavo di comando CMX- 5000 per controllare il CMX-5000 da un mixer e rendere possibile l???impiego delle funzioni di avvio della dissolvenza o dell???attacco all???indietro. (Questo per?? non ?? possibile durante la riproduzione missaggio automatico.)

Vorgehensweise beim Anschlie??en an ein DJ-Mischpult DJM-600.

Schema di collegamento ad un mixer DJM-600 DJ

CMX-5000 Audiokabel

Cavo audio CMX-5000

CMX-5000 Steuerkabel

Cavo di comando CMX-5000

CMX-5000 Audiokabel

Cavo audio CMX-5000

??Verwenden Sie zum Anschluss an ein DJM-300- oder DJM-500- Mischpult die CMX-5000 Audiokabel, um CD1 an den SPIELER A und CD2 an den SPIELER B anzuschlie??en, wie auf obigem Schema dargestellt.

??Nel collegamento ad un mixer DJM-300 o DJM-500, utilizzare i cavi audio CMX-5000 per collegare CD1 a A PLAYER e CD2 a B PLAYER, come indicato nello schema sopra.

46 <DRB1255> Ge/It

Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell???uso

3.Anschluss des CMX-5000 an andere Ger??te

A Anschluss des CMX-5000 an andere Mischpulte

Zum Anschluss des CMX-5000 an andere Mischpulte die AUDIO OUT Stecker des CMX-5000 mit den Line-Eingangsbuchsen oder AUX- Buchsen des Mischpults verbinden. (Nicht an PHONO-Buchsen anschlie??en, da dies zur Verzerrung des Tons f??hren w??rde und sich damit keine normale Wiedergabequalit??t erzielen lie??e.)

3.Collegamento del CMX-5000 ad altri dispositivi

A Collegamento del CMX-5000 ad altri mixer

Per collegare il CMX-5000 ad altri mixer, collegare gli spinotti CMX-5000 AUDIO OUT agli spinotti di entrata della linea o agli spinotti AUX del mixer. (Non collegare agli spinotti PHONO, poich?? questo comporterebbe una distorsione del suono e l???impossibilit?? di ottenere una qualit?? di riproduzione normale).

BAnschlu?? des CMX-5000 an Stereoverst??rker (wenn kein DJ-Mischpult benutzt wird)

BCollegamento del CMX-5000 ad amplificatori stereo (senza mixer DJ)

Stereo- verst??rker

Amplificatore stereo

Audiokabel mit den entsprechenden Buchsen des CD- oder AUX-Eingangs verbinden. (Niemals an einen PHONO-Eingang anschlie??en.

Collegare il cavo audio agli spinotti di entrata CD o AUX. (Non collegare agli spinotti di entrata PHONO).

MIX OUT

CMX-5000 Audiokabel

Cavo audio CMX-5000

Deutsch

??Bei Verwendung von digitalen Ausgangbuchsen muss der Digitalausgangsschalter (DIGITAL OUT) auf ???ON??? gestellt werden. Beachten Sie bitte, dass es bei Verwendung des Digitalausgangs unm??glich ist, irgendeine der DJ-Misch- oder Abspielfunktionen zu benutzen (d.h. CUE, LOOP, RELOOP, TEMPO CONTROL, MASTER TEMPO, Erh??hen/Reduzieren der Geschwindigkeit mittels Jog Dial (Bedienungsscheibe) oder AUTO MIX PLAY). Ebenfalls zu beachten ist, dass bei Verwendung des Digitalaugangs die Ausgabepause nicht in einer Pause zum Starten des Abspielens, sondern stattdessen in einer stummen Pause resultiert.

4. Anschluss des Netzkabels

Sobald alle ??brigen Kabel angeschlossen sind, den Stecker des Netzkabels an der R??ckseite des CD-Spielers an einer Wandnetzsteckdose oder Reservesteckdose eines Verst??rkers anschlie??en.

??In caso di utilizzo di spinotti di uscita digitale, l???interruttore di uscita digitale (DIGITAL OUT) deve essere impostato su ???ON???. Notare che ?? impossibile utilizzare una delle funzioni di missaggio DJ o riproduzione (cio?? CUE, LOOP, RELOOP, TEMPO CONTROL, MASTER TEMPO, aumento/riduzione velocit?? mediante selettore tondo o AUTO MIX PLAY) quando si utilizza l???uscita digitale. Notare inoltre che, quando si utilizza l???uscita digitale, la pausa non ?? una pausa di inizio riproduzione, ma una pausa di silenzio.

4. Collegamento del cavo di alimentazione

Dopo aver collegato tutti gli altri cavi, inserire la spina del cavo di alimentazione posizionata sul pannello posteriore del lettore CD in una presa a muro oppure nella presa di alimentazione supplementare dell???amplificatore.

<DRB1255> 47 Ge/It

Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base

LADEN UND ENTFERNEN

VON DISCS

INSERIMENTO ED

ESTRAZIONE DEL DISCO

Bedruckte Seite nach oben Etichetta in alto

Beim Einlegen geradehalten Inserire il disco diritto

Netzschalter

Interruttore accensione

1.Zum Einschalten der Stromversorgung den Stromversorgungsschalter an der Vorderseite des Spielers dr??cken.

Versuchen Sie nicht, bei ausgeschaltetem Ger??t eine Disc gewaltsam in den Ladeschlitz zu schieben, da dies eine Besch??digung von Disc und Ger??t zur Folge haben kann.

2. Setzen Sie eine Disc ein.

??Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in den Ladeschlitz an der Vorderseite des Ger??ts ein.

??Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese vorher in einen im Fachhandel erh??ltlichen Adapter f??r CD-Singles ein.

??Jeder Einf??hrungsschlitz kann nur eine Platte zur Zeit aufnehmen. Versuchen Sie auf keinen Fall, mehrere Discs gleichzeitig zu laden oder eine zweite Disc in den Schlitz zu schieben, wenn bereits eine Disc geladen ist.

??Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht und vermeiden Sie ??berm????ige Kraftanwendung. W??hrend eine Disc automatisch in das Innere des Ger??ts gezogen oder aus diesem ausgeworfen wird, darf dieser mechanische Vorgang weder unterbrochen noch blockiert werden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Besch??digung von Disc und Ger??t.

1.Accendere il lettore premendo il pulsante di alimentazione sul lato anteriore del lettore.

Non forzare l???inserimento del disco quando l???interruttore di accensione si trova su OFF, per evitare possibili danni al disco ed all???apparecchio.

2. Inserire il disco.

??Tenendo il disco con il lato etichettato rivolto verso l???alto inserirlo nella apposita fessura del lettore.

??Per l???inserimento di dischi da 8 cm, inserire il disco in un adattatore per dischi singoli (comunemente disponibile in commercio) prima di inserirlo nel lettore.

??Ciascuna fessura di inserimento accetta solo un disco alla volta. Non tentare mai di inserire pi?? di un disco contemporaneamente, o di inserire un secondo disco quando ve ne ?? gi?? uno all???interno del lettore.

??Nel corso dell???inserimento non far ruotare il disco e non tentare di forzarlo nella fessura. Inoltre non tentare di interrompere o di fermare il movimento del disco quando l???apparecchio inizia a tirarlo al proprio interno o ad espellerlo, perch?? tali azioni possono causare danni al disco stesso o al lettore.

3.W??hrend des Abspielens die PLAY/PAUSE-Taste dr??cken (3/8) oder, falls ein CUE-Punkt angegeben wurde, die CUE-Taste dr??cken, um ein Back Cueing durchzuf??hren, bevor man die EJECT-Taste (0)

zum Auswerfen einer Platte dr??ckt.

??Nach Dr??cken dieser Taste kommt die Disc zum Stillstand und wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.

??Wenn die Disc trotz Dr??cken der EJECT-Taste nicht ausgeworfen wird, k??nnen Sie den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der Vorderseite des Ger??ts einf??hren, um die Disc manuell auszuwerfen. (siehe S. 38)

VORSICHT:

Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zur??ck, w??hrend die EJECT-Anzeige im Display erscheint. Anderenfalls schaltet das Ger??t u.U. auf Stopp. Dr??cken Sie die EJECT-Taste in einem solchen Fall erneut und warten Sie, bis die EJECT-Anzeige erlischt, bevor Sie die Disc erneut einschieben.

3.Durante la riproduzione, per estrarre il disco premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8) oppure, qualora sia stato specificato un punto di attacco, premere il pulsante CUE prima del pulsante EJECT

(0).

??Premendo il tasto EJECT, la rotazione del disco viene interrotta ed il disco viene espulso dal lettore.

??Se non si riesce ad estrarre il disco con la pressione del tasto EJECT, inserire nel foro per l???espulsione forzata, che si trova sul pannello anteriore del lettore, l???apposito spillo accessorio. (vedere pag. 38)

AVVERTENZA:

Non tentare di rispingere il disco dentro il lettore dopo la comparsa dell???indicazione EJECT. Questa azione pu?? causare l???arresto del lettore. Qualora ci?? si dovesse verificare, premere di nuovo il tasto EJECT ed attendere che l???indicazione EJECT si spengo prima di reinserire il disco.

48 <DRB1255> Ge/It

Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base

Deutsch

Auto cueing

Die Funktion ???auto cueing??? verwendet man zur Angabe des Cueing- Punkts (siehe S. 53), der benutzt wird, bevor das Abspielen des Tons tats??chlich beginnt, wenn eine Platte eingelegt oder eine Titelsuche durchgef??hrt wird.

??Ein- und Ausschalten der Auto-cueing-Funktion

Zum Ein- und Ausschalten der Auto-cueing-Funktion die Taste TIME MODE/AUTO CUE dr??cken und mindestens eine Sekunde lang gedr??ckt halten.

Bei eingeschalteter Auto-cueing-Funktion leuchtet die Anzeigeleuchte A.CUE der Auto-cueing-Funktion.

??Die Auto-Cueing-Funktion wird beim ersten Einschalten der Stromversorgung des CMX-5000 automatisch eingeschaltet.

Attacco automatico

L???attacco automatico si utilizza per specificare automaticamente il punto di attacco (vedere pag. 53) prima che inizi effettivamente la riproduzione del suono quando si inserisce un disco oppure durante la ricerca dei brani.

??Attivazione e disattivazione della funzione di attacco automatico Premere il pulsante TIME MODE/AUTO CUE e tenerlo premuto per oltre un secondo per attivare o disattivare la funzione di attacco automatico.

Quando la funzione di attacco automatico ?? attivata, l???indicatore di attacco automatico A. CUE ?? acceso.

??L???attacco automatico viene inserito automaticamente all???accensione del CMX-5000.

Italiano

Beginn des Abspielens

1.Eine Platte in Spieler A oder Spieler B einlegen.

2.Ist die Funktion ???Auto-cueing??? eingeschaltet, die Taste PLAY/PAUSE (3/8) dr??cken.

??Warten, bis die Anzeigeleuchte der CUE-Taste aufleuchtet, und erst dann die Taste dr??cken. Der stumme Teil am Anfang des angezeigten Titels wird ??bersprungen, und die Wiedergabe beginnt unmittelbar mit den ersten Takten des Titels.

Sobald der erste Titel abgespielt wurde, sucht der Spieler automatisch den Anfang des n??chsten Titels, der gespielt werden soll. Die CUE- Anzeigeleuchte leuchtet auf, die Anzeigeleuchte der PLAY/PAUSE- Taste blinkt, und der Spieler wartet auf das Dr??cken der PLAY/PAUSE- Taste (3/8), bevor er mit der Wiedergabe des n??chsten Titels beginnt.

3.Ist die Funktion ???Auto Cueing??? abgeschaltet, startet die Wiedergabe automatisch mit dem ersten Titel.

??Ist die Funktion ???Auto cueing??? abgeschaltet, wird die Wiedergabe nach dem Abspielen des ersten Titels fortgesetzt und alle nachfolgenden Titel werden nacheinander gespielt.

??Sobald der letzte Titel abgespielt wurde, wird die Wiedergabe automatisch beendet.

Avvio della riproduzione

1.Inserire un disco nel lettore A oppure nel lettore B.

2.Se la funzione di attacco automatico ?? attivata, premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8).

??Prima di premere il pulsante, attendere che si accenda l???indicatore del pulsante CUE. La parte silenziosa all???inizio del brano visualizzato verr?? saltata e la riproduzione inizier?? automaticamente dalle prime barre del brano.

Al termine della riproduzione del primo brano, il lettore cerca automaticamente l???inizio del brano successivo da riprodurre. L???indicatore di attacco automatico CUE si accende, l???indicatore del pulsante PLAY/ PAUSE lampeggia ed il lettore attende la pressione del pulsante PLAY/ PAUSE (3/8) prima di iniziare la riproduzione del brano successivo.

3.Se la funzione di attacco automatico ?? disattivata, la riproduzione inizia automaticamente dal primo brano.

??Se la funzione di attacco automatico ?? disattivata, dopo il primo brano la riproduzione prosegue con i brani successivi, che vengono riprodotti nell???ordine.

??Al termine della riproduzione dell???ultimo brano, la riproduzione si interrompe automaticamente.

<DRB1255> 49 Ge/It

Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base

Fernsteuerung

Telecomando

W??hrend des Abspielens die PLAY/PAUSE-Taste (3/ 8) dr??cken oder, falls ein Cueing-Punkt angegeben wurde, die CUE-Taste dr??cken, um schnelles Back Cueing durchzuf??hren, bevor man die EJECT-Taste (0) zum Auswerfen der Platte dr??ckt.

??Die Wiedergabe stoppt und die Platte wird ausgeworfen.

??Beachten Sie bitte, dass der CMX-5000 nicht mit einer Stop-Taste ausger??stet ist.

*Das Dr??cken der EJECT-Taste w??hrend des Abspielens ist wirkungslos.

Durante la riproduzione, per estrarre il disco premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8) oppure, qualora sia stato specificato un punto di attacco, premere il pulsante CUE per eseguire l???attacco all???indietro prima del pulsante EJECT (0).

??La riproduzione si interrompe e viene estratto il disco.

??Notare che il CMX-5000 ?? sprovvisto di pulsante di arresto.

*La pressione del pulsante EJECT durante la riproduzione non ha alcun effetto.

Abspielpause

Zum Einlegen einer Abspielpause die Taste PLAY/ PAUSE (3/8) dr??cken.

??Die Anzeigeleuchte der PLAY/PAUSE-Taste und die Cueing- Anzeigeleuchte (CUE) blinken und es wird eine Abspielpause eingelegt.

??Dr??ckt man die PLAY/PAUSE-Taste erneut, leuchtet die Anzeigeleuchte der Taste auf und das Abspielen wird wiederaufgenommen.

??Im Pausenmodus wird der ged??mpfte Ton weiter ausgegeben. Um jeglichen Ton zu unterdr??cken, das Ausgabeniveau des Audiomischpults reduzieren.

??Wird nach einer Abspielpause mindestens 80 Minuten lang keinerlei Bedienschritt vorgenommen, kommt die Plattenrotation automatisch zum Stillstand. Dr??ckt man in diesem Moment die PLAY/PAUSE-Taste, wird das Abspielen wiederaufgenommen.

Interruzione della riproduzione

Per interrompere la riproduzione, premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8).

??L???indicatore del pulsante PLAY/PAUSE e l???indicatore di attacco automatico (CUE) lampeggiano e si interrompe la riproduzione.

??Premendo nuovamente il pulsante PLAY/PAUSE, l???indicatore del pulsante si accende e prosegue la riproduzione.

??Nel modo di pausa, il suono silenziato continua ad essere riprodotto. Per eliminare completamente il suono, abbassare il livello di uscita del mixer audio.

??Qualora non venga attivato nessun comando per 80 minuti o pi?? dopo l???interruzione della riproduzione, la rotazione del disco viene arrestata automaticamente. In tal caso, premendo il pulsante PLAY/ PAUSE si riavvia la riproduzione.

50 <DRB1255> Ge/It

Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base

Verwendung der Monitorschalter

Gew??hlt wird der Spieler auf der Seite der Taste, die gedr??ckt wurde, und die gedr??ckte Taste leuchtet auf, um den gew??hlten Spieler zu bezeichnen. Durch erneutes Dr??cken erlischt die Taste. Beachten Sie bitte, dass bei Einschalten der Stromversorgung in Standardeinstellung beide Spieler ausgew??hlt sind, was zur Folge hat, dass sowohl durch Spieler A wie durch Spieler B gemischter Ton ausgegeben wird.

Utilizzo dei pulsanti di commutazione monitor

Il lettore sul lato del pulsante premuto verr?? selezionato ed il pulsante premuto si accende per indicare il lettore selezionato. Premendo nuovamente il pulsante, l???indicatore si spegne. Notare che all???avviamento sono selezionati entrambi i lettori, quindi si ottiene un suono missato sia dal lettore A che dal lettore B.

Titel ??berspringen

7 ??berspringen von Titeln durch Verwendung der Tasten TRACK SEARCH (4, ??)

Die Vorw??rts- oder R??ckw??rts TRACK SEARCH dr??cken (4, ??).

??Bei jedem Dr??cken der Taste springt der Spieler zum n??chsten Titel in der angegebenen Richtung. (Um w??hrend des Abspielens eines Titels zum vorhergehenden Titel zu springen, zweimal nacheinander die R??ckw??rtssuchlauftaste (TRACK SEARCH 4) dr??cken.

??Durch Dr??cken und Gedr??ckthalten der Vorw??rts- oder R??ckw??rtssuchlauftaste (TRACK SEARCH 4, ??) werden mehrere aufeinanderfolgende Titel ??bersprungen. H??lt man die Taste zwei Sekunden oder l??nger gedr??ckt, wird dadurch die Vorw??rts-/R??ckw??rts-??berspringgeschwindigkeit erh??ht.

??Durch Dr??cken der Taste zum ??berspringen in R??ckw??rtsrichtung (4) am Anfang des ersten Titels springt der Spieler zum letzten Titel der Platte.

??Durch Dr??cken der Taste zum ??berspringen in Vorw??rtsrichtung (??) vom letzten Titel aus springt der Spieler zum ersten Titel (d.h. Titel Nr. 1).

7 Superschneller Suchlauf

Drehen Sie die Bedienungsscheibe, w??hrend Sie eine der TRACK SEARCH (4, ??) Tasten dr??cken.

??Wird die Bedienungsscheibe in der Richtung gedreht, in der Sie Titel ??berspringen m??chten, f??hrt das gleichzeitige Dr??cken der Vorw??rts- oder R??ckw??rtssuchlauftaste (TRACK SEARCH 4, ??) dazu, dass der Spieler in den schnellen ??berspringmodus ??bergeht, wobei sich die Geschwindigkeit danach richtet, wie schnell die Bedienungsscheibe gedreht wird.

??Titel werden in derselben Richtung ??bersprungen, in der man die Bedienungsscheibe dreht. Die durch die gedr??ckte TRACK SEARCH angegebene Richtung wird ignoriert.

??Durch Loslassen der TRACK SEARCH verl??sst der Spieler den schnellen ??berspringmodus.

Salto dei brani

7 Salto dei brani con i pulsanti TRACK SEARCH (4, ??)

Premere il pulsante TRACK SEARCH (4, ??) avanti oppure indietro.

??Ad ogni pressione del pulsante, il lettore passa al brano successivo nella direzione selezionata. (Per passare al brano precedente durante la riproduzione di un brano, premere due volte il pulsante TRACK SEARCH (4) in successione.

??Premendo il pulsante TRACK SEARCH (4, ??) e tenendolo premuto ?? possibile saltare pi?? brani in successione. Tenendo premuto il pulsante per pi?? di 2 secondi aumenta la velocit?? di salto dei brani avanti/indietro.

??Premendo il pulsante di salto all???indietro (4) all???inizio del primo brano, il lettore passa all???ultimo brano.

??Premendo il pulsante di salto in avanti (??) alla fine dell???ultimo brano, il lettore passa al primo brano (cio?? al brano n?? 1).

7 Ricerca brani super-veloce

Ruotare il selettore tondo mentre si preme uno dei pulsanti TRACK SEARCH (4, ??).

??Ruotando il selettore tondo nella direzione da saltare e tenendo premuto il pulsante TRACK SEARCH (4, ??) avanti/indietro, il lettore entra nel modo di salto brani ad alta velocit??. La velocit?? dipende da quanto ?? stato ruotato il selettore tondo.

??I brani verranno saltati nella stessa direzione in cui viene ruotato il selettore tondo. La direzione indicata dal pulsante TRACK SEARCH attualmente premuto viene ignorata.

??Rilasciando il pulsante TRACK SEARCH, il lettore esce dal modo di salto brani ad alta velocit??.

Deutsch

Italiano

<DRB1255> 51 Ge/It

Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base

LOOP

Fernsteuerung

Telecomando

Spieler

Lettore

POWER

Schneller Vor- und R??cklauf

7 Verwendung der SEARCH (1, ??) f??r schnellen

Vor- und R??cklauf

W??hrend des Abspielens die Vorw??rts- oder R??ckw??rts SEARCH (1, ??) dr??cken.

Durch Dr??cken und Gedr??ckthalten der Vorw??rts SEARCH (??) f??hrt die CD einen schnellen Vorlauf aus. Durch Dr??cken und Gedr??ckthalten der R??ckw??rts SEARCH (1) l??uft die CD zur??ck.

Avanzamento ed arretramento veloce

7 Per l???avanzamento o l???arretramento veloce, premere i pulsanti SEARCH (1, ??)

Durante la riproduzione, premere il pulsante SEARCH (1, ??) avanti/indietro.

Premendo il pulsante SEARCH (??) in avanti e tenendolo premuto, il CD avanza velocemente. Premendo il pulsante SEARCH (1) all???indietro e tenendolo premuto, il CD arretra velocemente.

7 Superschnelle Suche

Drehen Sie die Bedienungsscheibe, w??hrend Sie eine der SEARCH (1, ??) Tasten dr??cken.

??Das Drehen der Bedienungsscheibe in die Richtung, in der die Suche erfolgen soll, w??hrend man gleichzeitig die Vorw??rts- oder R??ckw??rts SEARCH (1, ??) dr??ckt, bringt den Spieler in den Hochgeschwindigkeits-Schnellvorlauf- bzw. -r??cklaufmodus.

??Titel werden in derselben Richtung wie derjenigen ??bersprungen, in die die Bedienungsscheibe gedreht wird. Die durch die derzeit gedr??ckte SEARCH angegebene Richtung wird ignoriert.

??Das Abspielen wird wiederaufgenommen, sobald die Bedienungsscheibe nicht mehr gedreht wird.

??Durch Loslassen der SEARCH verl??sst der Spieler den schnellen ??berspringmodus.

7 Ricerca super-veloce

Ruotare il selettore tondo mentre si preme uno dei pulsanti SEARCH (1, ??).

??Ruotando il selettore tondo nella direzione da saltare e tenendo premuto il pulsante SEARCH (1, ??) avanti/indietro, il lettore entra nel modo di avanzamento o arretramento ad alta velocit??.

??I brani verranno saltati nella stessa direzione in cui viene ruotato il selettore tondo. La direzione indicata dal pulsante SEARCH attualmente premuto viene ignorata.

??La riproduzione prosegue al rilascio del selettore tondo.

??Rilasciando il pulsante SEARCH, il lettore esce dal modo di salto brani ad alta velocit??.

52 <DRB1255> Ge/It

Nachdem ein Cueing-Punkt abgespeichert wurde, l??sst er sich benutzen, um den Spieler in einen Zustand zu versetzen, in dem dieser bereit ist, das Abspielen am Cueing-Punkt zu beginnen, sobald die CUE- Taste gedr??ckt wird.

7 Manuelles Cueing

1.W??hrend des Abspielens die PLAY/PAUSE-Taste (3/8) dr??cken, um an der Stelle eine Pause einzulegen, von der aus Sie mit dem Abspielen beginnen m??chten.

2.Suche nach der genauen Position des Cueing-Punkts.

7 Verwenden von Rahmennummern zur Angabe von Cueing-

Punkten

Cueing-Punkte k??nnen in 1-Rahmen-Einheiten angegeben werden (wobei 75 Rahmen 1 Sekunde entspricht).

Die Bedienungsscheibe oder die Vorw??rts- oder R??ckw??rts SEARCH (1, ??) benutzen, um zum gew??nschten Rahmen zu gelangen. Durch eine Umdrehung der Bedienungsscheibe f??hrt der Spieler einen Vorlauf bzw. R??cklauf von 75 Rahmen in der angegebenen Richtung aus. In ??hnlicher Weise bewirkt das Dr??cken der Vorw??rts- oder R??ckw??rts SEARCH den Vorlauf bzw. R??cklauf des Spielers um 1 Rahmen in der angegebenen Richtung.

7 H??ren Sie auf den Ton des derzeitigen Rahmens, um den

Cueing-Punkt zu bestimmen

Die Bedienungsscheibe langsam drehen und sie dann bis gerade vor den Punkt zur??ckdrehen, an dem Sie das Abspielen beginnen m??chten. (Der auf diese Weise definierte Cueing-Punkt ist derjenige unmittelbar nach dem Ton, der w??hrend einer Cueing- Pause h??rbar ist.)

3.Die CUE-Taste dr??cken, sobald Sie die gew??nschte

Rahmenzahl erreichen oder den Ton an dem Punkt h??ren, von dem aus Sie das Cueing beginnen m??chten.

??Sobald der Ton verstummt und die Cueing-Anzeigeleuchte (CUE) aufleuchtet, bedeutet dies, dass der Cueing-Punkt im Speicher abgespeichert wurde.

??Bei jedem neuen Abspeichern eines Cueing-Punkts wird der vorhergehende Cueing-Punkt aus dem Speicher gel??scht.

7 Echtzeit-Cueing

W??hrend des Abspielens die Taste LOOP IN/REAL TIME CUE am gew??nschten Cueing-Punkt dr??cken.

Damit wird dieser Punkt als der neue Cueing-Punkt aufgezeichnet.

Dopo la memorizzazione, un punto di attacco pu?? essere utilizzato per portare il lettore in uno stato tale che sia pronto per avviare la riproduzione dal punto di attacco premendo il pulsante CUE.

7 Attacco manuale

1.Durante la riproduzione, premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/ 8) per interrompere la riproduzione nel punto da cui si desidera iniziare la riproduzione.

2.Cercare la posizione precisa del punto di attacco.

7 Utilizzare i numeri di blocco per specificare i punti di attacco.

I punti di attacco possono essere specificati ad intervalli di 1 blocco (dove 75 blocchi corrisponde ad 1 secondo).

Utilizzare il selettore tondo oppure il pulsante SEARCH (1, ??) per avanzare al blocco selezionato. Ruotando una volta il selettore tondo, il lettore avanza o arretra di 75 blocchi nella direzione specificata. Allo stesso modo, premendo il pulsante SEARCH avanti o indietro, il lettore avanza o arretra di 1 blocco nella direzione specificata.

7 Ascoltare il suono del blocco attuale per determinare il punto di attacco

Ruotare lentamente il selettore tondo e riportarlo appena prima del punto da cui si desidera iniziare la riproduzione. (Il punto di attacco definito in tal modo sar?? il punto immediatamente successivo in cui ?? possibile udire il suono durante una pausa di attacco).

3.Premere il pulsante CUE dopo aver raggiunto il

numero di blocco desiderato o ascoltare il suono nel punto in cui si desidera definire l???attacco.

??Quando il suono viene silenziato e l???indicatore di attacco (CUE) si ?? acceso, il punto di attacco ?? stato memorizzato.

??Ogni qualvolta viene memorizzato un nuovo punto di attacco, il punto di attacco precedente verr?? cancellato dalla memoria.

7 Attacco in tempo reale

Durante la riproduzione, premere il pulsante LOOP IN/REAL TIME CUE in corrispondenza del punto di attacco desiderato.

Questo punto verr?? quindi registrato come nuovo punto di attacco.

Deutsch

Italiano

<DRB1255> 53 Ge/It

Anwendungen/Applicazioni

F??nf Verwendungsarten der

Bedienungsscheibe

1.Verwendung der Bedienungsscheibe w??hrend des Abspielens

??Durch Drehen der Bedienungsscheibe w??hrend des Abspielens wird die Geschwindigkeit beschleunigt (beim Drehen in FWD+ Richtung) oder verlangsamt (beim Drehen in REV??? Richtung), je nachdem, wie stark die Scheibe gedreht wird.

??Dreht man die Scheibe nicht mehr, wird das Abspielen in der urspr??nglichen Geschwindigkeit wiederaufgenommen.

2.Verwendung der Bedienungsscheibe w??hrend einer Abspielpause (Rahmensuche)

??Durch Drehen der Bedienungsscheibe beginnt der Spieler mit der Suche in 1-Rahmen-Einheiten.

??Drehen Sie die Bedienungsscheibe mit festgelegter Geschwindigkeit in FWD+-Richtung zur Wiedergabe mit regul??rer Abspielgeschwindigkeit.

3.Drehen der Bedienungsscheibe nach dem Dr??cken der SEARCH, w??hrend man auf das Cueing wartet

(Suche des Cueing-Punkts)

Durch Dr??cken einer der beiden SEARCH (1, ??), w??hrend man auf das Cueing wartet, wird der Spieler in den Cueing-Pausenmodus gebracht. Dreht man nun die Bedienungsscheibe, so sucht der Spieler nach m??glichen Cueing-Punkten. Wird die CUE-Taste gedr??ckt, nachdem der Spieler zu einem neuen Cueing-Punkt vor- bzw. zur??ckgelaufen ist, wird dadurch der neue Cueing-Punkt abgespeichert.

4.Drehen der Bedienungsscheibe bei gleichzeitigem Dr??cken der SEARCH w??hrend des Abspielens

(Superschnelle Suche)

Dreht man die Bedienungsscheibe in die Richtung, in der man suchen m??chte, und dr??ckt gleichzeitig die Vorw??rts- oder R??ckw??rts SEARCH (1, ??), bringt man den Spieler dadurch in den Hochgeschwindigkeits-Suchmodus.

5.Drehen der Bedienungsscheibe bei gleichzeitigem Dr??cken der TRACK SEARCH (Superschnelle

Titelsuche)

Dreht man die Bedienungsscheibe in die Richtung, in der man suchen m??chte, und dr??ckt gleichzeitig die Vorw??rts- oder R??ckw??rts TRACK SEARCH (4, ??), bringt man den Spieler damit in den Hochgeschwindigkeits-Titelsuchmodus, wobei Richtung und Geschwindigkeit der Suche gem???? der Drehrichtung und - geschwindigkeit der Bedienungsscheibe geregelt werden.

54 <DRB1255> Ge/It

Cinque metodi di utilizzo del selettore tondo

1.Utilizzo del selettore tondo durante la riproduzione

??Ruotando il selettore tondo durante la riproduzione, la velocit?? aumenta (ruotando il selettore in direzione FWD+) o diminuisce (ruotando il selettore in direzione REV-) in base a quanto viene ruotato il selettore tondo.

??Smettendo di ruotare il selettore tondo, la riproduzione ritorna alla velocit?? normale.

2.Utilizzo del selettore tondo con riproduzione interrotta (ricerca blocchi)

??Ruotando il selettore tondo, il lettore inizia la ricerca ad intervalli di 1 blocco.

??Ruotare il selettore tondo a velocit?? fissa nella direzione FWD+ per ottenere la riproduzione alla velocit?? normale.

3.Rotazione del selettore tondo dopo la pressione del pulsante SEARCH in attesa di attacco (ricerca del

punto di attacco)

Premendo uno dei pulsanti SEARCH (1, ??) quando il lettore ?? in attesa di attacco, il lettore entra nel modo di pausa attacco. Ruotando il selettore tondo in questo momento, il lettore ricerca i possibili punti di attacco. Premendo il pulsante CUE dopo che il lettore ?? avanzato o arretrato ad un nuovo punto di attacco, il nuovo punto di attacco viene memorizzato.

4.Rotazione del selettore tondo premendo il pulsante SEARCH durante la riproduzione (ricerca super-

veloce)

Ruotando il selettore tondo nella direzione di ricerca desiderata e premendo il pulsante SEARCH (1, ??) avanti o indietro, il lettore entra nel modo di ricerca super-veloce.

5. Rotazione del selettore tondo premendo il pulsante TRACK SEARCH (ricerca brani super-veloce)

Ruotando il selettore tondo nella direzione di ricerca desiderata e premendo il pulsante TRACK SEARCH (4, ??) avanti o indietro, il lettore entra nel modo di ricerca brano super-veloce. La direzione e la velocit?? di ricerca dipendono dalla direzione e dal grado di rotazione del selettore tondo.

Anwendungen/Applicazioni

Abspielen von Master-Tempi

1.Dr??cken der MASTER TEMPO-Taste w??hrend des Abspielens.

??Die MASTER TEMPO-Taste und die MT-Anzeigeleuchte auf dem Anzeigefeld leuchten auf.

2.Verwenden des Tempo-Schiebereglers zur ??nderung der Abspielgeschwindigkeit.

??Beachten Sie bitte, dass die ??nderung des Tempos weder die Tonart noch die Tonh??he ??ndert.

Tempi master di riproduzione

1.Durante la riproduzione, premere il pulsante MAS-

TER TEMPO.

??Il pulsante MASTER TEMPO e l???indicatore MT sul display si accendono.

2.Utilizzare il selettore del tempo per cambiare la velocit?? di riproduzione.

??Notare che cambiando il tempo non cambiano n?? il tasto n?? il passo.

Abspielen in Schleifen

7Definieren einer Schleife (Loop)

1.Die PLAY/PAUSE-Taste (3/8) dr??cken, um mit dem

Abspielen zu beginnen.

2.W??hrend des Abspielens die Taste LOOP IN/REALTIME CUE an dem Punkt dr??cken, von dem aus Sie die Schleife starten m??chten.

??Hinweis: Dieser Bedienungsgang kann entfallen, wenn ein zuvor aufgezeichneter Cueing-Punkt als Beginn der Schleife benutzt werden soll.

3.W??hrend des Abspielens die Taste LOOP OUT/EXIT an dem Punkt dr??cken, an dem Sie die Schleife beenden m??chten.

??Das Abspielen der Schleife beginnt und erfolgt vom Schleifenanfangspunkt bis zum Schleifenendpunkt.

7Stoppen des Schleifenabspielens

W??hrend des Abspielens der Schleife die Taste LOOP OUT/EXIT oder die RELOOP-Taste dr??cken.

??Sobald dies geschehen ist, wird das Abspielen der Titel der Reihe nach vom Schleifenendpunkt aus fortgesetzt, ohne zum Schleifenanfangspunkt zur??ckzukehren.

7??ndern des Schleifenendpunktes

1.W??hrend des Schleifenabspielens die LOOP IN-Taste dr??cken.

??Die Zeit des Schleifenendpunkts erscheint auf dem Anzeigefeld, die LOOP IN-Taste beginnt schnell zu blinken, und die Taste LOOP OUT/EXIT erlischt.

2.Die Vorw??rts- bzw. R??ckw??rts SEARCH (1, ??) dr??cken oder die Bedienungsscheibe drehen.

??Der Schleifenendpunkt wird in 1-Rahmen-Einheiten vorw??rts oder r??ckw??rts verschoben.

??Dr??ckt man die LOOP-IN-Taste oder wartet man mindestens 30 Sekunden, verl??sst der Spieler dadurch den Modus ???Aktualisieren des Schleifeneingabepunktes??? und nimmt das Abspielen der Schleife wieder auf.

7R??ckkehr zum Abspielen der Schleife

Nachdem das Abspielen der Schleife gestoppt wurde, die RELOOP-Taste w??hrend des Abspielens dr??cken, um zum Abspielen der Schleife zur??ckzukehren.

??Der Spieler kehrt zu dem derzeit definierten Schleifenanfangspunkt zur??ck und beginnt an diesem Punkt wieder mit dem Abspielen der Schleife (d.h. Relooping).

Riproduzione loop

7Definizione di un loop

1.Premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8) per iniziare la riproduzione.

2.Durante la riproduzione, premere il pulsante LOOP IN/ REALTIME CUE in corrispondenza del punto in cui iniziare il loop.

??Notare che questa operazione non deve essere effettuata qualora all???inizio del loop si utilizzi un punto di attacco preregistrato.

3.Durante la riproduzione, premere il pulsante LOOP OUT/EXIT in corrispondenza del punto in cui concludere il loop.

??Inizia la riproduzione del loop, dal punto iniziale del loop a quello finale.

7Arresto della riproduzione loop

Durante la riproduzione loop, premere il pulsante LOOP OUT/ EXIT oppure il pulsante RELOOP.

??La riproduzione continua in sequenza dal punto finale del loop, senza ritornare al punto iniziale del loop.

7Cambio del punto finale del loop

1.Durante la riproduzione loop, premere il pulsante LOOP IN.

??Il punto finale del loop viene visualizzato sul display, il pulsante LOOP IN inizia a lampeggiare rapidamente e si spegne il pulsante LOOP OUT/EXIT.

2.Premere il pulsante SEARCH (1, ??) avanti/indietro oppure ruotare il selettore tondo.

??Il punto finale del loop viene spostato in avanti o all???indietro ad intervalli di 1 blocco.

??Premendo il pulsante LOOP IN oppure attendendo pi?? di 30 secondi, il lettore esce dal modo di aggiornamento del punto iniziale del loop e ritorna alla riproduzione del loop.

7Ritorno alla riproduzione loop

Qualora la riproduzione loop sia stata interrotta, premere il pulsante RELOOP durante la riproduzione per ritornare alla riproduzione loop.

??Il lettore ritorna al punto iniziale del loop attualmente definito ed inizia la riproduzione loop (cio?? il relooping) nuovamente da quel punto.

Deutsch

Italiano

<DRB1255> 55 Ge/It

Anwendungen/Applicazioni

MISCHEN (??BERBLENDEN)

VERSCHIEDENER TITEL

MISSAGGIO (SEQUENZIALE)

DI BRANI DIFFERENTI

In nachstehend beschriebenem Beispiel wird Titel A (auf Spieler A gespielt), der momentan ??ber die Lautsprecher unter Verwendung eines DJM-300 wiedergegeben wird, mit Titel B (auf Spieler B gespielt) - dem n??chsten abzuspielenden Titel - gemischt.

??Spieler A am Eingangsport CH1 und Spieler B am Eingangsport CH2 des DJ-Mischpults anschlie??en.

??Frequenznachstimmung (Trim), Kanal-Fader und Master-VR des DJ- Mischpults auf das gew??nschte Niveau bringen, damit Ton vom Spieler A ausgegeben wird.

1.Den ??berblendungsregler am DJ-Mischpult nach links (CH1-Seite) schieben.

??Nun geben die Lautsprecher Ton von Titel A wieder.

2.Eine disc in Spieler B einlegen.

3.Die Vorw??rts- bzw. R??ckw??rts TRACK SEARCH (4, ??) an Spieler B dr??cken, um Titel B zu w??hlen.

4.Taste PLAY/PAUSE (3/8) dr??cken. (Hinweis: Die

Auto-Cueing-Funktion muss eingeschaltet sein.)

5.Zur ??berwachung von CH2 die MONITOR SELEC- TOR-Taste des DJ-Mischpults verwenden.

56 <DRB1255> Ge/It

Nel seguente esempio, il brano A (riprodotto sul lettore A) attualmente in riproduzione sugli altoparlanti utilizzando un DJM-300 viene missato con il brano B (riprodotto sul lettore B), il brano successivo da riprodurre.

??Collegare il lettore A alla porta di entrata CH1 ed il lettore B alla porta di entrata CH2 del mixer DJ.

??Alzare il trim, le dissolvenze dei canali e master VR del mixer DJ al livello desiderato in modo che il suono sia riprodotto dal lettore A.

1.Muovere il comando di dissolvenza incrociata sul mixer DJ verso sinistra (lato CH1).

??Il suono dal lettore A viene ora emesso dagli altoparlanti.

2.Inserire un disco nel lettore B.

3.Premere il pulsante TRACK SEARCH (4, ??) avanti/indietro sul lettore B per selezionare il brano B.

4.Premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8). Notare che la funzione di attacco automatico deve essere attivata.

5.Utilizzare il pulsante MONITOR SELECTOR del mixer DJ per monitorare CH2.

Anwendungen/Applicazioni

6.Die Skalenscheibe ???MONITOR LEVEL??? des DJ- Mischpults drehen, um den Ton von Titel B zum Kopfh??rer auszugeben.

?? Die Lautsprecherausgabe wird nur von Titel A kommen.

7.Auf den Ton im Kopfh??rer h??ren, bis zum Beginn

von Titel B gehen (cue).

1Spieler B abspielbereit machen und dann die Taste PLAY/PAUSE (3/8) dr??cken, sobald man sich dem gew??nschten Cueing-Punkt n??hert.

?? Nun geht Spieler B in den Cueing-Pause-Modus.

2Zum Auffinden des Cueing-Punkts (d.h. des Anfangstakts des Titels) die Bedienungsscheibe von Spieler B drehen.

3Sobald der Cueing-Punkt gefunden wurde, die CUE-Taste von Spieler B dr??cken.

??Der Ton verstummt, womit der Cueing-Vorgang abgeschlossen ist.

8.Auf den von den Lautsprechern ausgegebenen Ton von Titel A h??ren, das korrekte Timing abwarten und die Taste PLAY/PAUSE (3/8) von Spieler B dr??cken.

??Die Lautsprecherausgabe kommt nur von Titel A.

??Der Ton den Titel B wird zum Kopfh??rer ausgegeben.

9.Die Geschwindigkeit von Titel B der Geschwindigkeit (BPM=Takte pro Minute) von Titel A anpassen.

Den Tempo-Schieberegler von Spieler B so einstellen, dass die f??r Titel B angezeigte BPM die gleiche wie die f??r Titel A angezeigte BPM ist.

??Falls Sie die Tonh??he oder Tonart von Titel B nicht ??ndern m??chten, dr??cken Sie vor der Einstellung des Tempo- Schiebereglers die Taste MASTER TEMPO von Spieler B.

??Die Tempo-Einstellung ist abgeschlossen, sobald die f??r beide Titel angezeigte BPM dieselbe ist.

10.Die CUE-Taste von Spieler B dr??cken.

?? Nun geht Spieler B am Cueing-Punkt in Standby-Modus.

11.Auf den Ton von Titel A aus den Lautsprechern h??ren, das korrekte Timing abwarten und dann die Taste PLAY/PAUSE (3/8) von Spieler B dr??cken.

?? Die Wiedergabe von Titel B beginnt.

12.W??hrend Sie den Ton der Kopfh??rer pr??fen, den ??berblendungsregler des DJ-Mischpults allm??hlich nach rechts schieben.

??Der ??ber die Lautsprecher ausgegebene Ton von Titel A wird mit dem Ton von Titel B gemischt.

??Das ??berblenden von Titel A zu Titel B ist abgeschlossen, sobald der ??berblendungsregler des DJ-Mischpults ganz nach rechts geschoben wurde.

7 Lange gemischte Wiedergabe

So lange die BPM die gleiche ist, k??nnen Titel A und Titel B selbst dann sauber gemischt werden, wenn der ??berblendungsregler in der Mitte steht.

7 Wiedergabe mit ??berblendungsstart (Fader start)

Wird die ??berblendungsstart-Funktion des DJM-300, DJM-500 oder DJM-600 benutzt, kann obiger Schritt 11 entfallen, wodurch das Mischen sogar noch leichter wird. Wenn der ??berblendungsregler (CROSS FADER) ebenfalls wieder in seine urspr??ngliche Stellung gebracht wird, kehrt der Spieler dadurch in den unter Schritt 10 beschriebenen Zustand zur??ck und erm??glicht auf diese Weise die wiederholte Ausf??hrung des Cueing-Vorgangs.

6.Ruotare il selettore MONITOR LEVEL del mixer DJ sull???uscita del suono dal brano B alle cuffie.

?? L???altoparlante emette solamente il suono del brano A.

7.Ascoltare il suono dalle cuffie, il cui attacco ??

posizionato all???apertura del brano B.

1Quando il lettore B ?? pronto per la riproduzione, premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8) in prossimit?? del punto di attacco desiderato.

?? Il lettore B entra nel modo di pausa dell???attacco.

2Ruotare il selettore tondo del lettore B per trovare il punto di attacco (cio?? la barra di apertura).

3Dopo aver trovato il punto di attacco, premere il pulsante CUE del lettore B.

?? Il suono viene silenziato e l???attacco ?? stato completato.

8.Ascoltando il suono del brano A dagli altoparlanti, attendere la pressione del pulsante PLAY/PAUSE (3/8) del lettore B.

??L???altoparlante emette solamente il suono del brano A.

??Il suono del lettore B uscir?? dalle cuffie.

9.Regolare la velocit?? del brano B alla velocit?? (BPM= battute al minuto) del brano A.

Regolare il selettore del tempo del lettore B in modo che il numero di BPM visualizzato per il brano B corrisponda a quello visualizzato per il brano A.

??Per lasciare inalterati il passo o la chiave del brano B, premere il pulsante MASTER TEMPO del lettore B prima di regolare il selettore del tempo.

??Quando i numeri di BPM dei brani corrispondono, la regolazione del tempo ?? completa.

10.Premere il pulsante CUE del lettore B.

??Il lettore B entra nel modo di attesa in corrispondenza del punto di attacco.

11.Ascoltando il suono del brano A dagli altoparlanti, attendere la sincronizzazione corretta e premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8) del lettore B.

?? A questo punto inizia la riproduzione del brano B.

12.Controllando il suono dalle cuffie, spostare gradualmente il comando di dissolvenza incrociata del mixer verso destra.

??Il suono del brano A proveniente dagli altoparlanti viene missato al suono del brano B.

??Quando il comando di dissolvenza incrociata del mixer DJ ?? ruotato completamente verso destra, la sequenza dal brano A al brano B ?? stata completata.

7 Lunga riproduzione di missaggio

Quando il numero di BPM corrisponde, il brano A ed il brano B possono essere missati in modo corretto anche con il comando di dissolvenza incrociata in posizione centrale.

7 Riproduzione avvio dissolvenza

Qualora si utilizzi la funzione di inizio dissolvenza incrociata dei modelli DJM-300, DJM-500 o DJM-600, il punto 11 pu?? essere ignorato per facilitare il missaggio. Riportando il comando CROSS FADER nella posizione originale, il lettore ritorna allo stato descritto al punto 10 permettendo di eseguire ripetutamente l???attacco.

Deutsch

Italiano

<DRB1255> 57 Ge/It

Anwendungen/Applicazioni

Wiedergabe mit ??berblendungsstart (Fader start)

Das mitgelieferte Steuerkabel kann benutzt werden, um die Steuerbuchse am CMX-5000 mit einer Steuerbuchse an einem Mischpult der Modelle DJM-300, DJM-500 oder DJM-600 zu verbinden. Dadurch wird es m??glich, den Cueing-Standby-Modus zu verlassen und durch Hochfahren des Kanal-Faders des DJ-Mischpults das Abspielen sofort zu starten. Zudem kann der ??berblender (Cross fader) benutzt werden, um Fading-Starts am Spieler durchzuf??hren. Man kann den Fader auch in seine urspr??ngliche Position zur??cksetzen, damit der Spieler zum Cueing-Punkt zur??ckkehrt (zur Durchf??hrung des Back- Cueing). (Dies gilt jedoch nicht w??hrend der automatischen Wiedergabe.) (Auf Seite 46 finden Sie Anweisungen dar??ber, wie sich Spieler und Mischpult verbinden lassen.)

N??tzliche Cueing-Techniken

7Cueing (Einstellung von Cueing-Punkten)

1.Die auf Seite 53 gegebenen Anweisungen zur Bestimmung des gew??nschten Cueing-Punkts befolgen.

2.CUE-Taste dr??cken.

??Der Spieler kehrt zu dem angegebenen Cueing-Punkt zur??ck.

3.PLAY/PAUSE-Taste (3/8) dr??cken.

??Das Abspielen beginnt sofort am angegebenen Cueing-Punkt.

7??berpr??fung von Cueing-Punkten (Cueing-Punkt-

Sampler)

Nach Angabe eines Cueing-Punkts die CUE-Taste dr??cken.

??Die Tonwiedergabe am angegebenen Cueing-Punkt wird so lange fortgesetzt, wie die CUE-Taste gedr??ckt bleibt.

Riproduzione avvio dissolvenza

Il cavo di comando in dotazione pu?? essere utilizzato per collegare lo spinotto di comando sul CMX-5000 ad uno spinotto di comando su un mixer DJM-300, DJM-500 o DJM-600, permettendo di uscire dal modo di attesa del punto di attacco ed iniziare immediatamente la riproduzione aumentando la dissolvenza del canale del mixer DJ. La dissolvenza incrociata pu?? essere utilizzata anche per eseguire avvii di dissolvenza sul lettore. La dissolvenza pu?? anche essere riportata nella posizione originale per riportare il lettore al punto di attacco (cio?? eseguire il punto di attacco all???indietro). Questa operazione non pu?? essere effettuata durante la riproduzione automatica. (Vedere pagina 46 per le istruzioni di collegamento del lettore al mixer).

Tecniche utili di attacco

7Attacco (impostazioni del punto di attacco)

1.Seguire le istruzioni a pagina 53 per specificare il punto di attacco desiderato.

2.Premere il pulsante CUE.

??Il lettore ritorna al punto di attacco specificato.

3.Premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8).

??La riproduzione inizia automaticamente dal punto di attacco specificato.

7Controllo dei punti di attacco (campionatore punti

di attacco)

Dopo aver specificato un punto di attacco, premere il pulsante CUE.

??Il suono continua ad essere riprodotto a partire dal punto di attacco specificato finch?? viene tenuto premuto il pulsante CUE.

7R??ckkehr zu einem Cueing-Punkt (Back Cueing)

1.W??hrend des Abspielens die CUE-Taste dr??cken.

??Der Spieler kehrt zu dem angegebenen Cueing-Punkt zur??ck.

2.PLAY/PAUSE-Taste (3/8) dr??cken.

??Das Abspielen beginnt sofort am angegebenen Cueing-Punkt.

7Cueing-Punkte ??ndern (Cue-Punkt-Verschiebung)

1.W??hrend des Abspielens die CUE-Taste dr??cken.

??Der Spieler kehrt zu dem derzeit angegebenen Cueing-Punkt zur??ck.

2.Die Vorw??rts- bzw. R??ckw??rtssuchtaste (1, ??) dr??cken.

??Der Cueing-Punkt wird in 1-Rahmen-Einheiten vorw??rts oder r??ckw??rts versetzt.

??Der Cueing-Punkt l??sst sich auch vorw??rts oder r??ckw??rts versetzen, indem man die Vorw??rts- bzw. R??ckw??rts SEARCH (1, ??) dr??ckt und dann die Bedienungsscheibe dreht.

3.CUE-Taste dr??cken.

??Die Stelle, an der die CUE-Taste gedr??ckt wird, wird der neue Cueing-Punkt.

58 <DRB1255> Ge/It

7Ritorno ad un punto di attacco (punto di attacco all???indietro)

1.Durante la riproduzione, premere il pulsante CUE.

??Il lettore ritorna al punto di attacco specificato.

2.Premere il pulsante PLAY/PAUSE (3/8).

??La riproduzione inizia automaticamente dal punto di attacco specificato.

7Cambio dei punti di attacco (regolazione del punto di ripasso)

1.Durante la riproduzione, premere il pulsante CUE.

??Il lettore ritorna al punto di attacco specificato.

2.Premere il pulsante SEARCH (1, ??) avanti oppure indietro.

??Il punto di attacco viene spostato in avanti o all???indietro ad intervalli di 1 blocco.

??Il punto di attacco pu?? essere spostato in avanti o all???indietro anche premendo il pulsante SEARCH (1, ??) avanti/ indietro, quindi ruotando il selettore tondo.

3.Premere il pulsante CUE.

??Il punto in cui viene premuto il pulsante CUE diventa il nuovo punto di attacco.

Anwendungen/Applicazioni

Deutsch

7 TRACK-Modus

Der TRACK-Modus wird zum Mischen der auf Spieler A und B abgespielten Titel benutzt, wobei abwechselnd jeweils ein Titel von jeder Platte gespielt wird.

1.Platten in Spieler A und Spieler B einlegen.

2.Taste PLAY MODE SELECT DISC oder TRACK dr??cken.

3.Taste AUTO MIX PLAY dr??cken.

??Um das Abspielen bei einem bestimmten Titel zu beginnen, die Taste PLAYER SELECT zum Ausw??hlen der gew??nschten Platte benutzen, mit Hilfe der Taste TRACK SEARCH an dem gerade spielenden Spieler die Titelnummer w??hlen und dann die Taste AUTO MIX dr??cken.

7 PROGRAMM-Modus

Man benutzt den PROGRAMM-Modus zur Erzielung einer gemischten Wiedergabe gem???? einer vorprogrammierten Titelfolge.

1.Platten in Spieler A und Spieler B einlegen.

2.Taste PLAY MODE SELECT PROGRAM dr??cken.

3.Taste PLAYER SELECT A oder B dr??cken, um den Spieler zu w??hlen, in den die Platte eingelegt wurde, f??r die das Programm eingegeben werden soll.

4.Die BPM/TRACK-W??hltaste drehen, um die Titelnummer auszuw??hlen.

?? Die BPM/TRACK-Anzeige erscheint wie unten dargestellt.

7 Modo TRACK

Il modo TRACK si utilizza per missare la riproduzione dal lettore A ed il lettore B, riproducendo in sequenza un brano per volta di ogni disco.

1.Inserire i dischi nei lettori A e B.

2.Premere il pulsante PLAY MODE SELECT DISC o

TRACK.

3.Premere il pulsante AUTO MIX PLAY.

??Per iniziare la riproduzione da un brano specificato, utilizzare il pulsante PLAYER SELECT per selezionare il brano desiderato, premere il pulsante di TRACK SEARCH sul lettore in fase di riproduzione per selezionare il numero di brano e premere il pulsante

AUTO MIX.

7 Modo PROGRAM

Il modo PROGRAM si utilizza per produrre la riproduzione missata secondo una sequenza pre-programmata di brani.

1.Inserire i dischi nei lettori A e B.

2.Premere il pulsante PLAY MODE SELECT PRO- GRAM.

3.Premere il pulsante PLAYER SELECT A oppure B per selezionare il lettore in cui deve essere inserito il disco in base alla programmazione effettuata.

4.Ruotare il selettore BPM/TRACK per selezionare il numero del brano.

?? Il display BPM/TRACK si presenta come illustrato di seguito.

Italiano

<DRB1255> 59 Ge/It

Anwendungen/Applicazioni

5.Die BPM/TRACK-W??hltaste dr??cken, um Ihre Wahl zu best??tigen.

6.Schritte 3 bis 5 wiederholen, um weitere Titel in den Programmspeicher einzugeben.

7.Taste AUTO MIX PLAY dr??cken.

??W??hrend des Abspielens k??nnen neue Titel in den Programmspeicher eingegeben werden.

??Durch Dr??cken der CLEAR-Taste werden Titel der Reihe nach aus dem Programmspeicher gel??scht, angefangen beim letzten eingegebenen Titel.

??Die Zahl der programmierten Titel erscheint auf dem Anzeigefeld, z.B. als ???Schritt 01???.

??Es k??nnen bis zu 50 Programmschritte eingegeben werden.

5.Premere il selettore BPM/TRACK per confermare la selezione.

6.Ripetere i punti 3-5 per inserire altri brani nella me- moria del programma.

7.Premere il pulsante AUTO MIX PLAY.

??E??? possibile inserire nuovi brani nella memoria del programma durante la riproduzione.

??Premendo il pulsante CLEAR si cancellano in sequenza i brani dalla memoria del programma, a partire dall???ultimo brano inserito.

??Il numero di brani programmati viene visualizzato sul display, ad es. ???Fase 01???.

??Pu?? essere inserito un massimo di 50 fasi di programma (brani).

Durch folgende Vorg??nge wird das Programm vollst??ndig gel??scht:

1 Durch Annullieren von AUTO MIX PLAY.

2Durch Wechseln vom Abspielmodus zum Plattenmodus oder Titelmodus.

3 Durch Auswerfen der Platte, f??r die das Programm eingegeben wurde.

7 BPM SYNC

Bei Einschalten von BMP SYNC (d.h., wenn die BPM SYNC-Taste leuchtet) wird das Tempo automatisch ge??ndert, um die Taktzahl pro Minute der miteinander gemischten Titel entsprechend abzustimmen. Diese Funktion kann benutzt werden, um die Tempi von Titeln aufeinander abzustimmen, die w??hrend des Abspielens im Auto-Mix-Modus gemischt werden sollen.

1.Platten in Spieler A und Spieler B einlegen.

2.Gew??nschten Mischmodus angeben und dann die automatische Mischfunktion starten.

??Die BPM des ersten zu spielenden Titels erscheint auf der BPM/ TRACK-Anzeige.

7 ??ndern der BPM

1.BPM/NEXT-Taste dr??cken, um auf BPM umzuschalten. (Die BPM Anzeige leuchtet auf.)

2.Die BPM/TRACK-W??hltaste drehen, um die BPM anzugeben.

??Der variable Bereich der BPM ist auf ??16% des urspr??nglichen Tempos eines Titels begrenzt. Wird eine ??16% ??berschreitende ??nderung angegeben, hat dies das Abspielen des Titels in seinem urspr??nglichen Tempo zur Folge.

??Hinweis: Es kann vorkommen, dass der BPM Z??hler - entsprechend dem jeweiligen Titel - nicht in der Lage ist, die BPM zu z??hlen.

60 <DRB1255> Ge/It

Per cancellare completamente il programma, procedere come segue:

1 Cancellare AUTO MIX PLAY.

2 Passare dal modo di riproduzione al modo disco o Track. 3 Estrarre il disco per cui ?? stato attivato il programma.

7 BPM SYNC

Quando ?? attivata la funzione BPM SYNC (cio?? il pulsante BPM SYNC ?? acceso), il tempo viene cambiato automaticamente in modo che il numero di battute al minuto corrisponda tra i vari brani missati. Questa funzione pu?? essere utilizzata per uniformare il tempo dei brani da missare durante la riproduzione missaggio automatica.

1.Inserire i dischi nei lettori A e B.

2.Specificare il modo di missaggio desiderato ed avviare la riproduzione del missaggio automatico.

??Il numero di BPM del primo brano da riprodurre viene visualizzato sul display BPM/TRACK.

7Cambio di BPM

1.Premere il pulsante BPM/TRACK per passare a BPM (l???indicatore BPM si accende).

2.Ruotare il selettore BPM/TRACK per specificare il numero di BPM.

??Il campo variabile del numero di BPM ?? limitato al ?? 16% del tempo originale di un determinato brano. Specificando un cambio superiore al ?? 16%, il brano verr?? riprodotto con il tempo originale.

??Talvolta, a seconda del brano in questione, il contatore BPM non ?? in grado di contare il numero di BPM.

Ist SHORT TIME CHANGE eingeschaltet (d.h. die SHORT TIME- Taste leuchtet), wird die Abspielzeit des gerade gespielten Titels abgek??rzt und danach beginnt der Mischvorgang.

Quando la funzione SHORT TIME CHANGE ?? attivata (cio?? il pulsante SHORT TIME ?? acceso), il tempo di riproduzione del brano in questione viene ridotto ed inizia il missaggio.

7MIX MODE SELECT

Man benutzt die Funktion MIX MODE SELECT, um die Art der zwischen zwei Titeln vorzunehmenden ??berblendung zu w??hlen. Gew??hlt werden kann zwischen vier Mischungsarten: cut-in, echo, zip oder cross fade. Nach erfolgtem ??berblenden wird die momentan angegebene Mischungsart aus dem Speicher gel??scht. Wird keine Mischungsart ausgew??hlt, so w??hlt der Spieler willk??rlich eine der vier Arten.

*Versucht man, zwischen zwei auf derselben Platte befindlichen Titeln ein Cross-Feade-Mischen durchzuf??hren, findet stattdessen ein Cut-in-Mischen statt.

7 SELEZIONE DEL MODO DI MISSAGGIO

La selezione del modo di missaggio si utilizza per selezionare il tipo di sequenza da eseguire tra i brani. Sono disponibili quattro tipi di missaggio: missaggio ad inserimento, eco, zip oppure missaggio a dissolvenza incrociata. Al termine della sequenza, il tipo di missaggio attualmente specificato viene cancellato dalla memoria. Qualora non sia stato specificato alcun tipo di missaggio, il lettore seleziona casualmente uno dei quattro tipi di missaggio.

*Qualora si tenti di effettuare il missaggio a dissolvenza incrociata tra due brani dello stesso disco, verr?? invece effettuato il missaggio ad inserimento.

Deutsch

Vorheriger Titel

7 Echo-Mischen

Vorheriger Titel

Italiano

<DRB1255> 61 Ge/It

Anwendungen/Applicazioni

Dieser Technik kann man sich bedienen, um den n??chsten zu mischenden Titel zu ??ndern, w??hrend man unter Verwendung des Abspielmodus mit automatischem Mischen einen anderen Titel abspielt.

7 ??ndern des n??chsten Titels beim Arbeiten in DISC-Modus oder in TRACK-Modus.

1.Platte in den Spieler einlegen.

2.Abspielen in automatischem Mischmodus (auto mix) beginnen. (siehe S. 59)

3.Die BPM/NEXT-Taste dr??cken, um auf NEXT umzuschalten. (Die NEXT-Anzeige leuchtet auf.)

4.PLAYER SELECT-Taste A oder B gem???? dem Spieler dr??cken, f??r den der n??chste Titel ge??ndert werden soll.

5.Die BPM/TRACK-W??hltaste drehen, um die Nummer des n??chsten Titels zu w??hlen.

6.Die BPM/TRACK-W??hltaste dr??cken, um Ihre Wahl zu best??tigen.

??Vers??umt man, die BPM/TRACK-W??hltaste zu dr??cken, wird die angegebene ??nderung nicht wirksam, und die Anzeige kehrt zu ihrem urspr??nglichen Wert zur??ck.

Audio-Ausgabe-Schalter

Dieser Schalter wird zur Bezeichnung der Ausgabe benutzt, die an die Ausgangsbuchsen A und B der drei w??hrend des Abspielens im automatischen Mischmodus verf??gbaren Audio-Ausgangs-Buchsen (A, B und MIX) ??bertragen werden soll.

7 Spieler A und B

Ausgabe wird direkt an Spieler A und Spieler B gesandt.

??Wenn der CMX-5000 an ein DJ-Mischpult angeschlossen wurde, wie in dem Beispiel auf Seite 46 gezeigt, wird der Ton vom Mischpult sowohl von A wie von B wiedergegeben.

+

??? ??? ???

Questa tecnica pu?? essere utilizzata per cambiare il brano successivo da missare durante la riproduzione di un altro brano utilizzando la riproduzione missaggio automatico.

7 Cambio del brano successivo nel modo

DISC oppure TRACK

1.Inserire il disco nel lettore.

2.Avviare la riproduzione missaggio automatico

(Vedere pag. 59).

3.Premere il pulsante BPM/NEXT per attivare l???interruttore NEXT (si accende l???indicatore NEXT).

4.Premere il pulsante PLAYER SELECT A o B a seconda del lettore in cui deve essere cambiato il brano successivo.

5.Ruotare il selettore BPM/TRACK per selezionare il numero del brano successivo.

6.Premere il selettore BPM/TRACK per confermare la selezione.

??Qualora non venga premuto il pulsante BPM/TRACK, il cambio specificato non ha effetto ed il display ritorna al valore originale.

Interruttore uscita audio

Questo interruttore si utilizza per specificare l???uscita da trasmettere agli spinotti di uscita A e B dei tre spinotti di uscita audio (A, B e MIX) disponibili durante la riproduzione missaggio automatico.

7 Lettori A e B

Uscita inviata direttamente al lettore A ed al lettore B.

??Quando il CMX-5000 ?? collegato ad un mixer DJ come illustrato nell???esempio a pagina 46, viene riprodotto il suono dal mixer sia da A che da B.

+

??? ??? ???

62 <DRB1255> Ge/It

Die Ausgabe von den Audio-Ausgangs-Buchsen besteht nur dann in einer automatischen Misch-Audio-Ausgabe, wenn in Auto-Misch- Modus gespielt wird.

??Die ??berwachung des n??chsten Titels w??hrend des Abspielens in Auto-Misch-Modus l??sst sich durchf??hren, indem man an den CMX-5000-Spieler angeschlossene Kopfh??rer verwendet.

+

??? ??? ???

L???uscita dagli spinotti di uscita audio sar?? costituita dall???uscita audio di missaggio automatico solamente durante la riproduzione nel modo di missaggio automatico.

??Il monitoraggio del brano successivo durante la riproduzione missaggio automatico pu?? essere effettuato utilizzando le cuffie collegate al lettore CMX-5000.

+

??? ??? ???

Punkte, die man bei Benutzung der automatischen Mischfunktion nicht vergessen darf

W??hrend des Abspielens im Auto-Mix-Modus k??nnen folgende Funktionen nicht benutzt werden:

??Fader Start / Back Cueing

??W??hrend des Abspielens von der Spielerseite aus kontrollierte Funktionen au??er Master Tempo, TIME/REMAIN-Umschalten und Umschalten des Tempokontrollbereichs. Der Tempo-Schieberegler funktioniert jedoch auch, wenn BPM SYNC abgeschaltet ist.

??Schleifen-Abspielen, Auto Cue Aus, Erh??hen/Reduzieren der Geschwindigkeit mittels Jog Dial (Bedienungsscheibe), Tempo- Schieberegler (wenn BPM SYNC eingeschaltet ist) werden vom Spieler auf der Standby-Seite kontrolliert.

??Das Merkmal INSTANT CHANGE (??bergang zum n??chsten Titel) funktioniert mehrere Sekunden lang nicht (die tats??chliche Zeitdauer ist je nach Titel verschieden), die erforderlich sind, um unmittelbar nach dem ??berblenden zu einem neuen Titel dessen Einblendung vorzubereiten.

Punti da ricordare in caso di utilizzo del missaggio automatico

Le seguenti funzioni non possono essere utilizzate quando ?? attivata la riproduzione del missaggio automatico:

??Inizio/fine dissolvenza.

??Durante la riproduzione, tutte le funzioni controllate dal lettore ad eccezione di tempo master, commutazione TIME/REMAIN e selezione del tempo. Tuttavia, il selettore del tempo pu?? essere utilizzato quando la funzione BPM SYNC ?? disattivata.

??Le funzioni di riproduzione loop, disattivazione attacco automatico, aumento/riduzione velocit?? mediante selettore tondo, selettore del tempo (quando BPM SYNC ?? attivata) controllate dal lettore in standby.

??La funzione INSTANT CHANGE non funziona per diversi secondi (la lunghezza effettiva varia in base al brano), dal passaggio ad un nuovo brano alla preparazione del brano successivo.

Deutsch

Italiano

<DRB1255> 63 Ge/It

Anhang

FEHLERSUCHE

Wenn Sie den Eindruck haben, Ihr CD-Spieler funktioniert nicht sachgem????, pr??fen Sie die nachstehende Fehlersuchtabelle auf Hinweise zur Abhilfe. Zuweilen k??nnen einfache Installations- oder Bedienungsfehler als ernste Probleme erscheinen. Manchmal kann das fragliche Problem auch durch etwas anderes als Ihren CD-Spieler verursacht werden. In einem solchen Fall sollten Sie alle gleichzeitig benutzten elektronischen Ger??te ??berpr??fen. Besteht das betreffende Problem auch nach ??berpr??fung untenstehender Fehlersuchtabelle und nach Durchf??hrung der empfohlenen korrigierenden Ma??nahmen weiter, wenden Sie sich bitte an Ihr n??chstgelegenes Pioneer Service Center oder bitten Sie das Gesch??ft, in dem Sie Ihren Spieler erworben haben, um weitere Unterst??tzung.

64 <DRB1255>

Ge/It

Anhang

Fehlersuche

??Es kann vorkommen, dass der CMX-5000 infolge statischer Elektrizit??t oder anderer Interferenzen einer externen Quelle nicht sachgem???? funktioniert. Tritt ein derartiges Problem auf, die Stromversorgung des CMX-5000 abschalten und abwarten, bis die derzeit eingelegte Platte zum Stillstand kommt. Nun die Stromversorgung wieder einschalten und pr??fen, ob besagtes Problem dadurch behoben wird.

??Der CMX-5000 kann nicht zum Abspielen teilweise beschrifteter CD-R- oder CD-RW-Platten benutzt werden.

??Nicht benutzt werden kann der CMX-5000 au??erdem zum Abspielen von Platten, deren Formen au??erhalb der Normen liegen, oder von anderen als 12-cm- oder 8-cm-Platten, die in einen 8-cm-Plattenadapter eingef??hrt wurden. (Bitte beachten Sie, dass der Versuch, solche Platten abzuspielen, zu Besch??digungen oder einem Ausfall des Ger??ts f??hren kann.)

??Die vom CMX-5000 gemessene BPM kann von der auf einer CD aufgezeichneten oder von unserem DJ-Mischpult gemessenen BPM abweichen. Dieser Unterschied ergibt sich jedoch lediglich aus der Art und Weise, wie die BPM gemessen wird und stellt keinen Fehler seitens des Spielers dar.

Anzeige von Fehlermeldungen

Wenn der CD-Spieler CMX-5000 nicht sachgem???? funktioniert, wird auf dem Anzeigefeld ein Fehlercode angezeigt. Pr??fen Sie den angezeigten Fehlercode, indem Sie ihn mit nachstehender Tabelle vergleichen und korrigieren Sie den Fehler anhand der empfohlenen Abhilfema??nahme. Wenn ein anderer Fehlercode als einer der in nachfolgender Tabelle aufgef??hrten Codes oder derselbe Fehlercode selbst nach der Durchf??hrung von Abhilfema??nahmen angezeigt wird, wenden Sie sich bitte an Ihr n??chstgelegenes Pioneer Service Center oder an das Gesch??ft, in dem Sie Ihren Spieler erworben haben.

Reinigen der Jog Dial (Bedienungsscheibe)

Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei hartn??ckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine L??sung aus einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser tauchen und dann gut auswringen. Anschlie??end mit einem trockenen Tuch nachwischen. Durch Aufbringen von Alkohol, Verd??nner, Benzol, Insektiziden oder anderen starken Mitteln auf die Bedienungsscheibe (Jog Dial) k??nnen die Markierungen der Scheibe abbl??ttern oder verblassen. Folglich ist die Verwendung derartiger Mittel zu vermeiden.

<DRB1255> 65

Ge/It

Deutsch

Italiano

Appendice

DIAGNOSTICA

Qualora si ritenga che il lettore CD non funzioni correttamente, consultare la seguente tabella di ricerca dei guasti. Talvolta semplici errori di configurazione o utilizzo possono sembrare gravi problemi. A volte il problema in questione pu?? essere esterno al lettore CD ed in tal caso occorre controllare tutti i dispositivi elettronici collegati al lettore.

Se il problema persiste anche dopo aver seguito la tabella di ricerca dei guasti ed adottato gli interventi correttivi raccomandati, rivolgersi al centro di assistenza Pioneer pi?? vicino oppure al negozio presso il quale ?? stato acquistato il lettore per l???assistenza.

??Talvolta il CMX-5000 potrebbe non funzionare correttamente a causa di elettricit?? statica o altre forme di interferenze dovute a fonti esterne. In tal caso, spegnere il CMX-5000, attendere che il disco inserito si sia fermato completamente e riaccendere il CMX-5000 per vedere se il problema si ?? risolto.

??Il CMX-5000 non pu?? essere utilizzato per la riproduzione parziale di dischi CD-R oppure CD-RW.

??Il CMX-5000 non pu?? essere utilizzato per la riproduzione di dischi aventi forma non standard rispetto al formato 12 cm oppure 8 cm inseriti con un adattatore da 8 cm. (Qualora si tenti di riprodurre dischi di questo tipo si possono provocare gravi danni al lettore).

??Il valore BPM misurato dal CMX-5000 pu?? differire rispetto al valore BPM registrato su un CD oppure dal nostro mixer DJ, ma questa differenza dipende da differenze nel metodo di misurazione del BPM, non da un difetto del lettore.

66 <DRB1255> Ge/It

Appendice

Diagnostica

Visualizzazione dei messaggi di errore

Quando il lettore CMX-5000 non ?? in grado di funzionare correttamente, sul display viene visualizzato un codice di errore. Controllare il codice di errore visualizzato nella seguente tabella ed adottare l???intervento correttivo raccomandato. Qualora venga visualizzato un codice di errore non illustrato in questa tabella oppure si ripresenti lo stesso codice di errore dopo aver adottato l???intervento correttivo raccomandato, rivolgersi al centro di assistenza Pioneer pi?? vicino oppure al negozio presso il quale ?? stato acquistato il lettore per l???assistenza.

Pulizia del selettore tondo

Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco pi?? tenace, inumidire il panno con detergente debole diluiti in 5 o 6 sei parti di acqua e strizzarlo bene. Usare poi un panno asciutto per asciugare il lettore. Non utilizzare alcool, diluente, benzina, insetticidi o altre sostanze di questo tipo poich?? possono danneggiare il selettore tondo deteriorandone i simboli o la finitura oppure provocandone lo spelamento.

<DRB1255> 67

Ge/It

Deutsch

Italiano

Anhang/Appendice

1. Allgemein

1. Generalit??

2. Audioteil

2. Sezione audio

HINWEIS:

Technische ??nderungen zum Zweck der Produktverbesserung ohne Vorank??ndigung vorbehalten.

NOTA:

I dati tecnici ed il disegno sono soggetti a variazioni senza preavviso.

68 <DRB1255> Ge/It

Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar

Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt.

Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste wijze bedient. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.

Dit produkt voldoet aan de eisen m.b.t. laag voltage (73/23/EEC), elektro-magnetisme (89/336/EEC,92/31/EEC) en CE markering richtlijnen (93/68/EEC).

Gracias por la adquisici??n de este producto Pioneer.

Para saber c??mo utilizar correctamente su model, lea cuidadosamente este manual de instrucciones.

Despu??s de haber finalizado su lectura, gu??rdelo en un lugar seguro para futuras referencias.

Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de Marcaci??n CE (93/68/CEE).

LET OP

Dit product bevat een laser-diode van een hogere orde als 1. Om veiligheidsredenen mogen geen panelen worden verwijderd of de ombouw van het apparaat op andere wijze worden geopend.

Op uw CD-speler is het onderstaande waarschuwingslabel aangebracht.

Plaats: achterkant van de CD-speler

CLASS 1

LASER PRODUCT

WAARSCHUWING: VERMINDER DE KANS OP EEN

ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL NIET AAN REGEN

OF VOCHT BLOOT.

WAARSCHUWING NETSNOER

Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een knoop in en en verbind het evenmin met andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Kontroleer het netsnoer af en toe. Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te kopen.

PRECAUCI??N

Este aparato contiene un diodo l??ser de clase su- perior a 1. Para mantener la seguridad apropiada, no saque ninguna cubierta ni intente acceder al interior del aparato.

Lleve siempre el aparato a un centro con personal de servicio t??cnico cualificado.

En su reproductor aparecer?? la etiqueta de precauci??n siguiente.

Ubicaci??n: parte trasera del reproductor

CLASS 1

LASER PRODUCT

ADVERTENCIA: PARA EVITAR INCENDIOS Y DESCARGAS

EL??CTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.

PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA

MANIPULACI??N DEL CABLE DE

ALIMENTACI??N

Tome el cable de alimentaci??n por la clavija. No extraiga la clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentaci??n cuando sus manos est??n mojadas, ya que esto podr??a causar cortocircuitos o descargas el??ctricas. No coloque la unidad, alg??n mueble, etc., sobre el cable de alimentaci??n. Ase??rese de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentaci??n deber??n ser dispuestos de tal forma que la prohabilidad de que sean pisados sea m??nima. Una cable de alimentaci??n da??ado podr?? causar incendios o descargas el??ctricas. Revise el cable de alimentaci??n est?? da??ado, solicite el reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado PIONEER m??s cercano, o a su distribuidor.

<DRB1255> 69 Du/Sp

Deutsch

Espa??ol Nederlands Italiano

Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar

BEHANDELING VAN DE

CD-SPELER

Opstelling

Zet de CD-speler op een goed geventileerde plaats vrij van hoge temperaturen en vochtigheid.

Zet de CD-speler niet op een plaats waar deze blootgesteld staat aan direct zonlicht of de warmte van een verwarming e.d.

Buitensporige hitte kan de ombouw en inwendige onderdelen beschadigen. Houd de CD-speler eveneens uit de buurt van vochtige of stoffige plaatsen om een defect of kortsluiting te voorkomen. Vermijd tevens opstelling in de buurt van een fornuis of op andere plaatsen waar veel oliedampen, stoom of hitte is.

Voorzorgsmaatregelen betreffende de opstelling

??Plaatsing en gebruik van de CD-speler voor langere tijd op of in de buurt van warmte verspreidende voorwerpen zoals versterkers, spotlichten, enz., zal de werking van het toestel mogelijk nadelig be??nvloeden. Plaats de CD-speler niet op een component dat warm wordt, zoals bijvoorbeeld een versterker.

??Plaats de CD-speler zo ver mogelijk van de tuner en televisie vandaan. Wanneer de CD-speler erg dicht bij dergelijke apparaten staat, kan dit resulteren in ruis of een slechte beeldkwaliteit.

??Zulke storingen zijn sterker bij gebruik van een binnenantenne voor de tuner of televisie. U kunt de storingen verminderen door een goede buitenantenne te installeren of de CD-speler uit te schakelen.

??Indien het toetsel in een lawaaierige omgeving wordt gebruikt, bijvoorbeeld in de buurt van een luidspreker, kan het geluid mogelijk overslaan. U moet in dat geval het toestel verder van de luidsprekers plaatsen of het volume verlagen.

??Plaats dit apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond.

??Let erop dat de speler, met inbegrip van de signaalsnoer en het netsnoer, niet in contact is met trillend materiaal. Schokken, stoten en andere zijdelings inwerkende trillingen kunnen er echter toe leiden dat de disc overslaat tijdens het spelen. Let er vooral bij de opstelling in een rack op dat er voldoende afstand tot de omringende wanden wordt aangehouden.

Niet op of tegen trillend materiaal plaatsen.

Installatie van de CMX-5000 in een EIA-rek

De schroefgaten op het frontpaneel van de CMX-5000 dienen om de eenheid in een 19"-EIA-rek te bevestigen.

??Verwijder de vier poten van de eenheid alvorens het toestel in het rek aan te brengen.

??Gebruik vier schroeven met een diameter van 3/16" (4 mm) en 3/8" lang (7,5 mm) om het in het rek te bevestigen. (Deze schroeven worden niet met de CMX-5000 CD-speler meegeleverd.)

Aanwijzing

??Plaats deze cd-speler nooit op een vermogenversterker aangezien de warmte van de versterker het toestel zou kunnen beschadigen. Door het toestel direct boven een vermogenversterker te plaatsen, kunnen ook amateurradiosignalen of andere soorten interferentiesignalen opgevangen worden.

??Zorg er ook altijd voor de cd-speler uit het rek te verwijderen alvorens hem te transporteren of te verzenden.

??Wees voorzichtig bij het verplaatsen van de cd-speler als het toestel zich nog in zijn rek bevindt om te vermijden dat de speler aan schokken of trillingen wordt blootgesteld.

70 <DRB1255> Du/Sp

PRECAUCIONES

RELATIVAS AL MANEJO

Ubicaci??n

Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde no quede expuesto a gran temperatura ni humedad.

No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos directos del sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo puede da??ar la caja y los componentes internos. Adem??s, la instalaci??n en un ambiente h??medo o polvoriento puede resultar en mal funcionamiento o accidentes. No lo instale cerca de cocinas, etc., donde el aparato puede quedar expuesto a humos de aceite, vapor, o calor.

Pecauciones relativas a la instalaci??n

??El rendimiento del aparato se ver?? afectado si ??ste se coloca y utiliza durante mucho tiempo sobre aparatos que generen calor, tales como amplificadores, o cerca de focos de luz, etc. Evite colocar el reproductor sobre aparatos que generen calor como, por ejemplo, amplificadores.

??Instale este reproductor de discos compactos lo m??s alejado posible de sintonizadores y aparatos de TV. Si se instala un reproductor de discos compactos cerca de tales equipos, puede producirse ruido o degradaci??n de la imagen.

??El ruido puede ser especialmente notable cuando se emplee una antena interior. En tal caso, utilice una antena exterior, o desconecte la alimentaci??n del reproductor de discos compactos.

??Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca de un altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En tal caso, instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el nivel de escucha.

??Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable.

??Aseg??rese de que el reproductor, incluyendo sus cables de audio y de alimentaci??n el??ctrica, no toquen materiales que vibren. Las vibraciones que los aisladores no puedan absorber podr??n ser la causa de que salte el disco. Tenga cuidado especial cuando utilice el reproductor mientras est?? instalado en una caja para el transporte.

No lo ponga contra materiales que vibren.

Instalaci??n del CMX-5000 en un bastidor EIA

Los orificios para los tornillos del panel frontal del CMX-5000 est??n dise??ados para fijar el equipo en un bastidor EIA de 19 pulgadas.

??Quitar las cuatro patas del equipo antes de instalarlo en el bastidor.

??Emplear cuatro tornillos de 3/16 pulgadas de di??metro y 3/8 de pulgada de longitud para fijarlo en el bastidor. (Los tornillos no vienen incluidos con el CD CMX-5000).

Nota

??No coloque nunca este reproductor de CD directamente sobre un amplificador de potencia pues el calor generado por este ??ltimo podr??a causar da??os al equipo. La colocaci??n del reproductor de CD directamente sobre un amplificador de potencia tambi??n puede provocar la captaci??n de se??ales de radioaficionados u otros tipos de interferencias.

??Aseg??rese siempre de quitar el reproductor de CD de su soporte antes de marcharse.

??Cuando mueva el reproductor de CD mientras est?? a??n instalado en su soporte, procure que el reproductor sufra golpes o vibraciones.

Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige vlekken dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1 deel neutraal schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt. Wring de doek goed uit en veeg het vuil weg. Droog de ombouw van het toestel met een doek. Gebruik geen vluchtige middelen zoals benzine en thinner. Deze middelen tasten de afwerking namelijk aan.

Reinigen van de CD-lens

Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de speler niet erg vuil. Mochten er echter storingen optreden als gevolg van vuil op de lens, neem dan contact op met een erkend PIONEER service-centrum. Lensreinigers voor CD-spelers zijn in uw audiozaak verkrijgbaar. Let er goed op welk middel u gebruikt, aangezien sommige beschadigingen aan de lens kunnen veroorzaken.

Opbergen van compact discs

??CD???s zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat gebruikt wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat de CD???s niet kromtrekken. Steek de CD???s altijd in de bijbehorende doosjes en zet deze rechtop. Vermijd het opbergen op plaatsen met hoge temperatuur of vochtigheid, of plaatsen met extreem lage temperatuur. Laat de CD???s niet in uw auto achter, aangezien de temperatuur in een in de zon geparkeerde auto zeer hoog kan oplopen waardoor de CD???s beschadigd worden.

??Lees de opmerkingen die op het CD-label staan zorgvuldig door.

Condensvorming

Als de CD-speler van een koude naar een warme ruimte wordt gebracht of als de temperatuur in de kamer plotseling verhoogd wordt, kan er condens in het inwendige van de CD-speler ontstaan waardoor deze niet meer goed werkt. Mocht dit voorkomen, laat het apparaat dan ongeveer ????n uur ongebruikt staan of laat de temperatuur in de kamer geleidelijker hoger worden.

Reinigen en behandelen van CD???s

??Vinger- en vetvlekken op het oppervlak van de CD zullen de signalen niet direct aantasten, maar afhankelijk van de mate van vervuiling is het wel mogelijk dat het reflectievermogen van het signaaloppervlak minder wordt wat resulteert in een inferieure geluidskwaliteit. Houd de CD???s goed schoon door deze regelmatig met een zacht doekje van het midden naar de buitenkant schoon te vegen.

??Als de plaat erg vuil is, kan deze met een zachte doek, bevochtigd met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig afgeveegd worden. Verwijder eventuele achtergebleven waterdruppels met een andere droge doek.

??Gebruik op compact discs geen reinigingssprays of antistatische middelen bestemd voor grammofoonplaten. Maak de platen ook nooit met benzine, terpentijn of andere sterke chemische middelen schoon aangezien deze het oppervlak van de plaat kunnen aantasten.

Limpie el reproductor con un pa??o de limpieza suave y seco. Para las manchas dif??ciles de quitar, humedezca un pa??o suave en una soluci??n compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes de agua, esc??rralo bien y luego quite la suciedad. Pase finalmente un pa??o seco para secar la superficie. No utilice l??quidos vol??tiles, como bencina ni diluyentes de pintura, porque estropear?? el aparato.

Limpiador de lentes de reproductores de discos compactos

Las lentes del fonocaptor del reproductor no deben ensuciarse durante la reproducci??n normal, pero si por alguna que otra raz??n funciona mal debido a suciedad, lea la secci??n sobre soluci??n de consulte al centro de servicio t??cnico PIONEER autorizado m??s cercano. Los limpiadores de lentes para reproductores de discos compactos est??n desponibles en las tiendas del ramo, pero debe tenerse mucho cuidado en su empleo porque algunos productos pueden causar da??os en las lentes.

Almacenamiento de los discos

??Los discos est??n hechos del mismo tipo de pl??stico que el que se utiliza para los discos de audio anal??gicos convencionales. Tenga cuidado de no permitir que se comben los discos. Ponga siempre los discos en sus cajas verticalmente, evitando lugares con mucho calor o humedad, o temperaturas extremadamente bajas. No deje los discos dentro de autom??viles, porque el asiento de un autom??vil bajo la luz directa del sol puede ponerse muy caliente.

??Lea y respete siempre las notas de precauci??n que se listan en las etiquetas de los discos.

Condensaci??n

Cuando el reproductor se desplaza de un lugar fr??o a otro c??lido, o cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente, puede condensarse humedad en el interior, y es posible que el reproductor no rinda al m??ximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo durante una hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala.

Limpieza de discos y manipulaci??n de discos compactos

??La presencia de huellas dactilares o suciedad en la superficie de los discos no afectar?? directamente las se??ales grabadas, pero dependiendo del grado de suciedad, puede reducirse el brillo de la luz reflejada de la superficies de se??al, ocasion??ndose degradaci??n de la calidad del sonido. Mantenga siempre los discos limpios frot??ndolos con cuidado con un pa??o suave desde el borde interior hacia el borde exterior.

??Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un pa??o suave en agua y, despu??s de escurrirlo bien, limpie suavemente la suciedad, y despu??s seque bien las gotas de agua con otro pa??o suave y seco.

??No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales ni agentes antiest??ticos. Adem??s, no limpie nunca los discos con bencina, diluidor de pintura, ni ning??n otro disolvente vol??til, ya que podr??a da??ar la superficie de los discos.

Espa??ol Nederlands

<DRB1255> 71 Du/Sp

Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar

Behandeling van de CD-speler

??Met deze CD-speler mogen uitsluitend compact

??Let op tijdens het hanteren van de disc de opgenomen kant niet aan te raken (de spiegelachtige kant tegenovergesteld aan het label is de opgenomen kant). Houd de disc bij de rand vast of met een vinger bij de rand en een bij het middengat.

??Plak geen labels of plakband op de kant met het platelabel. Let er ook op het label niet te beschadigen of erop te krassen.

??De plaat draait met hoge snelheid in de CD-speler rond. Gebruik daarom geen beschadigde (kromgetrokken of gebarsten) platen.

Precauciones relativas al manejo

??Con este reproductor, emplee s??lo discos que

tengan la marca mostrada en la figura derecha. ' (Discos audiodigitales ??pticos.)

??Cuando manipule discos no toque las superficies de las se??ales (el lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la etiqueta). Suj??telos por los bordes, o por un borde y su orificio central.

??No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco. Adem??s, no raye ni da??e dicha etiqueta..

??Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No emple discos da??ados, rajados o alabeados.

Speel geen CD's af die een afwijkende vorm hebben

Bij het afspelen van een CD die niet rond is, zoals een hartvormige CD, is het mogelijk dat de apparatuur foutief werkt.

Geforceerd uitwerpen van de CD

Als de uitwerptoets (EJECT) niet werkt en het dus niet mogelijk is een CD uit te werpen, dan kan dit toch manueel gebeuren door de CD-uitwerpstift in het gaatje voor het manueel uitwerpen van de CD dat zich in het frontpaneel van de speler bevindt, te steken.

Volg altijd de onderstaande punten bij het manueel uitwerpen van CD???s.

1Onderbreek eerst de elektrische voeding van de CD-speler. Wacht vervolgens minstens een 1 minuut alvorens de CD uit te werpen.

Het met de hand uitwerpen van een CD onmiddellijk nadat het toestel spanningsloos werd gemaakt, kan een van de onderstaande problemen doen ontstaan. Zorg er dus voor nooit CD???s met de hand uit te werpen onmiddellijk nadat het toestel werd uitgeschakeld.

??De CD zal nog draaien als hij wordt uitgeworpen en kan in de vingers snijden of andere verwondingen veroorzaken.

??De CD-houders zullen in een onstabiele toestand draaien en de cd???s bekrassen.

2Gebruik alleen de CD-uitwerpstift die meegeleverd wordt met uw CMX-5000 (d.w.z. gebruik nooit een paperclip of dergelijke). Door de CD-uitwerpstift aan te brengen in het gaatje tot hij weerstand ondervindt zal de CD 5 -10 mm uit de uitwerpgleuf gedrukt worden. De CD kan nu met de hand verwijderd worden door eraan te trekken.

No reproduzca discos CD que tengan una forma especial

No reproduzca discos CD que no tengan una forma circular, como por ejemplo discos en forma de coraz??n, porque podr??a producirse un mal funcionamiento.

Expulsi??n forzada del disco

Si deja de funcionar el bot??n de expulsi??n y no es posible expulsar un disco, ??ste se puede expulsar insertando el pasador de expulsi??n de discos en el orificio de expulsi??n manual de discos, situado en el panel frontal del reproductor.

Aseg??rese siempre de comprobar los siguientes puntos cuando expulse discos de forma manual.

1Aseg??rese de desconectar la alimentaci??n del reproductor de CD y espere 1 minuto o m??s antes de expulsar el disco.

La expulsi??n manual de un disco inmediatamente despu??s de haber desconectado la alimentaci??n del equipo puede causar uno de los siguientes problemas y por tanto se deber??a procurar no expulsar nunca discos inmediatamente despu??s de haber desconectado la alimentaci??n.

??Cuando ??ste se vaya a expulsar el disco a??n seguir?? dando vueltas, ocasionando de esta forma cortes en los dedos u otras lesiones similares en el cuerpo.

??Las sujeciones del disco girar??n de forma inestable, ocasionando de esta forma ara??azos en los discos.

2Aseg??rese de emplear ??nicamente el pasador de expulsi??n de discos incluido en su CMX-5000 (p. ej. nunca utilice un clip sujetapapeles ni cualquier otro objeto).

Insertando el pasador de expulsi??n de discos en el orificio hasta que encuentre resistencia expulsar?? el disco de 5 a 10 mil??metros de la ranura de inserci??n. Entonces se puede extraer el disco agarr??ndolo con la mano y tirando del ??l.

Gaatje voor het met de hand uitwerpen van de CD.

PHONES

POWER

Orificio de expulsi??n manual de discos

PHONES

POWER

72 <DRB1255> Du/Sp

Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar

Espa??ol Nederlands

<DRB1255> 73 Du/Sp

Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar

De Pioneer CMX-5000 is een dubbele CD-speler ontworpen voor gebruik door DJ???s die niet alleen de kenmerken bezitten de prestaties levert die vereist zijn voor geluidsinstallaties voor discotheken, maar ook nieuwe mogelijkheden biedt die enkel mogelijk zijn bij een cd-speler.

AUTOMATISCH MENGEN ???IN OVERVLOEIING???

Met een nieuw sensorsysteem exclusief ontwikkeld door Pioneer, kan de CMX-5000 de timing van de slagen (beat) en het aantal BPM meten en automatisch nummers (tracks) in een opgegeven volgorde afspelen.

?? Drie weergavemodi:

Er zijn drie weergavemodi: DISC-modus (CD), TRACK-modus (nummer) en PROGRAMM-modus (programmeermodus).

?? Meerdere manieren van mengen (mixing)

Mengen kan op vier verschillende manieren (cut-in, echo, zip en cross-fade).

??Mogelijkheid tot verkorte weergave om de weergavetijd van een nummer in te korten.

MARKEREN EN OPZOEKEN

Er is een grote verscheidenheid aan opzoekings- en markeerfuncties: ?? Back cueing (terugkeren)

De CMX-5000 bezit een CUE-toets die nadat een nummer is beginnen spelen ingedrukt kan worden om terug te keren naar het cueing-punt om vanaf daar de weergave te hervatten.

?? Auto cueing (automatische cueing)

Deze functie kan worden gebruikt om automatisch de stille passages aan het begin van elk nummer over te slaan en vlak voor het punt waar het nummer begint klaar te gaan staan.

Door nu op de PLAY-toets te drukken, begint de weergave van het nummer onmiddellijk.

?? Cue point sampling (aftasten van cue-punten)

Cueing-punten kunnen in het geheugen worden opgeslagen om vanaf een willekeurig punt op de CD naar dit punt te gaan met een druk op de knop.

Deze mogelijkheid is bijzonder interessant voor het controleren van cueing-punten of om te gebruiken als sampler.

IN- EN UITFADEN

De in- en uitfade-functie (DJ mixer fading) kan worden gebruikt om snel te starten of voor back cueing.

De CMX-5000 kan aangesloten worden aan een afzonderlijk verkrijgbaar DJM-500, DJM-600 of DJM-300-mengpaneel en de in- en uitfade- functie van het mengpaneel kan voor het uitvoeren van een snelle start of back cueing gebruikt worden.

GELUID MET HOGE KWALITEIT

Door een conversiefunctie met ???legato???-koppeling waarmee het mogelijk is geluid met een frequentie van meer dan 20 kHz dat verloren gegaan is bij de opname op cd???s weer te geven, kan de CMX-5000 de schrilheid in de hoogste frequentiebanden van CD???s te elimineren om het geluid weer te geven dat zo dicht mogelijk dat van een echte analoge opname benadert.

DRAAISCHIJF

Grote draaischijf met een diameter van 100 mm die gebruikt kan worden om niet-gesynchroniseerde slagen (???beats???) te corrigeren op een manier die goed te vergelijken is met die bij een analoge draaitafel.

De draaischijf kan gemakkelijk met de hand worden gedraaid om het punt te zoeken van waarop u wilt beginnen weer te geven in ???vensters??? (frames) van 1/75 seconde. Deze draaischijf kan ook gebruikt worden om nog sneller te zoeken dan met het gewoon zoeken of het zoeken per nummer (track search).

MASTER TEMPO

De Master Tempo-functie maakt het mogelijk om het tempo van een lied aan te passen zonder de toonsafstanden te wijzigen.

Door het veranderen van het tempo van een lied op een analoge speler, worden de toonsafstanden ook gewijzigd. De CMX-5000 bevat echter een ???Master Tempo???-regelfunctie waarmee het mogelijk is om met behulp van de digitale technologie het tempo van een lied te wijzigen zonder de toonsafstanden te be??nvloeden.

74 <DRB1255> Du/Sp

El Pioneer CMX-5000 es un reproductor de CD doble dise??ado para su utilizaci??n por los DJ (pinchadiscos), que no s??lo proporciona las ventajas y prestaciones necesarias en un sistema de sonido de discoteca en un reproductor de CD, sino que tambi??n proporciona nuevas ventajas solamente posibles en un reproductor de CD.

MEZCLA AUTOM??TICA

Con un nuevo sistema sensor desarrollado exclusivamente por Pioneer, el CMX-5000 puede medir el tiempo r??tmico y el n??mero de BPM y puede remezclar pistas de forma autom??tica en un orden determinado.

?? Tres modos de reproducci??n

Hay tres modos de reproducci??n: modo DISC (disco), modo TRACK (pista) y modo PROGRAM (programa).

?? Amplia variedad de tipos diferentes de mezcla

Hay cuatro tipos diferentes de mezcla: mezcla de corte, mezcla de eco, mezcla de rapidez y mezcla de balance cruzado.

??Presenta el tiempo de reproducci??n acortado que se puede utilizar para acortar el tiempo de reproducci??n de la pista

LOCALIZACI??N

Una amplia variedad de posibilidades de localizaci??n ?? Regreso a la localizaci??n

El CMX-5000 incorpora un bot??n de CUE que se puede pulsar tras empezar la reproducci??n de una pista para volver al punto de localizaci??n y reanudar la reproducci??n desde ese punto.

?? Localizaci??n autom??tica

La localizaci??n autom??tica se puede utilizar para saltar de forma autom??tica la zona de silencio en el comienzo de cada pista y mantenerse en espera justo en el punto donde comienza el sonido.

El bot??n de PLAY se puede pulsar entonces para iniciar la pista de forma instant??nea.

?? Muestreo de puntos de localizaci??n

Se pueden memorizar puntos de localizaci??n para hacer posible la reproducci??n desde cualquier punto de un disco actuando en un solo bot??n.

Esta caracter??stica es especialmente ??til para comprobar los puntos de localizaci??n o para su utilizaci??n como un muestreador.

COMIENZO CON BALANCE

Se puede utilizar el balance del mezclador de DJ para comienzos r??pidos o regresos a la localizaci??n

El CMX-5000 puede estar conectado al mezclador DJM-500, DJM-600 o DJM-300, que se venden por separado, y el balance del mezclador se puede utilizar para realizar comienzos r??pidos o regresos a la localizaci??n.

SONIDO DE ALTA CALIDAD

Con la caracter??stica de conversi??n de enlace ligado, que hace posible la reproducci??n de sonido de altas frecuencias por encima de 20 kHz, las cuales se perder??an con grabaciones en CD, el CMX-5000 elimina la aspereza que se encuentra en las gamas de sonido alto de los CD para hacer posible la generaci??n de sonidos cercanos a las grabaciones realmente anal??gicas.

RUEDA DE DESPLAZAMIENTO

La rueda grande de 100 mm se puede utilizar para corregir los tiempos no sincronizados, en gran parte de la misma forma que con un plato de discos anal??gico

La rueda de desplazamiento se puede girar ligeramente con la mano para buscar el punto desde el que se desea empezar a reproducir en fracciones de 1/75 segundos. Esta rueda de desplazamiento tambi??n se puede utilizar para realizar b??squedas m??s r??pidas que con la b??squeda normal o la b??squeda de pista.

TIEMPO MAESTRO

La caracter??stica de tiempo maestro crea la posibilidad de cambiar el tiempo de un tema musical sin tener que cambiar los intervalos

Al cambiar el tiempo de un tema musical en un reproductor anal??gico se tienen que cambiar tambi??n los intervalos; el CMX-5000 lleva incorporado un control de tiempo maestro aprovechando la tecnolog??a digital para hacer posible el cambio del tiempo de los temas musicales sin cambiar los intervalos.

DUIDELIJKE AANDUIDING VAN DE WEERGAVEPOSITIE

Staafdisplay dat het mogelijk maakt om een visueel (intu??tief) idee te krijgen van de verlopen en de resterende tijd van het momenteel weergegeven nummer.

Om zoveel mogelijk dezelfde visuele (intu??tieve) informatie te krijgen over de verlopen en de resterende tijd van het huidige nummer als bij het kijken naar de naald van een analoge platenspeler, gebruikt de CMX- 5000 een staafdisplay dat onmiddellijk een visueel idee geeft van de verlopen en de resterende tijd van het huidige nummer. De lengte van de staaf maakt het mogelijk om onmiddellijk de huidige positie te zien en het display knippert eveneens om een waarschuwing te geven dat het weergegeven nummer op zijn einde loopt.

DIRECCIONES DE REPRODUCCI??N

La presentaci??n gr??fica de barras permite advertir de forma intuitiva en una pista en reproducci??n el tiempo de reproducci??n transcurrido y el restante

Para lograr tener el mismo tipo de sensaci??n intuitiva del tiempo de reproducci??n transcurrido y del restante tal como ocurre mirando la posici??n de la aguja en un disco de vinilo, el CMX-5000 utiliza una visualizaci??n gr??fica de barras que permite tener una sensaci??n visual instant??nea del tiempo de reproducci??n transcurrido y del restante de una pista en marcha. La longitud de la barra permite comprobar instant??neamente la posici??n actual y adem??s la visualizaci??n parpadea para avisar que se acerca el final de una pista.

SNELLE START

Door de snelstarttoets in te drukken tijdens een pauze start de weergave bijna onmiddellijk (vertragingstijd van minder dan 0,01 seconden).

Terwijl gewone cd-spelers gewoonlijk 0,3 seconden tijd nodig hebben om te beginnen weergeven vanuit de pauzetoestand, elimineert de CMX- 5000 deze tijd vrijwel volledig, zodat het mogelijk is om zachtjes van het ene nummer naar het volgende over te gaan (in- en uitfaden of ???overvloeien???).

ONVERTRAAGD HERHALEN ZONDER HOORBARE

OVERGANG

De functie onvertraagd herhalen (looping) zonder hoorbare overgang??? maakt het mogelijk om het beginpunt van een lus in real-time (onvertraagd) in te stellen.

Met deze functie is het gemakkelijk om de gegevens van lussen (herhalingen) in te stellen of eerder gedane instellingen ongedaan te maken. Dit kan door tijdens de weergave, zodra men het punt herkent van waarop de lus zou moeten beginnen. Het is ook mogelijk een lus (herhaling) te cre??ren vlak voor het einde van een nummer om te vermijden dat het nummer helemaal eindigt. De CMX-5000 wordt ook geleverd met een nieuwe regelmodus die het mogelijk maakt om het eindpunt van een lus te wijzigen door een enkele druk op een knop, zodat de herhaalfunctie (lusvorming) gemakkelijker te wijzigen is dan ooit.

EERDERE GEDEFINIEERDE LUS HERHALEN

Door deze functie is het mogelijk om zo dikwijls als nodig terug te keren naar eerder vastgelegde lussen.

Door op de RELOOP-toets te drukken na afloop van een herhaling (loop), keert de cd terug naar de momenteel gedefinieerde lus en geeft deze nog eens weer. Door te leren de ???relooping???-herhaalfunctie aan en uit te zetten in combinatie met het ritme, kunnen de mogelijkheden zelfs nog verder worden uitgebreid.

CD-INVOERSYSTEEM MET GLEUF

Gleufmechanisme dat het mogelijk maakt om snel cd???s aan te brengen, te vervangen en te verwijderen.

CD???s kunnen onmiddellijk in de cd-speler worden ingelegd zonder eerst een cd-lade te moeten uitschuiven of een klepje te openen, zodat de openingsmaten snel kunnen worden weergeven.

TEMPOREGELING

Sterk presterende schuifregelaar met slag van 60 mm waarmee het tempo van liedjes makkelijk gewijzigd kan worden.

Met een digitaal display dat de tempi tot op 0,1 % nauwkeurig weergeeft, vergemakkelijkt de CMX-5000 het nauwkeurig regelen van de tempi.

?? Temporegelbereik

Het maximaal regelbare bereik kan ingesteld worden op drie niveaus (?? 6, ??10 of ??16 % van het originele bereik), waardoor het gemakkelijker is dan ooit om het tempo in de hand te houden.

BESCHERMING TEGEN HET VERSPRINGEN

Naast een zwevend opgesteld mechanisme met oliedemping dat de mogelijkheid om van spoor te verspringen in sterke mate beperkt, zelfs als de speler gedurende het afspelen aan schokken of trillingen van de vloer of door ruwe behandeling wordt onderworpen, bevat de CMX- 5000 ook een nieuw elektronisch systeem dat een tweede bescherming tegen het verspringen biedt.

COMIENZO R??PIDO

Un bot??n de comienzo r??pido que se puede pulsar durante una pausa para comenzar la reproducci??n virtualmente de forma casi instant??nea (tiempo de retardo menor de 0,01 segundos)

Mientras que los reproductores corrientes de CD necesitan hasta 0,3 segundos para empezar la reproducci??n a partir de un estado de pausa, el CMX-5000 elimina virtualmente este retardo, lo que hace posible cambiar de forma suave de una pista a la siguiente.

CREAR BUCLES SIN UNIONES EN TIEMPO REAL

La funci??n de creaci??n de bucles sin uniones hace posible fijar el punto de comienzo del bucle en tiempo real

Se puede utilizar para precisar y quitar de forma f??cil la fijaci??n de bucles; esta funci??n se puede utilizar para precisar la fijaciones de bucles de forma instant??nea mientras suena una pista tan pronto como se reconozca el punto en el que se desea comenzar el bucle. Esto tambi??n permite crear un bucle justo al final de una pista para evitar que ??sta termine. El CMX-5000 incorpora tambi??n un nuevo modo de ajuste que permite cambiar el punto de finalizaci??n de un bucle al pulsar un solo bot??n, lo que hace que la creaci??n de bucles sea m??s f??cil que nunca.

REPETICI??N DE BUCLES

La funci??n de repetici??n de bucles permite volver a bucles ya establecidos tantas veces como se desee

Pulsando el bot??n de RELOOP de bucles al salir de un bucle, ello hace que el reproductor de CD vuelva al bucle establecido actualmente y vuelva a reproducirlo otra vez. Y aprendiendo c??mo activar y desactivar la repetici??n de bucles junto con el ritmo, las posibilidades pueden ser a??n m??s amplias.

RANURA DE INSERCI??N

El mecanismo de la ranura permite insertar, sustituir y extraer discos de forma r??pida

Los discos se pueden introducir directamente en el reproductor de CD sin tener que expulsar primero una bandeja de discos o abrir una puerta, lo que permite reproducir r??pidamente los cortes de comienzo de las pistas.

MANDO DE TIEMPOS

El mando de deslizamiento de 60 mm de altas prestaciones permite cambiar de forma f??cil los tiempos de las canciones

Con una presentaci??n digital que muestra las regulaciones de los tiempos en unidades de 0,1 %, el CMX-5000 facilita llevar el control de los tiempos de una forma m??s precisa.

?? L??mites de la regulaci??n de tiempos

Los l??mites variables m??ximos se pueden fijar en tres niveles, a ??6, ??10 o ??16% del l??mite original, lo que hace m??s f??cil que nunca llevar el control de tiempos.

PROTECCI??N W

Adem??s de un mecanismo flotador de amortiguaci??n de aceite que reduce en gran parte la posibilidad de que se produzcan saltos incluso si el reproductor es sometido a golpes o vibraciones del suelo o por el manejo brusco durante la reproducci??n, el CMX-5000 incluye adem??s un nuevo mecanismo electr??nico antisaltos para proporcionar dos niveles de protecci??n contra los saltos.

<DRB1255> 75 Du/Sp

Espa??ol Nederlands

(ver p??g. 85)

Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar

ONDERDELEN OP HET

BOVENPANEEL

CONTROLES DEL PANEL

POWER

7 8 9

1Gaatje voor het manueel uitwerpen van CD???s (zie p. 72) 2CD-uitwerp/invoergleuf (zie p. 82)

Als u CD???s van 8 cm wilt afspelen, plaats deze dan altijd eerst in een in de handel verkrijgbare CD-adapter, voordat u ze in de disclade plaatst.

3CD-invoerverklikker (DISC)

Deze verklikker knippert wanneer een CD wordt aangebracht of uitgeworpen uit de cd-invoer/uitwerpgleuf en brandt constant wanneer een CD werd aangebracht.

4Uitwerp-toets (EJECT 0)

Als u deze toets indrukt terwijl het apparaat standby staat voor cueing of in de pauzestand staat, wordt de disclade uitgeschoven.

1Orificio de expulsi??n manual (ver p??g. 72)

2Ranura de inserci??n del disco (ver p??g. 82)

Cuando se utilicen discos de 8 cm, ??stos deben ser instalados en el adaptador de CD disponible comercialmente antes de la inserci??n.

3Indicador de carga de disco (DISC)

Este indicador parpadea cuando se est?? insertando o expulsando un disco de la ranura de inserci??n de discos y se enciende cuando un disco ha sido insertado.

4Bot??n de Expulsi??n (EJECT 0)

Al presionar este bot??n mientras ???cueing??? est?? en la condici??n en espera, o la reproducci??n est?? en pausa, expulsar?? el disco del reproductor.

5Hoofdtelefoonaansluiting (PHONES)

6Hoofdtelefoonvolumeregeling (MONITOR)

7Keuzeschakelaar audio-uitgang

(A/B AUDIO OUT SELECT)

Wordt gebruikt om tussen de audio-uitgangen A en B om te schakelen (zie p. 97).

8Hoofdschakelaar en -verklikker (POWER)

9Monitor-keuzes toets (PLAYER SELECT) (zie p. 85)

5Conector de los auriculares (PHONES)

6Volumen de los auriculares (MONITOR)

7Selector de la salida de audio

(A/B AUDIO OUT SELECT)

Se utiliza para conmutar entre las salidas de audio A y B. (ver p??g. 97)

8Interruptor de alimentaci??n general e indicador (POWER)

9Selector del monitor (PLAYER SELECT)

- AUTO MIX PLAY

~ PLAYER SELECT

76 <DRB1255> Du/Sp

9 0

(zie p. 93, 94)

Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar

1Uitwerp-toets (EJECT 0)

2Lusregel-toets (LOOP) (zie p. 89)

3Tijdsweergave / automatische cueing-toets

(TIME MODE/AUTO CUE)

TIME MODE:

Door op deze toets te drukken worden de verstreken tijd en de resterende tijd (REMAIN) van het huidige nummer opeenvolgend op het display getoond.

??Wanneer het toestel voor het eerst wordt ingeschakeld, toont het display de resterende tijd.

AUTO CUE: (zie p. 83)

??Auto-cueing wordt automatisch aangezet wanneer het toestel voor het eerst wordt ingeschakeld.

1Bot??n de expulsi??n (EJECT 0)

2Bot??n de mando del bucle (LOOP) (ver p??g. 89)

3Bot??n del modo tiempo / localizaci??n autom??tica

(TIME MODE/AUTO CUE)

MODO TIEMPO:

Pulsando este bot??n se consigue que aparezca en pantalla el tiempo transcurrido de la pista actual y el restante en secuencia en la presentaci??n de tiempo de la pantalla.

??Cuando se enciende el equipo por primera vez, se presenta el tiempo restante.

LOCALIZACI??N AUTOM??TICA: (ver p??g. 83)

??Cuando se conecta inicialmente la alimentaci??n del equipo, la localizaci??n autom??tica se establece en modo activo.

4Temporegelingen (TEMPO)

Toets voor het temporegelbereik (??6, ??10 of ??16 %):

Telkens u op deze toets drukt wordt het veranderbare bereik van de temporegeltoets veranderd.

??Het veranderlijke bereik is ingesteld op ??10 % wanneer het toestel voor het eerst wordt ingeschakeld.

Hoofdtempo-toets en -verklikkerlichtje (MASTER TEMPO):

Door op deze toets te drukken wordt de master-tempo-functie afwisselend in- of uitgeschakeld.

Schuifregelaar voor de temporegeling:

Door deze schuifregelaar in de positieve richting (+) vanaf het midden (normale weergavestand) te verschuiven, wordt het tempo sneller, en door de schuifregelaar in de negatieve richting (???) vanaf het midden te verschuiven, wordt het tempo trager.

5Snelzoek-toets (TRACK SEARCH 4, ??) (zie p. 85) 6Zoektoets SEARCH (1, ??) (zie p. 86)

7Cue-toets en -verklikker (CUE)

Instelling van cueing-punten (zie p. 87, 92)

Aftasten van de zoekpunten (zie p. 92)

Back cueing (zie p. 92)

Cue-punt afstellen (zie p. 92)

8Weergave/pauze-toets en -verklikker (PLAY 3/ PAUSE 8) (zie p. 83, 84)

9Display

0Jog-draaischijf (+ FWD/??? REV) (zie p. 88)

-Toets en verklikker ???Automatisch mengen bij afspelen??? (AUTO MIX PLAY)

Door op deze toets te drukken, wordt de werkwijze ???automatisch mengen bij afspelen??? afwisselend aan- en uitgezet.

=Keuzetoets weergavemodus (PLAY MODE SE- LECT) (zie p. 93)

Deze toets wordt gebruikt om de weergavemodus met automatisch mengen te kiezen en de programma-instellingen op te geven.

~Toets en verklikker voor de selectie van CD-speler (PLAYER SELECT) (zie p. 93)

Deze toets wordt gebruikt voor het kiezen van CD???s bij het automatisch mengen.

!BPM-verklikker (zie p. 95)

@NEXT-verklikker (zie p. 94, 96)

#BPM/NEXT-toets (zie p. 95, 96)

$Toets en verklikker voor onmiddellijke omwisseling (INSTANT CHANGE) (zie p. 96)

%Toets en verklikker voor kortstondige omwisseling (SHORT TIME) (zie p. 95)

Door op deze toets te drukken wordt de functie kortstondige omwisseling afwisselend aan- en uitgezet.

^BPM/NUMMER-weergave (BPM/TRACK) (zie p. 93, 94,

96)

Dit display toont het volgnummer van het nummer en het aantal BPM bij het gebruik van automatisch mengen (auto mixing) of bij voorgeprogrammeerde programma-instellingen.

4Mandos de tiempos (TEMPO)

El bot??n del l??mite del mando de tiempos (??6, ??10, ??16):

Cada vez que se pulsa este bot??n se consigue cambiar el l??mite variable del bot??n de ajuste de los tiempos.

??El l??mite variable est?? fijado en ??10% cuando se conecta el equipo por primera vez.

Bot??n e indicador de los tiempos maestros:

Cada vez que se pulsa este bot??n se activa o desactiva la funci??n de tiempos maestros.

Movimiento del mando de tiempos:

Moviendo esta rueda en la direcci??n positiva (+) a partir de la posici??n central (tiempo de reproducci??n normal) se consigue que los ritmos sean m??s r??pidos, y movi??ndola en la direcci??n negativa (???) se consigue ralentizar los tiempos.

5Bot??n de b??squeda de pista (TRACK SEARCH 4, ??) (ver p??g. 85)

6Bot??n de b??squeda SEARCH (1, ??) (ver p??g. 86) 7Bot??n e indicador de localizaci??n (CUE)

Puntos de localizaci??n establecidos (ver p??g. 87, 92)

Reproducci??n de muestras de los puntos de localizaci??n (ver p??g. 92) Regreso a la localizaci??n (ver p??g. 92)

Ajuste de punto de localizaci??n (ver p??g. 92)

8Bot??n e indicador de reproducci??n/pausa (PLAY 3/ PAUSE 8) (ver p??g. 83, 84)

9Display

0Rueda de desplazamiento (+ FWD/??? REV) (ver p??g. 88) -Bot??n e indicador de reproducci??n de mezclas

autom??ticas (AUTO MIX PLAY) (ver p??g. 93, 94)

Cada vez que se pulsa este bot??n se activa o desactiva el mezclado autom??tico.

=Bot??n selector del modo de reproducci??n (PLAY MODE SELECT) (ver p??g. 93)

Este bot??n se utiliza para seleccionar el modo de reproducci??n de mezclado autom??tico y para especificar la configuraci??n del programa.

~Bot??n e indicador de selecci??n del reproductor (PLAYER SELECT) (ver p??g. 93)

Este bot??n se utiliza para seleccionar los discos cuando se utiliza el mezclado autom??tico.

!Indicador BPM (ver p??g. 95)

@Indicador NEXT (ver p??g. 94, 96)

#Bot??n BPM/NEXT (ver p??g. 95, 96)

$Bot??n e indicador de cambio instant??neo (IN- STANT CHANGE) (ver p??g. 96)

%Bot??n e indicador de cambio de tiempo corto (SHORT TIME) (ver p??g. 95)

Cada vez que se pulsa este bot??n se consigue activar o desactivar el cambio de tiempo corto.

^Display BPM/TRACK (ver p??g. 93, 94, 96)

Este display se utiliza para visualizar el n??mero de pista y BPM cuando se utiliza la mezcla autom??tica o la configuraci??n del programa previamente programado.

Espa??ol Nederlands

<DRB1255> 77 Du/Sp

Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar

9 0

- AUTO MIX PLAY

~ PLAYER SELECT

&BPM/NUMMER-draaiknop (BPM/RACK, PUSH EN-

TER) (zie p. 93, 94, 96)

Deze draaiknop wordt gebruikt om tussen verschillende BPM- waarden om te schakelen bij het gebruik van de BPM-synchro weergavemodus en om volgnummers van nummers bij het afspelen in programmamodus te kiezen en te bevestigen.

*Druk op de afstemschijf na selectie om uw keuze te bevestigen. (Merk op dat de BPM-instellingen hierbij niet worden geschakeld.)

*BPM-synchrotoets (BPM SYNC) (zie p. 94)

Wanneer BPM SYNC wordt ingeschakeld, d.w.z. wanneer de BPM SYNC-toets brandt, zal het tempo automatisch veranderd worden zodat het aantal BPM van met elkaar gemengde nummers met elkaar overeenkomt. Door op deze toets te drukken wordt de BPM- synchro tellerfunctie afwisselend in- en uitgeschakeld.

(Draaiknop voor de regeling van de mengtijd (MIX TIME) (zie p. 96)

Deze draaiknop wordt gebruikt om de mengtijd op te geven bij het gebruik van de mengknop voor het kruiselings in- en uitfaden (cross- fade)-mengen.

)Toets en verklikker voor de selectie van de mengmodus (MIX MODE SELECT) (zie p. 95)

Deze toets wordt gebruikt om in te faden (cut in), zip, of echo- of in- en uit te faden (cross-fade)-mengen te doen naargelang van het mengtype dat gebruikt moet worden bij het ???overvloeien??? tussen nummers.

&Rueda de BPM/TRACK (BPM/TRACK, PUSH EN- TER) (ver p??g. 93, 94, 96)

Esta rueda se utiliza para conmutar entre los diferentes valores de BPM cuando se utiliza la reproducci??n sincronizaci??n de BPM y para seleccionar y confirmar los n??meros de pistas cuando se reproduce en el modo programa.

*Pulse en la ruleta tras realizar una selecci??n para confirmar su elecci??n. (Esto no incluye la conmutaci??n de los ajustes de BPM).

*Bot??n de sincronizaci??n de BPM (BPM SYNC) (ver

p??g. 94)

Cuando se activa SYNC BPM (es decir, cuando se enciende el bot??n BPM SYNC), los tiempos se cambiar??n autom??ticamente de forma que el n??mero de tiempos por minuto concuerde entre las pistas que se mezclan. Cada vez que se pulsa este bot??n se activa o desactiva la caracter??stica de cuenta de sincronizaci??n de BPM.

(Rueda de mando del tiempo de mezcla (MIX TIME)

(ver p??g. 96)

Esta rueda se utiliza para especificar el tiempo de mezcla cuando se utiliza el bot??n de mezcla para realizar mezclas de balance cruzado.

)Bot??n e indicador de selecci??n de modo de mezcla (MIX MODE SELECT) (ver p??g. 95)

Este bot??n se utiliza para seleccionar mezclas de corte, de rapidez, de eco o de balance cruzado como el tipo de mezcla a emplear cuando se realice el cambio entre pistas.

78 <DRB1255> Du/Sp

Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar

12

90

Display

1Weergave van het nummer

Geeft weer welk nummer momenteel gespeeld wordt.

2Weergavesnelheid

Weergave van het temporegelbereik (??6, ??10, ??16)

Toont de veranderlijke regelbereikmodus die ingesteld is met behulp van de schuifregelaar voor de temporegeling:

Weergave van de tempowijzigingssnelheid

Toont de snelheid waarmee het tempo verandert zoals ingesteld met de schuifregelaar voor de temporegeling.

3Weergave van de speler die momenteel in automatische mengmodus werkt

Het display zal knipperen aan de kant van de speler die momenteel in gebruik is.

4Auto-cueing-verklikker (A. CUE)

Brandt wanneer de auto-cueing-functe is ingeschakeld.

5Weergave van de weergavepositie

Wordt gebruikt om een staafgrafiek over de hele breedte van het momenteel gespeelde nummer weer te geven om een visueel (intu??tief) idee te krijgen van de verlopen tijd en van de resterende tijd van het huidige nummer.

?? Weergave van de verlopen tijd:

Alle verklikkers zijn gedoofd en gaan een voor een branden van links naar rechts.

?? Weergave van de resterende tijd:

Alle verklikkers branden en doven een voor een van links naar rechts.

??Weergave als er minder dan 30 seconden overblijven van een nummer:

Traag knipperend

??Weergave als er minder dan 15 seconden overblijven van een nummer:

Snel knipperend

6Weergave van de afgespeelde nummers in ???kalender???-weergave

Het volgnummer van het momenteel gespeelde nummer brandt. De naar rechts wijzende pijl brandt bij een nummer met volgnummer 21 of hoger.

Geprogrammeerde nummers branden en doven nadat de betreffende nummers weergegeven zijn.

7Tijdsweergave

Wordt gebruikt om de verlopen weergavetijd van het huidige nummer te tonen in minuten (M), seconden (S) en vensters (F - frames) (wanneer de verklikker voor de resterende tijd gedoofd is) of om de resterende tijd te tonen (eveneens in M, S en F, wanneer de verklikker voor resterende tijd brandt). Merk op dat de resterende tijd standaard wordt weergegeven wanneer het vermogen voor het eerst wordt ingeschakeld.

8BPM-weergave

Display

1Visualizaci??n del n??mero de pista

Presenta el n??mero de pista de la pista que se est?? reproduciendo en ese momento.

2Visualizaci??n de la velocidad de reproducci??n

Presenta el l??mite de regulaci??n de tiempos (??6, ??10, ??16)

Presenta el modo de l??mite variable especificado con el movimiento del mando de tiempos.

Visualizaci??n del l??mite de cambios de tiempos

Presenta el l??mite de cambio de los tiempos tal como se especifique con el movimiento del mando de tiempos.

3Visualizaci??n del reproductor que activa el mezclado autom??tico

Parpadear?? el display en el lado del reproductor activo en ese momento.

4Indicador de localizaci??n autom??tica (A. CUE)

Se enciende cuando se activa la localizaci??n autom??tica.

5Visualizaci??n de la posici??n de reproducci??n

Se utiliza para mostrar un gr??fico de barras a escala completa de la pista que se est?? reproduciendo para permitir tener una sensaci??n intuitiva del tiempo de reproducci??n transcurrido y del restante.

??Visualiza tal como aparece cuando se muestra el tiempo transcurrido:

Todos los indicadores est??n apagados y luego se iluminan secuencialmente desde la izquierda

??Visualiza tal como aparece cuando se muestra el tiempo restante: Todos los indicadores est??n encendidos y luego se apagan secuencialmente desde la izquierda

??Visualiza tal como aparece cuando quedan menos de 30 segundos en una pista:

Parpadeo lento

??Visualiza tal como aparece cuando quedan menos de 15 segundos en una pista:

Parpadeo r??pido

6Visualizaci??n de la tabla del n??mero del pista

Se ilumina el n??mero correspondiente a la pista que se est?? reproduciendo en ese momento. La flecha dirigida a la derecha se ilumina para las pistas con el n??mero 21 o superior.

Se encuentran iluminados los n??meros de pista programados y la luz de cada n??mero de las pistas que se hayan reproducido se apagan una vez hayan sonado.

7Visualizaci??n del tiempo

Se utiliza para mostrar en minutos (M), segundos (S) y fracciones (F), el tiempo de reproducci??n transcurrido (cuando el indicador de tiempo restante est?? apagado) o el tiempo de reproducci??n restante (cuando el indicador de tiempo restante est?? encendido) de la pista actual. Observe que la cantidad de tiempo restante se visualiza por defecto cuando se enciende el equipo por primera vez.

8Visualizaci??n de BPM

Espa??ol Nederlands

Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar

Alvorens kabels aan te sluiten of los te koppelen, moet u er zich eerst van vergewissen dat de hoofdschakelaar is uitgeschakeld. Trek ook de voedingskabel uit zijn aansluiting. Merk op dat de CMX-5000-speler een vergrendelingshefboom bevat die voorzien is om te voorkomen dat de kabel per ongeluk los komt. U moet deze hendel indrukken om de vergrendeling vrij te maken en de kabel te kunnen losmaken.

Antes de conectar o desconectar ning??n cable, aseg??rese de apagar primero el interruptor de alimentaci??n y desconectar el cable de alimentaci??n del enchufe. Observe que la conexi??n proporcionada con su reproductor de CD CMX-5000 trae una palanca de bloqueo dise??ada para evitar que el cable se pueda perder inadvertidamente, y que es necesario pulsar esta palanca hacia abajo para liberar el bloqueo y poder desconectar el cable.

1. De speler aansluiten op afstandsbedieningseenheid

Sluit de cd-speler eerst op de afstandsbedieningseenheid aan.

1. Conexi??n del reproductor al mando a distancia

Primero conecte el reproductor de CD al mando a distancia.

Afstandsbedieningseenheid/Mando a distancia

CD-speler/Reproductor

POWER

Hefboom om de vergrendeling vrij te maken

Palanca para liberar el bloqueo

CMX-5000-aanstluitkabel

Cable de conexi??n del CMX-5000

2.Het aansluiten van het systeem op een DJ- mengpaneel (DJM-300, DJM-500 of DJM-600) (Aansluiting van de audio-uitgang en de

kabels voor de regelbussen)

Gebruik de audiokabels die bij uw CMX-5000-cd-spelersysteem geleverd worden; steek de witte stekers in de linker (L) aansluitingen en de rode stekers in de rechter (R) aansluitingen. Weet dat het ook mogelijk is het bedieningssnoer van de CMX-5000 te gebruiken om de CMX-5000 te bedienen vanaf een mengpaneel om het gebruik van de ???fader start???- of de back-cueing-functie mogelijk te maken. (Dit is geldt echter niet tijdens het automatisch mengen afspelen)

2.Conexi??n del sistema a un mezclador de DJ (DJM-300, DJM-500 o DJM-600) (Conexi??n de los cables de la salida de

audio y del conector de mando)

Utilizando los cables de audio suministrados con su sistema reproductor de CD CMX-5000, introduzca los conectores blancos en los conectores de la izquierda (L) y los conectores rojos en los conectores de la derecha

(R). Observe que tambi??n es posible utilizar el cable de control del CMX- 5000 para manejar el CMX-5000 desde un mezclador y permitir la utilizaci??n del comienzo del balance o el regreso a la localizaci??n. (Esto se no aplica, sin embargo, durante la reproducci??n mezcla autom??tica)

Hoe aan te sluiten aan een DJM-600 DJ-mengpaneel. Como conectar a un mezclador de DJ DJM-600

CMX-5000- bedieningssnoer Cable de control del CMX-5000

DJM-600

CD-speler/Reproductor

CMX-5000-audiokabel

Cable de audio del CMX-5000

CMX-5000-bedieningssnoer

Cable de control del CMX-5000

CMX-5000-audiokabel

Cable de audio del CMX-5000

??Bij het aansluiten aan een DJM-300- of DJM-500-mengpaneel, moet u de CMX-5000-audiokabels gebruiken om de CD1-ingang te verbinden met cd- speler A (A PLAYER) en de CD2-ingang te verbinden met cd-speler B (B PLAYER) zoals getoond op het bovenstaande schema.

??Cuando se conecte a un mezclador DJM-300 o DJM-500, utilice los cables de audio del CMX-5000 para conectar el CD1 al REPRODUCTOR A y el CD2 al REPRODUCTOR B, tal como se indica en la figura de arriba.

80 <DRB1255> Du/Sp

Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar

3.Het aansluiten van de CMX-5000 op andere toestellen

A Het aansluiten van de CMX-5000 op andere mengpanelen

Om de CMX-5000 op andere mengpanelen aan te sluiten, verbindt u de ???AUDIO OUT???-aansluitbussen van de CMX-5000 met de aansluitbussen (line in) of de AUX-bussen van het mengpaneel. (Sluit niet op de PHONO-aansluitbussen aan om te vermijden dat de klank wordt vervormd en er geen normale weergavekwaliteit bereikt kan worden).

BHet aansluiten van de CMX-5000 op een stereoversterker (niet bij het gebruik van een DJ- mengpaneel).

3. Conexi??n del CMX-5000 a otros equipos

A Conexi??n del CMX-5000 a otros equipos

Para conectar el CMX-5000 a otros mezcladores, conectar los conectores AUDIO OUT (SALIDA DE AUDIO) del CMX-5000 a los conectores de la entrada de l??nea o a los conectores AUX (AUXILIAR) del mezclador. (No conectar a los conectores PHONO, porque al hacerlo el sonido saldr?? distorsionado y no ser?? posible obtener una calidad normal en la reproducci??n).

BConexi??n del CMX-5000 a amplificadores est??reo (cuando no se utilice un mezclador de DJ)

INPUT

CD

L L

CD-speler/Reproductor

CD-recorder of ander toestel met digitale ingangsversterker.

Grabador de CD u otro equipo con un amplificador de entrada digital

DIGITAL INPUT

OPTICAL COAXIAL

Nederlands

4. Het voedingssnoer aansluiten

<DRB1255> 81 Du/Sp

Espa??ol

Beginselen van de bediening/Funcionamiento b??sico

EJECT

0 DISC

Recht naar binnen steken

Ins??rtelo recto

Interruptor Power

Power schakelaar

1.Druk op de hoofdschakelaar (power) op het frontpaneel om het toestel in te schakelen

Steek de CD niet met geweld in de insteekgleuf wanneer de POWER schakelaar op OFF staat, aangezien dit kan resulteren in beschadiging van de CD en het apparaat.

1.Pulse el interruptor de alimentaci??n del frontal del reproductor para conectarlo.

No fuerce un disco adentro del aparato cuando el interruptor POWER est?? en la posici??n OFF porque podr??a da??ar el disco yel aparato.

2. Plaats de CD.

??Steek de CD met het label naar boven in de insteekgleuf aan de voorzijde van het apparaat.

??Bij het afspelen van een 8 cm CD plaatst u de disc in een los verkrijgbare CD-adapter voordat u de disc in de insteekgleuf steekt.

??Er kan slechts ????n disc in een insteekopening worden geplaatst. Probeer nooit twee CD???s tegelijk in het apparaat te steken, of een CD in het apparaat te steken wanneer er reeds een CD in het apparaat is.

??Houd de CD niet schuin wanneer u deze naar binnen steekt en druk de CD ook nooit met geweld in de insteekgleuf. Probeer ook nooit om de beweging van de CD te onderbreken wanneer de speler de CD in het apparaat trekt of eruit verwijdert, aangezien dit kan resulteren in beschadiging van de speler of de CD.

3.Druk tijdens het afspelen op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) of als een CUE-punt werd opgegeven, drukt u op de CUE-toets om een back-cueing te doen alvorens op de uitwerptoets (0) (EJECT) te drukken

om een cd uit te werpen.

??Bij indrukken van de EJECT toets komt de CD tot stilstand en wordt deze uit het apparaat verwijdert.

??Als de CD niet uit het apparaat komt bij indrukken van de EJECT toets, steekt u de bijgeleverde uitwerp-pen in het gat voor geforceerd uitwerpen aan de voorzijde van het apparaat, zodat de CD naar buiten komt. (zie p. 72)

LET OP:

Probeer niet om een CD terug in de insteekgleuf te drukken wanneer de EJECT indicator oplicht. Als u de CD opnieuw in de insteekgleuf drukt terwijl de EJECT indicator oplicht, kan het apparaat stoppen. Druk eerst nogmaals op de EJECT toets en wacht totdat de EJECT indicator dooft voordat de CD opnieuw in het apparaat steekt.

2. Inserte un disco.

??Tome el disco con la etiqueta arriba, e ins??rtelo en la ranura de inserci??n de discos del panel frontal.

??Para reproducir discos de 8 cm, inserte el disco en un adaptador de discos CD, de venta en las tiendas del ramo, antes de insertarlo en el reproductor de CD.

??Cada ranura de inserci??n s??lo puede acomodar un disco a la vez. No intente nunca introducir m??s de un disco al mismo tiempo ni de insertar otro disco cuando ya haya insertado un disco en el reproductor.

??Cuando inserte el disco, no aplique fuerza en el disco ni trate de forzarlo adentro de la ranura. No intente tampoco interrumpir ni de cancelar el movimiento del disco cuando el reproductor empieza a insertar un disco en la ranura o a expulsar un disco, porque podr??a ocasionarse da??os al disco o al reproductor.

3.Durante la reproducci??n, pulse el bot??n PLAY/ PAUSE (3/8), o si se ha especificado un punto de localizaci??n pulse el bot??n CUE (LOCALIZACI??N) para regresar a la localizaci??n antes de pulsar el

bot??n EJECT (0) para expulsar un disco

??Cuando se presiona el bot??n EJECT, se detiene la rotaci??n del disco y ??ste sale expulsado por la ranura de inserci??n.

??Si el disco no sale expulsado al presionar el bot??n EJECT, podr?? insertar el pasador de expulsi??n forzada accesorio en el orificio de expulsi??n forzada del panel frontal para expulsar el disco.(ver p??g. 72)

PRECAUCI??N:

No intente presionar un disco de nuevo adentro de la ranura cuando haya aparecido el indicador EJECT. Si se presiona un disco hacia la ranura mientras aparece el indicador EJECT puede causar la parada del reproductor. En este caso, presione de nuevo el bot??n EJECT y espere a que se apague el indicador EJECT antes de reinsertar el disco.

82 <DRB1255> Du/Sp

EJECT

TIME MODE/AUTO CUE

Afstandsbedieningseenheid Mando a distancia

CD-speler

Reproductor

POWER

Auto cueing

Auto cueing wordt gebruikt om automatisch het te gebruiken ???cueing- punt??? op te geven (zie p. 87) alvorens het geluid effectief begint te spelen bij het aanbrengen van een cd of bij het opzoeken van nummers.

??De auto-cueing-functie aan- en uitzetten

Door op de toets TIME MODE/AUTO CUE-toets te drukken en hem 2 seconden of langer ingedrukt te houden, wordt de auto cueing afwisselend aan- en uitgezet.

Wanneer de auto cueing-functie aanstaat, zal de cueing- functieverklikker A.CUE branden.

??Auto-cueing wordt automatisch aangezet wanneer de CMX-5000 voor het eerst wordt ingeschakeld.

Beginnen afspelen

1.Steek een cd in de cd-speler A of in cd-speler B.

2.Als de ???auto cueing???-functie aan staat, druk dan op de Play/Pauze-toets (3/8).

??Wacht tot de verklikker in de de CUE-toets gaat branden alvorens de toets in te drukken. De stille periode aan het begin van de getoonde nummer zal worden overgeslagen en de weergave zal meteen beginnen vanaf de eerste noten van het nummer.

Nadat het eerste nummer is afgespeeld zal de cd-speler automatisch het begin van het volgende weer te geven nummer zoeken. De CUE- verklikker zal gaan knipperen en de cd-speler zal wachten tot de PLAY/ PAUSE-toets wordt ingedrukt (3/8) alvorens het volgende nummer te beginnen weergeven.

3.Als ???auto cueing??? uit staat, zal de weergave automatisch beginnen vanaf het eerste nummer.

??Als de functie ???auto cueing??? uit staat, zal de weergave automatisch voortgaan met het volgende nummer na afloop van het vorige enz. tot alle nummers in volgorde afgespeeld zijn.

??Nadat het laatste nummer gespeeld is, zal de weergave automatisch be??indigd worden.

Localizaci??n autom??tica

La localizaci??n autom??tica se utiliza para especificar de forma autom??tica el punto de localizaci??n (ver p??g. 87) que se va a utilizar antes de que empiece a reproducirse el sonido cuando se introduzca un disco o cuando se realice una b??squeda de pista.

??Activaci??n y desactivaci??n de la localizaci??n autom??tica

Pulsando el bot??n de TIME MODE/AUTO CUE y manteni??ndolo pulsado durante al menos un segundo, se consigue activar y desactivar de forma alternativa la localizaci??n autom??tica.

Cuando la localizaci??n autom??tica est?? activa, se encontrar?? iluminado el indicador de localizaci??n autom??tica A. CUE.

??La localizaci??n autom??tica se activa autom??ticamente cuando se conecta inicialmente la alimentaci??n del CMX-5000.

Comienzo de la reproducci??n

1.Introduzca un disco en el reproductor A o B.

2.Si la localizaci??n autom??tica se encuentra activada, pulse el bot??n PLAY/PAUSE (3/8).

??Espere a que se ilumine el indicador del bot??n CUE antes de pulsar el bot??n. Se saltar?? la zona de silencio inicial de la pista que se va a reproducir y la reproducci??n comenzar?? de forma instant??nea a partir de las primeras barras de la pista.

Una vez se haya reproducido la primera pista, el reproductor buscar?? de forma autom??tica el principio de la siguiente pista a reproducir. Se iluminar?? el indicador de localizaci??n CUE, parpadear?? el indicador del bot??n PLAY/PAUSE y entonces el reproductor esperar?? a que se pulse el bot??n PLAY/PAUSE (3/8) antes de comenzar la reproducci??n de la pista siguiente.

3.Si la localizaci??n autom??tica se encuentra desactivada, la reproducci??n empezar?? de forma autom??tica desde la primera pista.

??Cuando la localizaci??n autom??tica se encuentre desactivada, una vez haya sonado la primera pista las siguientes pistas seguir??n reproduci??ndose de forma secuencial.

??La reproducci??n finalizar?? de forma autom??tica cuando se complete la reproducci??n de la ??ltima pista.

<DRB1255> 83 Du/Sp

Espa??ol Nederlands

Beginselen van de bediening/Funcionamiento b??sico

Bedieningsaanwijzingen voor DJOperaci??n de reproductor para DJ

EJECT

TRACK SEARCH (4, ??)

PLAY/PAUSE

Afstandsbedieningseenheid Mando a distancia

Bedieningsschijf/Rueda de desplazamiento

CD-speler

Reproductor

Monitorschakeltoets

(PLAYER SELECT)

Bot??n de conmutaci??n del monitor (PLAYER SELECT)

Wanneer tijdens de weergave op de PLAY/PAUSE- toets (3/8) wordt gedrukt of als een cueing-punt werd opgegeven, druk dan op de CUE-toets om een snelle ???back cueing??? te doen alvorens op de EJECT- toets te drukken (0) om de cd uit te werpen.

??De weergave zal stoppen en de cd zal worden uitgeworpen.

??Merk op dat de CMX-5000 geen STOP-toets bevat.

* Drukken op de EJECT-toets tijdens de weergave heeft geen effect.

Durante la reproducci??n, pulse el bot??n PLAY/PAUSE (3/8), o si se ha especificado un punto de localizaci??n pulse el bot??n CUE para regresar la localizaci??n antes de pulsar el bot??n EJECT (0) para expulsar el disco.

??La reproducci??n se detendr?? y el disco ser?? expulsado.

??Observe que el CMX-5000 no trae un bot??n de parada.

*Pulsar el bot??n EJECT durante la reproducci??n no tiene ning??n efecto.

De weergave onderbreken (pauze)

Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) om de weergave te onderbreken.

??De verklikker van de PLAY/PAUSE-toets en de cueing-verklikker (CUE) zal knipperen en de weergave zal worden onderbroken (pauzeren).

??Door nog eens op de PLAY/PAUSE-toets te drukken, zal de verklikker in de toets weer gaan branden en zal de weergave worden hervat.

??Het geluid zal gedempt weergegeven worden tijdens het pauzeren. Om alle geluid te onderdrukken moet u het uitgangsvolume van het audiomengpaneel verminderen.

??Als u gedurende 80 minuten geen enkele functie bedient na een onderbreking van de weergave (pauze), dan zal de CD automatisch tot stilstand worden gebracht. Door in deze toestand op de PLAY/ PAUSE-toets te drukken, zal de weergave hervat worden.

Pausa de la reproducci??n

Para dejar en pausa la reproducci??n, pulse el bot??n PLAY/PAUSE (3/8)

??Parpadear??n los indicadores del bot??n PLAY/PAUSE y de localizaci??n (CUE) y la reproducci??n se quedar?? en pausa.

??Al pulsar otra vez el bot??n PLAY/PAUSE se iluminar?? el indicador del bot??n y se reanudar?? la reproducci??n.

??Al pulsar otra vez el bot??n PLAY/PAUSE se iluminar?? el indicador del bot??n y se reanudar?? la reproducci??n. El sonido silenciado permanecer?? en la salida cuando se encuentre en el modo pausa. Para eliminar todos los sonidos, baje el nivel de salida del mezclador de audio.

??Si no se realiza ning??n tipo de operaci??n durante 80 minutos o m??s tras dejar en pausa la reproducci??n, la rotaci??n del disco se detendr?? de forma autom??tica. Pulsando el bot??n PLAY/PAUSE se reanudar?? la reproducci??n.

84 <DRB1255> Du/Sp

Beginselen van de bediening/Funcionamiento b??sico

Gebruik van de monitor-schakelaars

De CD-speler aan de kant van de toets die werd ingedrukt zal gekozen worden en de toets die gekozen werd zal branden om te tonen welke CD-speler geselecteerd is. Door nog eens op de toets te drukken, zal de verklikker in de toets doven. Merk op dat beide CD-spelers standaard gekozen worden bij de inschakeling, zodat zowel het geluid van de CD- speler A als van de CD-speler B gemengd zal worden weergegeven.

Utilizaci??n de los botones de conmutaci??n del monitor

Se seleccionar?? el reproductor del lado del bot??n que se haya pulsado y se iluminar?? el bot??n que se haya pulsado para indicar qu?? reproductor se ha seleccionado. Al pulsar otra vez el bot??n se apagar?? la luz. Observe que ambos reproductores est??n seleccionados por defecto al encender el equipo, lo que har?? que el sonido de los reproductores A y B salga mezclado por la salida.

Nummers overslaan

7 Nummers overslaan met de TRACK SEARCH- toetsen (zoek-toetsen) (4, ??)

Druk op de toetsen ???zoeken vooruit???(4) of ???zoeken achteruit??? (??) (TRACK SEARCH).

??Telkens u op de toets drukt, springt de cd-speler naar het volgende nummer in de opgegeven richting. (Om naar het vorige nummer te springen terwijl een nummer wordt afgespeeld, drukt u tweemaal na elkaar op de TRACK SEARCH-toets (4).

??Door op de toets ???zoeken vooruit??? (??) of ???zoeken achteruit??? (4) te drukken en te blijven drukken, zullen meerdere nummers na elkaar worden overgeslagen. Door de toets 2 seconden of langer ingedrukt te houden, zal de snelheid waarmee nummers worden overgeslagen vergroten.

??Door op de toets ???zoeken achteruit??? (4) te drukken aan het begin van het eerste nummer, zal de cd-speler naar het laatste nummer springen.

??Door op de toets ???zoeken vooruit??? (??) te drukken bij het laatste nummer, zal de cd-speler naar het eerste nummer (nr. 1) springen.

7 Supersnel zoeken van nummers

Verdraai de bedieningsschijf, terwijl u een van de zoektoetsen TRACK SEARCH (4, ??) ingedrukt houdt.

??Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u nummers wenst over te slaan, terwijl u de toets ???zoeken vooruit??? (??) of ???zoeken achteruit??? (4) indrukt, zal de cd-speler met hoge snelheid gaan zoeken; daarbij is de zoeksnelheid evenredig met de mate waarin de schijf wordt gedraaid.

??De nummers zullen worden overgeslagen in dezelfde richting als waarin de schijf wordt gedraaid; de richting die aangegeven wordt de respectieve zoektoets (TRACK SEARCH) zal worden genegeerd.

??Door de TRACK SEARCH-toets weer los te laten zal de cd-speler de hoge snelheidszoekmodus verlaten.

Salto de pistas

7 Salto de pistas utilizando los botones TRACK SEARCH (4, ??) (buscar pistas)

Pulse el bot??n TRACK SEARCH en el sentido de avance o en el de retroceso (4, ??).

??Cada vez que se pulsa el bot??n, el reproductor saltar?? hasta la siguiente pista en la direcci??n elegida. (Para saltar a la pista anterior mientras se est?? reproduciendo una pista, pulse el bot??n TRACK SEARCH (4) de retroceso dos veces consecutivas).

??Manteniendo pulsado el bot??n TRACK SEARCH (4, ??) en el sentido de avance o en el de retroceso se podr??n saltar varias pistas seguidas. Manteniendo pulsado el bot??n durante dos segundos o m??s se conseguir?? aumentar la velocidad de salto en avance/retroceso.

??Pulsando el bot??n de salto en sentido de retroceso (4) en el principio de la primera pista, el reproductor saltar?? a la ??ltima pista.

??Pulsando el bot??n de salto hacia delante (??) en la ??ltima pista, el reproductor saltar?? a la primera pista (es decir, a la pista N?? 1)

7 B??squeda ultra r??pida de pistas

Rote la rueda de desplazamiento mientras presiona uno de los botones TRACK SEARCH (4, ??).

??Girando la rueda de desplazamiento en la direcci??n en la que se desea saltar mientras se pulsa el bot??n TRACK SEARCH (4, ??) en avance o en retroceso, se consigue que el reproductor entre en un modo de salto de alta velocidad, con la velocidad ajustada de acuerdo con el grado en que se ha girado la rueda de desplazamiento.

??Las pistas se saltar??n en la misma direcci??n en la que se ha girado la rueda de desplazamiento. Ser?? ignorada la direcci??n indicada por el bot??n TRACK SEARCH que se pulse en este momento.

??Al liberar el bot??n TRACK SEARCH, dejar?? de actuar en el reproductor el modo de salto de alta velocidad.

Espa??ol Nederlands

<DRB1255> 85 Du/Sp

Beginselen van de bediening/Funcionamiento b??sico

Bedieningsaanwijzingen voor DJOperaci??n de reproductor para DJ

SEARCH (1, ??)

CUE

PLAY/PAUSE

LOOP

Afstandsbedieningseenheid Mando a distancia

Bedieningsschijf/Rueda de desplazamiento

CD-speler

Reproductor

POWER

Snel vooruit en snel achteruit

7 De zoek-toetsen SEARCH (1, ??) gebruiken om snel vooruit en snel achteruit te ???spoelen???

Druk tijdens het afspelen op de toets ???zoeken vooruit??? of ???zoeken achteruit??? (1, ??).

Door op de toets ZOEKEN vooruit (??) te drukken en te blijven drukken zal de cd snel vooruit ???gespoeld??? worden. Door op de toets ZOEKEN achteruit (1) te drukken en te blijven drukken zal de cd snel achteruit ???gespoeld??? worden.

7 Supersnel zoeken

Verdraai de bedieningsschijf, terwijl u een van de zoektoetsen SEARCH (1, ??) ingedrukt houdt.

??Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u wenst te zoeken, terwijl u de toets ???zoeken vooruit??? of ???zoeken achteruit??? indrukt (1, ??), zal de cd-speler met hoge snelheid vooruit of achteruit gaan zoeken.

??De nummers zullen worden overgeslagen in dezelfde richting als waarin de schijf wordt gedraaid; de richting die aangegeven wordt met de respectieve zoektoets (SEARCH) zal worden genegeerd.

??De weergave zal hernemen wanneer de bedieningsschijf niet meer gedraaid wordt.

??Door de SEARCH-toets weer los te laten zal de cd-speler de hoge snelheidszoekmodus verlaten.

Avance r??pido y rebobinado

7 Utilizaci??n de los botones SEARCH (1, ??) para avance r??pido o rebobinado

Durante la reproducci??n, pulse el bot??n SEARCH (1, ??) de avance r??pido o rebobinado.

Manteniendo pulsado el bot??n SEARCH (??) de avance r??pido se avanzar?? r??pidamente en el CD. Manteniendo pulsado el bot??n SEARCH (1) de rebobinado se retroceder?? en el CD.

7 B??squeda ultra r??pida

Rote la rueda de desplazamiento mientras presiona uno de los botones SEARCH (1, ??).

??Girando la rueda de desplazamiento en la direcci??n que desee realizar la b??squeda mientras pulsa el bot??n SEARCH (1, ??) de avance r??pido o rebobinado har?? que el reproductor entre en un modo de avance r??pido o de rebobinado de alta velocidad.

??Las pistas se saltar??n en la misma direcci??n en la que se ha girado la rueda de desplazamiento. Ser?? ignorada la direcci??n indicada por el bot??n SEARCH que se pulse en este momento.

??La reproducci??n se reanudar?? cuando se deje de girar la rueda de desplazamiento.

??Al liberar el bot??n SEARCH, dejar?? de actuar en el reproductor el modo de salto de alta velocidad.

86 <DRB1255> Du/Sp

Nadat een cueing-punt in het geheugen werd opgeslagen kan het gebruikt worden om de cd-speler in een toestand te plaatsen waarbij hij klaar is om te beginnen weergeven vanaf het cueing-punt door op de CUE-toets te drukken.

7 Manuele cueing

1.Druk tijdens de weergave op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) om de weergave te onderbreken op een punt van waaraf u wilt beginnen weergeven.

2.Het zoeken van de precieze positie van het cueing-punt.

7Gebruik van vensternummers om cueing-punten op te geven.

Cueing-punten kunnen opgegeven worden in vensterpunten (waarbij 75 vensters overeenkomt met 1 seconde).

Gebruik de bedieningsschijf of de toets voorwaarts of achterwaarts zoeken SEARCH (1, ??) om in het gewenste venster te geraken. Door de bedieningsschijf te draaien gaat de cd-speler 75 vensters in de opgegeven richting verder of terug. Zo ook gaat de cd-speler 1 venster verder of keert een venster terug in de opgegeven richting door op een van de twee zoektoetsen (SEARCH) te drukken.

7Luister naar het geluid in het huidige venster om het cueing- punt te bepalen.

Draai de bedieningsschijf en keer dan terug tot juist voor het punt van waarop u de weergave wenst te beginnen. (Het aldus bepaalde cueing-punt is het punt dat direct na het geluid dat gehoord kan worden tijdens een cueing-pauze.)

3.Druk op de CUE-toets wanneer u het gewenste vensternummer bereikt of het geluid hoort van waaraf u met de cueing wenst te beginnen.

??Wanneer het geluid stil gezet wordt en de CUEING-verklikker (CUE) gaat branden, is het cueing-punt in het geheugen opgeslagen.

??Telkens een nieuw cueing punt in het geheugen wordt opgeslagen, zal het vorige cueing punt uit het geheugen worden gewist.

7 Real-time cueing

Druk tijdens het afspelen op de toets LOOP IN/REAL TIME CUE op het gewenste cueing-punt.

Dit punt zal als nieuw cueing-punt worden opgeslagen.

Una vez memorizado un punto de localizaci??n, ??ste se puede utilizar para situar al reproductor en un estado en el que se encuentre preparado para comenzar con la reproducci??n desde el punto de localizaci??n al pulsar el bot??n CUE.

7 Localizaci??n manual

1.Durante la reproducci??n, pulse el bot??n PLAY/PAUSE (3/8) para reproducir en el punto desde el que desee comenzar la reproducci??n.

2.B??squeda de la posici??n exacta del punto de localizaci??n.

7 Utilizaci??n de los n??meros de fracciones para especificar los puntos de localizaci??n

Los puntos de localizaci??n se pueden especificar en unidades de 1 fracci??n (donde 75 fracciones equivale a 1 segundo).

Utilice la rueda de desplazamiento o el bot??n SEARCH de avance r??pido o de rebobinado (1, ??) para avanzar a la fracci??n deseada. Girando la rueda de desplazamiento una vez ello hace que el reproductor avance o rebobine 75 fracciones en la direcci??n especificada. De forma similar, pulsando el bot??n SEARCH de avance r??pido o rebobinado ello hace que el reproductor avance o rebobine 1 fracci??n en la direcci??n especificada.

7 Escucha del sonido en la fracci??n actual para determinar el punto de localizaci??n

Gire la rueda de desplazamiento lentamente y luego vu??lvala justo antes del punto desde el que desee comenzar la reproducci??n. (El punto de localizaci??n as?? definido es aquel punto que se puede o??r directamente tras el sonido durante una pausa de localizaci??n).

3.Pulse el bot??n CUE cuando alcance el n??mero de fracci??n deseado o escuche el sonido en el punto desde el que desee comenzar la localizaci??n.

??Cuando est?? silenciado el sonido y se encuentre iluminado el indicador de localizaci??n (CUE), el punto de localizaci??n se habr?? memorizado.

??Cada vez que se memorice un punto de localizaci??n, se borrar?? el anterior que hab??a memorizado.

7 Localizaci??n en tiempo real

Durante la reproducci??n, pulse el bot??n LOOP IN/REAL TIME CUE en el punto de localizaci??n deseado.

Este punto ser?? registrado como nuevo punto de localizaci??n.

Espa??ol Nederlands

<DRB1255> 87 Du/Sp

Toepassingen/Aplicaciones

SPECIALE DISC JOCKEY

TECHNIEKEN

T??CNICAS ESPECIALES DE

DISC JOCKEY

SEARCH (1, ??)

CUE

PLAY/PAUSE

Vijf manieren om de bedieningsschijf te gebruiken

1.De bedieningsschijf gebruiken tijdens de weergave

??Door aan de bedieningsschijf te draaien tijdens de weergave wordt de snelheid verhoogd of verlaagd (richting FWD+ resp. REV???) en wel evenredig met de mate waarin de schijf wordt verdraaid.

??Als de bedieningsschijf niet meer gedraaid wordt, gaat de weergave voort met de originele snelheid.

2.De bedieningsschijf gebruiken tijdens een onderbroken weergave (opzoeken van vensters

??Door aan de bedieningsschijf te draaien, begint de CD-speler te zoeken in eenheden van 1 venster groot.

??Voor normale weergave draait u de bedieningsschijf met constante snelheid in de FWD+ richting.

3.De bedieningsschijf verdraaien na de SEARCH- toets (zoeken) ingedrukt te hebben bij het wachten

op cueing (Cueing-punt opzoeken)

Door op een van de zoektoetsen te drukken SEARCH (1, ??) tijdens het wachten op cueing gaat de CD-speler over naar de cueing-pauzemodus; door de bedieningsschijf op dat moment te verdraaien, gaat de CD-speler op zoek naar mogelijke cueing-punten. Door op de CUE-toets te drukken nadat de speler verder bewogen is of teruggespoeld is naar een nieuw cueing-punt, zal dit nieuwe cueing-punt in het geheugen worden opgeslagen.

4.De bedieningsschijf verdraaien na de zoektoets (SEARCH) te hebben ingedrukt tijdens de weergave

(supersnel zoeken)

Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u nummers wenst te zoeken, terwijl u de toets ???zoeken vooruit??? of ???zoeken achteruit??? indrukt SEARCH (1, ??), zal de CD-speler met hoge snelheid gaan zoeken.

5.De bedieningsschijf verdraaien tijdens het indrukken van de TRACK SEARCH-toets (supersnel

zoeken van nummers)

Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u nummers wenst te zoeken, terwijl u de toets ???nummers zoeken vooruit??? of ???nummers zoeken achteruit??? indrukt TRACK SEARCH (4, ??), zal de CD-speler in de modus ???nummers zoeken met hoge snelheid??? komen. De richting en de snelheid waarmee gezocht wordt komt overeen met de richting waarin en de hoek waarover de bedieningsschijf wordt verdraaid.

Cinco formas de emplear la rueda de desplazamiento

1.Utilizaci??n de la rueda de desplazamiento durante la reproducci??n

??Girando la rueda de desplazamiento durante la reproducci??n se consigue que la velocidad se acelere (cuando se gira en la direcci??n FWD+) o se aminore (cuando se gira en la direcci??n REV???) de acuerdo con el grado en el que se gire la rueda.

??Una vez se deje de girar la rueda de desplazamiento, la reproducci??n volver?? a su velocidad original.

2.Utilizaci??n de la rueda de desplazamiento mientras la reproducci??n se encuentra en pausa (b??squeda de fracciones)

??Girando la rueda de desplazamiento se consigue que el reproductor comience a buscar en unidades de 1 fracci??n.

??Rote la rueda de desplazamiento a una velocidad fija en la direcci??n FWD+ para reproducci??n a velocidad normal.

3.Giro de la rueda de desplazamiento tras pulsar el bot??n SEARCH mientras se espera la localizaci??n

(b??squeda del punto de localizaci??n)

Pulsando cualquiera de los botones SEARCH (1, ??), mientras se espera la localizaci??n, se consigue que el reproductor entre en el modo pausa de localizaci??n, y al girar la rueda de desplazamiento en este momento se consigue que el reproductor busque los posibles puntos de localizaci??n. Al pulsar el bot??n CUE, despu??s de que el reproductor haya avanzado o rebobinado a un nuevo punto de localizaci??n, se memorizar?? el nuevo punto de localizaci??n.

4.Giro de la rueda de desplazamiento mientras se pulsa el bot??n SEARCH durante la reproducci??n

(b??squeda ultra r??pida)

Girando la rueda de desplazamiento en la direcci??n en la que desee buscar, mientras se pulsa el bot??n SEARCH (1, ??) de avance r??pido o rebobinado, se conseguir?? que el reproductor entre en modo de b??squeda de alta velocidad.

5.Giro de la rueda de desplazamiento mientras se pulsa el bot??n TRACK SEARCH (b??squeda de pista

ultra r??pida)

Girando la rueda de desplazamiento en la direcci??n en la que desee buscar, mientras se pulsa el bot??n TRACK SEARCH (4, ??) de avance r??pido o rebobinado, se conseguir?? que el reproductor entre en modo de b??squeda de alta velocidad, con la direcci??n y la velocidad de b??squeda que se haya ajustado de acuerdo con la direcci??n y el grado en el que se haya girado la rueda de desplazamiento.

88 <DRB1255> Du/Sp

Toepassingen/Aplicaciones

Het spelen van ???master-tempi???

1.Druk tijdens de weergave op de MASTER TEMPO- toets.

??De MASTER TEMPO-toets en de MT-verklikker op het display gaan branden.

2.Gebruik de schuifregelaar voor de temporegeling om de weergavesnelheid te wijzigen.

??Merk op dat de wijziging van het tempo noch de toonsoort noch de toonhoogte wijzigt.

LUS-weergave (LOOP)

7Een lus defini??ren

1.Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) om de weergave te beginnen.

2.Druk tijdens de weergave op de LOOP IN/REAL TIME CUE- toets op het punt vanwaar u de lus wenst te starten.

??Merk op dat deze bewerking niet moet worden uitgevoerd als een vooraf ingevoerd cueing-punt als begin van de lus moet worden gebruikt.

3.Druk tijdens de weergave op de LOOP OUT/EXIT-toets op het punt waarop u de lus wenst te stoppen.

??De lusweergave (herhalen) zal beginnen vanaf het startpunt tot aan het opgegeven eindpunt.

Reproducci??n de tiempos maestros

1.Durante la reproducci??n, pulse el bot??n MASTER

TEMPO.

??Se iluminar??n el bot??n MASTER TEMPO y el indicador MT de la pantalla de presentaci??n.

2.Utilice el desplazamiento del mando de tiempos para cambiar la velocidad de reproducci??n.

??Observe que al cambiar los tiempos no cambian ni la clave ni el tono.

Reproducci??n de bucles

7Definici??n de un bucle

1.Pulse el bot??n PLAY/PAUSE (3/8) para comenzar la reproducci??n.

2.Durante la reproducci??n, pulse el bot??n LOOP IN/REALTIME CUE en el punto en que desee iniciar el bucle.

??Observe que esta operaci??n no se tiene que realizar si se va a utilizar un punto de localizaci??n previamente registrado como inicio del bucle.

3.Durante la reproducci??n, pulse el bot??n LOOP OUT/EXIT en el punto en que desee finalizar el bucle.

??La reproducci??n del bucle comenzar?? con la reproducci??n efectuando un bucle desde el punto de inicio del bucle hasta el punto de finalizaci??n del bucle.

7 De lusweergave stoppen

Druk tijdens de lusweergave (herhalen) op de LOOP OUT/EXIT- toets of op de RELOOP-toets.

??Zodra dit gebeurd is, zal de speler na het eindpunt van de lus niet terugkeren naar het beginpunt van de lus, maar zonder onderbreking het volgende nummer weergeven.

7Het eindpunt van de lus wijzigen

1.Druk tijdens de lusweergave op de LOOP IN-toets.

??Het eindpunt (tijd) van de lus zal worden weergegeven op het display, de LOOP IN-toets zal snel beginnen te knipperen en de LOOP OUT/EXIT-toets zal doven.

2.Druk op de toets voorwaarts of achteruit zoeken SEARCH (1, ??) of draai aan de bedieningsschijf.

??Het eindpunt van de lus zal naar voren of naar achteren worden verschoven met telkens 1 venster (frame).

??Door op de LOOP IN-toets te drukken of minstens 30 seconden te wachten, zal de CD-speler de modus voor het wijzigen van het beginpunt van de lus verlaten en de lusweergave voortzetten.

7Terugkeren naar de lusweergave

Druk nadat de lusweergave is gestopt op de RELOOP-toets tijdens de weergave om terug te keren naar de lusweergave.

??De CD-speler zal terugkeren naar het momenteel gedefinieerde startpunt van de lus en de lusweergave vanaf dat punt hernemen.

7 Parada de la reproducci??n del bucle

Durante la reproducci??n del bucle, pulse el bot??n LOOP OUT/ EXIT o el bot??n RELOOP.

??Una vez hecho esto, la reproducci??n continuar?? de forma secuencial desde el punto de finalizaci??n del bucle sin volver al punto de inicio del bucle.

7Cambio del punto de finalizaci??n del bucle

1.Durante la reproducci??n del bucle, pulse el bot??n LOOP IN.

??El tiempo del punto de finalizaci??n del bucle se mostrar?? en el panel de presentaci??n, el bot??n LOOP IN comenzar?? a parpadear r??pidamente y se apagar?? el bot??n LOOP OUT/ EXIT.

2.Pulse el bot??n SEARCH (1, ??) de avance r??pido o rebobinado, o gire la rueda JOG.

??El punto de finalizaci??n del bucle se desplazar?? hacia delante o hacia atr??s en unidades de 1 fracci??n.

??Pulsando el bot??n LOOP IN, o esperando durante 30 segundos o m??s, se conseguir?? que el reproductor salga del modo de actualizaci??n del punto de entrada del bucle y que se reanude la reproducci??n del bucle.

7Vuelta a la reproducci??n del bucle

Una vez se haya detenido la reproducci??n del bucle, pulse el bot??n RELOOP durante la reproducci??n para volver a reproducir el bucle.

??El reproductor volver?? al punto de inicio del bucle definido actualmente y comenzar?? otra vez la reproducci??n del bucle (es decir, la repetici??n del bucle) desde ese punto.

Espa??ol Nederlands

<DRB1255> 89 Du/Sp

Toepassingen/Aplicaciones

Cd-speler

Reproductor

POWER

CMX-5000-audiosnoer

Cable de audio del CMX-5000

Kanaal-fader

Balances de canal

Kruiselings in- en uitfaden

DJ-mengpaneel (DJM-300)Balance cruzado

Mezclador de DJ (DJM-300)

CMX-5000-audiosnoer

Cable de audio del CMX-5000

DJ-mengpaneel (JM-500 of DJM-600) Mezclador de DJ (DJM-500 o DJM-600)

In het onderstaande voorbeeld wordt nummer A (op cd-speler A) - dat momenteel door de luidsprekers wordt weergegeven met behulp van een DJM-300 - gemengd met nummer B (op cd-speler B, waarop het volgende nummer moet worden gespeeld).

??Sluit cd-speler A aan op de CH1-ingangspoort en cd-speler B op de CH2-ingangspoort van het DJ-mengpaneel.

??Zet de frequentieafstemming (trim), de kanaalfaders en de master- VR van het DJ-mengpaneel op het gewenste niveau zodat het geluid van cd-speler A wordt weergeven.

1.Schuif de cross-fader-regelaar van het DJ- mengpaneel naar links (kant CH1).

??Het signaal van cd-speler A zal uit de luidsprekers weerklinken.

2.Breng een cd aan in cd-speler B.

3.Druk op de toets vooruit of achteruit zoeken (TRACK SEARCH) (4, ??) op cd-speler B om nummer B te kiezen.

4.Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8). (Merk op dat auto-cueing aan moet staan).

90 <DRB1255> Du/Sp

En el ejemplo descrito a continuaci??n, la pista A (reproducci??n en el reproductor A) - que actualmente suena en los altavoces mediante un DJM-300 - se mezcla con la pista B (reproducci??n en el reproductor B), la siguiente pista se va a reproducir.

??Conecte el reproductor A al puerto de entrada CH1 y el reproductor B al puerto de entrada CH2 del mezclador de DJ.

??Eleve el trim, los balances de canal y el VR maestro del mezclador de DJ al nivel que se desee que el sonido salga por del reproductor A.

1.Deslice hacia la izquierda (lado CH1) el mando del balance cruzado del mezclador de DJ.

?? Por los altavoces sonar?? la pista A.

2.Introduzca un disco en el reproductor B.

3.Pulse el bot??n TRACK SEARCH (4, ??) de avance o de retroceso en el reproductor B para seleccionar la pista B.

4.Pulse el bot??n PLAY/PAUSE (3/8). (Observe que la localizaci??n autom??tica debe estar activada).

Toepassingen/Aplicaciones

5.Gebruik de MONITOR-keuzeschakelaar op het DJ- mengpaneel om kanaal 2 (CH2) via de koptelefoon te beluisteren.

6.Draai de MONITOR LEVEL-knop op het DJ- mengpaneel zodat het geluid van nummer B in de koptelefoon wordt weergegeven.

?? De luidsprekers zullen enkel het geluid van nummer A weergeven.

7.Luister naar het geluid van de koptelefoon en zet de

CD-speler klaar op het begin van nummer B (cue).

1Zet speler B klaar voor weergave en druk dan op de PLAY/ PAUSE-toets (3/8) in de buurt van het gewenste cueing-punt. ?? CD-speler B gaat over naar de cue pause-modus.

2Draai de bedieningsschijf van CD-speler B om het cueing-punt te vinden (d.w.z. de openingsmaat van het nummer).

3Druk op de CUE-toets van de CD-speler B nadat u het cueing-punt gevonden hebt.

??Het geluid zal gedempt weergegeven worden en het cueing- proces zal afgelopen zijn.

8.Beluister de klank van nummer A via de luidsprekers, wacht op de juiste timing en druk op de PLAY/ PAUSE-teoets (3/8) van de cd-speler B.

??Het weergegeven geluid zal enkel komen van nummer A.

??Het geluid van nummer B zal via de hoofdtelefoons worden weergegeven.

9.Regel de snelheid van nummer B (BPM=maatslag per minuut) af volgens het aantal BPM van nummer A.

Regel de schuifregelaar voor de temporegeling zodat het aantal BPM weergegeven voor nummer B hetzelfde is als het aantal BPM dat weergegeven wordt voor nummer A.

??Als u de toonhoogte of de toonaard van nummer B niet wenst te wijzigen, druk dan op de toets MASTER TEMPO van cd- speler B alvorens de temposchuifregelaar af te regelen.

??Als het weergegeven aantal BPM van beide sporen gelijk is, is de temporegeling afgelopen.

10.Druk op de CUE-toets van speler B.

?? De CD-speler zal op het cueing-punt in de standby-modus komen.

11.Luister naar het geluid van nummer A uit de luidsprekers, wacht op de juiste timing en druk dan op de PLAY / PAUSE-toets van cd-speler B (3/8).

?? Nummer B zal beginnen spelen.

12.Controleer het geluid van de hoofdtelefoon en schuif de cross-fader van het DJ-mengpaneel naar rechts.

??Het geluid van nummer A dat weergeven wordt via de luidsprekers zal gemengd worden met het geluid van nummer B.

??Wanneer de cross-fader van het DJ-mengpaneel volledig naar rechts is verschoven, is de overgang van nummer A naar nummer B (???overvloeien???) afgelopen.

7 Lange gemengde weergave

Zolang beide sporen hetzelfde aantal BPM hebben, kunnen ze zuiver gemengd worden zelfs met de cross-fader van het DJ-mengpaneel in de middelste stand.

7 Weergave starten met in- en uitfaden

Als de cross-fader-startfunctie van de DJM-300, DJM-500 of DJM- 600 gebruikt wordt, kan de bovenstaande stap 11 vervallen, waardoor het mengen nog gemakkelijker wordt. Als de cross- faderregelaar ook terug in zijn middelste stand wordt gezet, zal hij de cd-speler terug in stand zetten die beschreven is in stap 10 en het dus mogelijk maken om herhaaldelijk de cueing-functie uit te voeren.

5.Utilice el bot??n MONITOR SELECTOR del mezclador de DJ para monitorizar CH2.

6.Gire la rueda MONITOR LEVEL del mezclador de DJ para dar salida al sonido de la pista B por los auricu- lares.

?? Por los altavoces s??lo saldr?? la pista A.

7.Escuche el sonido por los auriculares, localizaci??n

del comienzo de la pista B

1Tenga preparado el reproductor B para reproducir y luego pulse el bot??n PLAY/PAUSE (3/8) cerca del punto de localizaci??n deseado.

??El reproductor B entrar?? en modo de pausa de localizaci??n. 2 Gire la rueda de desplazamiento del reproductor B para buscar el

punto de localizaci??n (es decir, la barra de comienzo).

3 Una vez se haya encontrado el punto de localizaci??n, pulse el bot??n CUE del reproductor B.

??El sonido se silenciar?? y se habr?? completado la localizaci??n.

8.Escuche por los altavoces el sonido de la pista A, espere para pulsar el bot??n PLAY/PAUSE (3/8) del reproductor B.

??Por los altavoces s??lo saldr?? la pista A.

??El sonido de la pista B saldr?? por los auriculares.

9.Ajuste la velocidad de la pista B a la velocidad (BPM=tiempos por minuto) de la pista A.

Ajuste el deslizamiento del mando de tiempos del reproductor B de forma que el n??mero de BPM que se muestre para la pista B sea el mismo que el n??mero de BPM mostrado para la pista A.

??Si no desea cambiar el tono o la clave de la pista B, pulse el bot??n MASTER TEMPO del reproductor B antes de ajustar el movimiento del mando de tiempos.

??Una vez que se consiga el mismo n??mero de BPM en ambas pistas, se habr?? finalizado el ajuste de tiempos.

10.Pulse el bot??n CUE del reproductor B.

??Entonces, el reproductor B entrar?? en modo de espera en el punto de localizaci??n.

11.Escuche el sonido de la pista A por los altavoces, espere al tiempo correcto y luego pulse el bot??n PLAY/PAUSE (3/8) del reproductor B.

?? Entonces, comenzar?? a reproducirse la pista B.

12.Mientras comprueba el sonido por los auriculares, desplace hacia la derecha de forma gradual el mando de balance cruzado del mezclador de DJ.

??El sonido de la pista A, que sale por los altavoces, se mezclar?? con el sonido de la pista B.

??Cuando el mando de balance cruzado del mezclador de DJ se haya desplazado completamente hacia la derecha, se habr?? completado el cambio de la pista A a la pista B.

7 Reproducci??n de mezclas de larga duraci??n

Mientras el n??mero de BPM sea el mismo, las pistas A y B se podr??n mezclar de una forma limpia incluso con el mando de balance cruzado situado en el medio.

7 Inicio de la reproducci??n con el balance

Si se utiliza la funci??n de inicio con el balance cruzado del DJM-300, DJM-500 o DJM-600, se puede omitir el paso 11 anterior, lo que facilita a??n m??s la realizaci??n de las mezclas. Si adem??s se devuelve a su posici??n original el mando CROSS FADER, se conseguir?? que el reproductor vuelva al estado descrito en el paso 10, lo que har?? posible realizar localizaciones de forma repetida.

Espa??ol Nederlands

<DRB1255> 91 Du/Sp

Toepassingen/Aplicaciones

De meegeleverde bedieningskabel voor de fader kan gebruikt worden om de regelbus te verbinden met een regelbus op een mengpaneel van het type DJM-300, DJM-500 of DJM-600 waardoor het dus mogelijk is om de cueing-paraatstand (standby-modus) te verlaten en de weergave onmiddellijk te starten door de kanaal-fader van het DJ-mengpaneel omhoog te zetten. De cross-fader (overvloeiing) kan daarbij ook gebruikt worden om te starten met geleidelijk toenemend volume op de CD- speler. De faderregelaar kan ook in zijn originele stand terug worden gezet om de CD-speler weer in het cueing-punt te zetten (d.w.z. om het ???back cueing??? te doen). (Dit geldt echter niet tijdens de automatische weergave.) (Zie p. 80 voor instructies over hoe de speler en het mengpaneel met elkaar te verbinden).

Nuttige cueing-technieken

7Cueing (Instelling van cueing-punten)

1.Volg de instructies op p. 87 om het gewenste cueing-punt op te geven.

2.Druk op de CUE-toets.

??De CD-speler zal terugkeren naar het opgegeven cueing-punt.

3.Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8).

??De CD-speler zal meteen beginnen weergeven vanaf het opgegeven cueing-punt.

7Controle van de ceuing-punten (cueing-punt-sam-

pler)

Druk op de CUE-toets na een bepaald ceuing-punt te hebben opgegeven.

??Het geluid op het gespecificeerde cueing-punt zal blijven weergegeven worden, zolang als de CUE-toets wordt ingedrukt.

7Terugkeren naar een cueing-punt (back cueing)

1.Druk tijdens de weergave op de CUE-toets.

??De CD-speler zal terugkeren naar het opgegeven cueing-punt.

2.Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8).

??De CD-speler zal meteen beginnen weergeven vanaf het opgegeven cueing-punt.

7De cueing-punten wijzigen (cue-punt afstellen)

1.Druk tijdens de weergave op de CUE-toets.

??De CD-speler zal terugkeren naar het momenteel opgegeven cueing-punt.

2.Druk op de toets vooruit of achteruit zoeken SEARCH (1,

??)

??Het ceuing-punt zal 1 venstereenheid vooruit of achteruit worden verschoven.

??Het ceuing-punt kan ook vooruit of achteruit worden verschoven door op de toets vooruit of achteruit zoeken SEARCH (1, ??) te drukken en dan aan de bedieningsschijf te draaien.

3.Druk op de CUE-toets.

??Het punt waar de CUE-toets wordt ingedrukt, zal het nieuwe cueing-punt worden.

92 <DRB1255> Du/Sp

El cable de control proporcionado se puede utilizar para conectar el conector de mando del CMX-5000 al conector de mando de un mezclador DJM-300, DJM-500 o DJM-600, lo que hace posible salir del modo de espera de la localizaci??n y comenzar la reproducci??n de forma inmediata al elevar el balance de canal del mezclador de DJ. El balance cruzado se puede utilizar adem??s para realizar comienzos con el balanceo en el reproductor. El balance se puede devolver adem??s a su posici??n original para devolver el reproductor al punto de localizaci??n (es decir, para el regreso a la localizaci??n). (Esto no se aplica, sin embargo, durante la reproducci??n autom??tica). (V??ase en la p??g. 80 las instrucciones para conectar el reproductor y el mezclador).

T??cnicas ??tiles de localizaci??n

7Localizaci??n (puntos de localizaci??n establecidos)

1.Siga las instrucciones de la p??g. 87 para especificar el punto de localizaci??n deseado.

2.Pulse el bot??n CUE.

??El reproductor volver?? el punto de localizaci??n especificado.

3.Pulse el bot??n PLAY/PAUSE (3/8).

??La reproducci??n comenzar?? de forma inmediata a partir del punto de localizaci??n especificado.

7Comprobaci??n de los puntos de localizaci??n

(muestreador de los puntos de localizaci??n)

Tras especificar un punto de localizaci??n, pulse el bot??n CUE.

??Continuar?? la reproducci??n del sonido en el punto de localizaci??n especificado mientras se mantenga pulsado el bot??n CUE.

7Vuelta al punto de localizaci??n (regreso a la localizaci??n)

1.Durante la reproducci??n, pulse el bot??n CUE.

??El reproductor volver?? al punto de localizaci??n especificado.

2.Pulse el bot??n PLAY/PAUSE (3/8).

??La reproducci??n comenzar?? de forma inmediata desde el punto de localizaci??n especificado.

7Cambio de los puntos de localizaci??n (ajuste de punto de localizaci??n)

1.Durante la reproducci??n, pulse el bot??n CUE.

??El reproductor volver?? al punto de localizaci??n especificado en este momento.

2.Pulse el bot??n SEARCH (1, ??) de avance o de sentido inverso

??El punto de localizaci??n se desplazar?? hacia adelante o hacia atr??s en unidades de 1 fracci??n.

??El punto de localizaci??n se puede desplazar adem??s hacia adelante o hacia atr??s pulsando el bot??n SEARCH (1, ??) de avance o de retroceso y luego girando la rueda de desplazamiento.

3.Pulse el bot??n CUE.

??El punto donde se pulse el bot??n CUE se convertir?? en el nuevo punto de localizaci??n.

Toepassingen/Aplicaciones

1.Steek de cd???s in cd-speler A en cd-speler B.

2.Druk op de toets PLAY MODE SELECT DISC of op de TRACK-toets.

3.Druk op de AUTO MIX PLAY-toets.

??Om te beginnen weergeven vanaf een bepaald nummer, gebruik PLAYER SELECT-toets (selectie van cd-speler) om de gewenste cd te kiezen, druk op de TRACK SEARCH-toets (zoek-toetsen) op de cd- speler die momenteel speelt om het nummer in te voeren en druk dan op de AUTO MIX-toets (automatisch mengen ???in overvloeiing???).

7 PROGRAM-modus (programma-modus)

De programma-modus wordt gebruikt om nummers te mengen in een voorgeprogrammeerde volgorde van nummers.

1.Steek de cd???s in cd-speler A en cd-speler B.

2.Druk op de toets PLAY MODE SELECT PROGRAMM.

3.Druk op de PLAYER SELECT-toets A of B om de cd- speler te kiezen waar de cd in zit waarvoor u een programma wilt ingeven.

4.Draai de BPM/TRACK-keuzeknop om het nummer te kiezen.

??Het hieronder weergegeven BPM/TRACK-display zal worden weergegeven:

1.Inserte los discos en los reproductores A y B.

2.Pulse los botones PLAY MODE SELECT DISC o

TRACK.

3.Pulse el bot??n AUTO MIX PLAY.

??Para comenzar la reproducci??n de una pista determinada, utilice el bot??n PLAYER SELECT para seleccionar el disco deseado, pulse el bot??n de TRACK SEARCH en el reproductor que est?? sonando para seleccionar el n??mero de pista, luego pulse el bot??n AUTO MIX.

7Modo PROGRAM (PROGRAMA)

El modo programa se utiliza para crear reproducciones de mezclas de acuerdo con una secuencia de pistas previamente programada.

1.Inserte los discos en los reproductores A y B.

2.Pulse el bot??n PLAY MODE SELECT PROGRAM.

3.Pulse el bot??n PLAYER SELECT A o B para seleccionar el reproductor en el que se ha introducido el disco y que se va a programar.

4.Gire la rueda de BPM/TRACK para seleccionar el n??mero de pista.

??La presentaci??n de BPM/TRACK aparecer?? como se muestra abajo.

<DRB1255> 93 Du/Sp

Espa??ol Nederlands

Toepassingen/Aplicaciones

5.Druk op de BPM/TRACK-keuzeknop (om uw selectie te bevestigen).

6.Herhaal de stappen 3 tot 5 om andere nummers in het programmageheugen in te voeren.

7.Druk op de AUTO MIX PLAY-toets.

??Nieuwe nummers kunnen tijdens de weergave in het programmageheugen worden ingevoerd.

??Door op de CLEAR-toets te drukken worden de nummers achtereenvolgens (te beginnen met het laatst ingevoerde nummer) uit het programmageheugen gewist.

??Het aantal in het geheugen opgeslagen nummers zal worden weergegeven op het display, b.v. als ???Step 01???.

??Er kunnen max. 50 programmastappen worden ingevoerd.

5.Pulse la rueda de BPM/TRACK para confirmar su selecci??n.

6.Repita los pasos 3 a 5 para introducir otras pistas dentro de la memoria del programa.

7.Pulse el bot??n AUTO MIX PLAY.

??Las nuevas pistas se pueden memorizar en el programa durante la reproducci??n.

??Al pulsar el bot??n CLEAR se consigue borrar las pistas de la memoria del programa en orden desde la ??ltima pista introducida.

??El n??mero de pistas programadas en la memoria se visualizar?? en el panel de presentaci??n como, p. ej., ???paso 01???.

??Se pueden especificar hasta un m??ximo de 50 pasos de programa.

Het programma wordt volledig gewist door de volgende bewerkingen:

1Door de AUTO MIX PLAY (Automatisch mengen bij afspelen) uit te zetten

2Door de wijze van weergave te veranderen van ???disc mode??? (cd- modus) (per cd) of ???track mode??? (nummermodus) (per nummer)

3 Door de cd waarvoor het programma werd ingevoerd uit te werpen.

7 BPM SYNC

Wanneer BPM SYNC aan staat (d.w.z. wanneer de BPM SYNC-toets brandt), zal het tempo automatisch worden veranderd om het aantal BPM van beide te mengen nummers overeen te laten komen. Deze functie kan gebruikt worden om de tempi van de te mengen nummers overeen te laten komen tijdens het weergeven met automatische menging (auto mix-modus).

1.Steek de cd???s in cd-speler A en cd-speler B.

2.Geef de gewenst mengmethode op en start dan de ???weergave met automatisch mengen??? (auto mix playback).

??Het aantal BPM van het eerste te spelen nummer zal op het BPM/ TRACK-display worden weergegeven.

El programa se despeja por completo con las siguientes operaciones.

1 Cancelando AUTO MIX PLAY

2 Cambiando el modo reproducci??n al modo disco o al modo pista 3 Expulsando el disco para el que se ha introducido el programa

7 BPM SYNC

Cuando se activa BPM SYNC (es decir, cuando se ilumina el bot??n BPM SYNC), los tiempos se cambiar??n autom??ticamente de forma que el n??mero de tiempos por minuto se igualen entre las pistas que se est??n mezclando. Esta funci??n se puede utilizar para igualar los tiempos de las pistas que se van a mezclar durante la reproducci??n de mezcla autom??tica.

1.Inserte los discos en los reproductores A y B.

2.Especifique el modo de mezcla deseado y luego comience la reproducci??n de mezcla autom??tica.

??El n??mero de BPM de la primera pista que se va a reproducir se visualizar?? en la presentaci??n de BPM/TRACK.

94 <DRB1255> Du/Sp

Toepassingen/Aplicaciones

7 Het aantal BPM wijzigen

1.Druk op de BPM/NEXT-keuzeknop om de BPM- modus over te gaan. (De BPM-verklikker zal gaan branden).

2.Draai aan de BPM/TRACK-keuzeknop om het aantal BPM op te geven.

??Het veranderlijke bereik van het aantal BPM is beperkt tot ??16% rond het originele tempo van een bepaald nummer. Door een aanpassing van meer dan ?? 16% op te geven, zal het weer te geven nummer met zijn originele tempo worden afgespeeld.

??Merk op dat het bij bepaalde nummers voor de BPM-teller onmogelijk zal zijn om het aantal BPM te tellen.

7 Cambio del BPM

1.Pulse el bot??n BPM/NEXT para cambiar a BPM. (Se iluminar?? el indicador de BPM).

2.Gire la rueda BPM/TRACK para especificar el n??mero de BPM.

??El l??mite variable del n??mero de BPM est?? restringido a un l??mite de ??16 % del tiempo original de la pista en cuesti??n. Al especificar un cambio mayor de ??16% se conseguir?? que la pista se reproduzca con su tiempo original.

??Observe que puede haber veces en las que, dependiendo de la pista en cuesti??n, le sea imposible al contador de BPM contar el n??mero de BPM.

7 SHORT TIME (KORTE TIJD)

Wanneer SHORT TIME CHANGE ingeschakeld is (d.w.z. wanneer de SHORT TIME-toets brandt), wordt de weergavetijd van het momenteel gespeelde nummer ingekort waarna het mengen begint.

7TIEMPO CORTO

Cuando se active SHORT TIME CHANGE (es decir, cuando se ilumine el bot??n SHORT TIME), el tiempo de reproducci??n de la pista actual se acortar?? y entonces comenzar?? la mezcla.

7 MIX MODE SELECT (SELECTIE MANIER

VAN MENGEN)

De functie MIX MODE SELECT wordt gebruikt om de soort van overvloeiing tussen twee nummers te kiezen. Er zijn vier mengtypes mogelijk: cut-in, echo, zip of cross fade. Na het overvloeien wordt het actueel gekozen type menging uit het geheugen gewist. Als er geen mengtype gekozen wordt, dan kiest de CD-speler willekeurig een van de vier types.

*Als men probeert tussen twee nummers die zich op dezelfde CD bevinden een cross-fade-menging uit te voeren, dan vindt in plaats daarvan een cut-in-menging plaats.

7SELECTOR DEL MODO DE MEZCLAS

La selecci??n del modo de mezclas se utiliza para seleccionar el tipo de cambio entre pistas que se va a realizar. Hay cuatro tipo de mezclas que se pueden realizar: mezcla de corte, de eco, de rapidez o de balance cruzado. Una vez realizado el cambio, el tipo de mezcla elegida en este momento se borrar?? de la memoria. Si no se selecciona un tipo de mezcla, el reproductor seleccionar?? de forma aleatoria uno de los cuatro tipos.

*Al intentar realizar una mezcla de balance cruzado entre dos pistas situadas en el mismo disco, en su lugar se realizar?? una mezcla de corte.

MIX MODE SELECT

7 Cut-in-mengen

Met mengen beginnen

MIX MODE SELECT

Vorig nummer

Volgend nummer

T o o n h o o g t e d a l i n g (Pitch fall)

7 Cross-fade-mengen

Mengtijd

<DRB1255> 95 Du/Sp

Toepassingen/Aplicaciones

7 MIX TIME (MENGTIJD)

Hiermee wordt de tijdsduur opgegeven van het menginterval dat bij het uitvoeren van het cross-fade-mengen gebruikt moet worden.

7TIEMPO DE MEZCLA

Utilizado para especificar la cantidad de tiempo del intervalo de mezcla que se va a emplear cuando se realice la mezcla de balance cruzado.

7 INSTANT CHANGE (ONMIDDELLIJKE

WIJZIGING)

Door op INSTANT CHANGE (onmiddellijke omwisseling) te drukken gaat de speler onmiddellijk over naar het volgende nummer.

??We merken hierbij echter op dat de weergave pas begint wanneer de standby-tijd (d.w.z. de voor de automatische cueing en de bepaling van het aantal BPM benodigde tijd) voor het volgende nummer is afgelopen.

7CAMBIO INSTANT??NEO

Pulsando INSTANT CHANGE (cambio instant??neo) se consigue que el reproductor cambie de forma inmediata a la siguiente pista.

??Observe, sin embargo, que la reproducci??n no empezar?? hasta que haya transcurrido el tiempo de espera (es decir, el tiempo necesario para la localizaci??n autom??tica y la detecci??n de BPM) para la siguiente pista.

Deze techniek kan gebruikt worden om het volgende te mengen nummer te wijzigen tijdens de weergave van een ander nummer met behulp van de ???weergave met automatisch mengen??? (auto mix playback).

7 Het volgende nummer wijzigen bij het werken in DISC-modus of in TRACK-modus

1.Breng de CD in de CD-speler aan.

2.Start met de weergave in automatische mengmodus (auto mix). (zie p. 93)

3.Druk op de BPM/NEXT-toets om op NEXT om te schakelen. (De NEXT-verklikker gaat branden.)

4.Druk op PLAYER SELECT-toets A of B naargelang van de CD-speler waarvoor het volgende nummer moet worden gewijzigd.

5.Draai de BPM/TRACK-keuzeknop om het volgende nummer te kiezen.

6.Druk op de BPM/TRACK-keuzeknop om uw keuze te bevestigen.

??Als u niet op de BPM/TRACK-keuzeknop drukt, wordt de opgegeven wijziging niet opgeslagen en keert het display terug naar de oorspronkelijke waarde.

Esta t??cnica se puede utilizar para cambiar a la pr??xima pista programada que se va a mezclar mientras se reproduce otra pista mediante la reproducci??n de mezcla autom??tica.

7Cambiando a la siguiente pista mientras se est?? en modo DISC o TRACK

1.Inserte el disco en el reproductor.

2.Comience con la reproducci??n de mezcla autom??tica. (Ver p??g. 93)

3.Pulse el bot??n de BPM/NEXT para conmutar a NEXT (SIGUIENTE). (Se iluminar?? el indicador NEXT).

4.Pulse el bot??n PLAYER SELECT A o B de acuerdo con el reproductor al que se va a cambiar la pista siguiente.

5.Gire la rueda BPM/TRACK para seleccionar el n??mero de la pista siguiente.

6.Pulse la rueda de BPM/TRACK para confirmar su selecci??n.

??Si no se pulsa la rueda de BPM/TRACK no se conseguir?? que el cambio especificado tenga efecto y la presentaci??n volver?? a su valor original.

96 <DRB1255> Du/Sp

Deze schakelaar wordt gebruikt om op te geven welke uitgang moet worden gestuurd naar de uitgangsbussen A en B van de drie audio- uitgangsbussen die tijdens de weergave in automatische mengmodus beschikbaar zijn (A, B en MIX).

7 CD-speler A en B

Het uitgangssignaal wordt direct naar de CD-speler A en de CD- speler B gestuurd.

??Wanneer de CMX-5000 aan een DJ-mengpaneel werd aangesloten, zoals in het voorbeeld op pagina 80 getoond is, dan is de weergegeven klank van het mengpaneel zowel afkomstig van A als van B.

+

??? ??? ???

7 CD-speler A/B en auto mix

Het uitgangssignaal van de audio-uitgangsbussen bestaat alleen uit een automatische gemengd audiosignaal wanneer in ???auto mixing??? (automatisch mengen) weergegeven wordt.

??De bewaking (meebeluisteren via de koptelefoon) van het volgende nummer tijdens de weergave in automatisch mengen kan gebeuren door gebruik te maken van een hoofdtelefoon aangesloten aan de CMX-5000-CD-speler.

+

??? ??? ???

Vergeet volgende punten niet bij het gebruik van ???Auto Mixing???

De volgende functies kunnen niet gebruikt worden tijdens het afspelen met ???Auto Mix???:

??Fader start/back cue (in- en uitfaden/terugkeren)

??Functies bediend vanaf cd-speler tijdens de weergave, andere dan ???master tempo??? (hoofdtempo), TIME/REMAIN-omschakeling, omschakeling van de temporegelbereik. Maar de temposchuifregelaar werkt wanneer BPM SYNC uit is.

??Lusweergave, ???auto cue??? uit (automatische cueing), snelheid verhogen/verlagen door de jog-draaischijf, de schuifregelaar voor de temporegeling (wanneer BPM SYNC aan is) bediend vanaf de standby-cd-speler.

??De INSTANT CHANGE-functie (onmiddellijke omwisseling) zal niet werken tijdens een periode van meerdere seconden (de werkelijke duur van deze tijd hangt af van nummer tot nummer) tussen het tijdstip onmiddellijk na het mengen (overvloeien - of segueing) van een nieuw nummer tot de tijd nodig om het overvloeien naar het nieuwe nummer voor te bereiden.

Este conmutador se utiliza para especificar la salida que se va a transmitir a los conectores de la salida A y B de los tres conectores de salida de audio (A, B y MIX) disponibles durante la reproducci??n de la mezcla autom??tica.

7 Reproductores A y B

Salida enviada directamente a los reproductores A y B.

??Cuando se haya conectado el CMX-5000 al mezclador de DJ, tal como se muestra en el ejemplo de la p??g. 80, se reproducir?? el sonido por el mezclador tanto de A como de B.

+

??? ??? ???

7 Reproductores A/B y Mezcla autom??tica

La salida de los conectores de la salida de audio ser?? la salida de audio de la mezcla autom??tica s??lo cuando se reproduzca en el modo de mezcla autom??tica.

??La supervisi??n de la pista siguiente durante la reproducci??n de la mezcla autom??tica se puede realizar con los auriculares conectados al reproductor del CMX-5000.

+

??? ??? ???

Puntos a recordar cuando se utilice la mezcla autom??tica

Las siguientes caracter??sticas no se pueden utilizar durante la reproducci??n de mezcla autom??tica.

??Comienzo de balance / regreso a la localizaci??n

??Las funciones ajustadas desde el reproductor durante la reproducci??n que no sean el tiempo maestro, el interruptor TIME/ REMAIN y la conmutaci??n del l??mite del ajuste de tiempos. No obstante, el deslizador de tiempos funciona cuando se encuentra desactivado el BPM SYNC.

??La reproducci??n de bucles, la localizaci??n autom??tica desactivada, el aumento / reducci??n de la velocidad con la rueda de impulsi??n, el deslizador de tiempos (cuando el BPM SYNC est?? activado) ajustado desde el reproductor que se encuentra en espera.

??La caracter??stica INSTANT CHANGE no funcionar?? durante un periodo de varios segundos (la longitud actual del tiempo en cuesti??n var??a de una pista a otra) que transcurre desde el momento inmediatamente tras el cambio a la nueva pista hasta el tiempo necesario para preparar el cambio a la nueva pista.

Espa??ol Nederlands

<DRB1255> 97 Du/Sp

Bijlage

VERHELPEN VAN STORINGEN

Wanneer u de indruk hebt dat uw CD-speler niet naar behoren werkt, controleer dan in de onderstaande foutopsporingstabel de aanwijzingen voor het verhelpen van het probleem. Soms kunnen eenvoudige installatie- of bedieningsfouten zich voordoen als ernstige problemen. Het is echter ook mogelijk dat het probleem in kwestie ook door iets anders dan door een cd-speler werd veroorzaakt. In zulk een geval moet u alle gelijktijdig gebruikte elektronische toestellen controleren.

Wanneer het betreffende probleem ook na controle via de onderstaande foutopsporingstabel en na het uitvoeren van de aanbevolen corrigerende maatregelen blijft bestaan, gelieve u dan te richten tot uw dichtstbijzijnde Pioneer Service Center of naar de winkel waarin u uw CD-speler hebt gekocht.

98 <DRB1255>

Du/Sp

Bijlage

Verhelpen van storingen

??Het kan voorkomen dat de CMX-5000 tengevolge van statische elektriciteit of andere interferenties afkomstig van een externe bron niet behoorlijk werkt. Als zich zo???n probleem voordoet, schakel dan de voeding van de CMX-5000 uit en wacht af tot de aangebrachte CD tot stilstand is gekomen. Schakel de voeding weer in en controleer of het vermelde probleem daardoor verholpen is.

??De CMX-5000 kan niet gebruikt worden voor het weergeven van gedeeltelijk beschreven CD-R???s of CD-RW-CD???s gebruikt worden.

??De CMX-5000 kan niet gebruikt worden voor de weergave van CD???s waarvan de vorm buiten de normen ligt of voor andere dan 12 cm- of 8 cm- CD???s, die in een 8 cm-CD-adapter worden ingelegd. (Merk op dat het proberen afspelen van zulke CD???s tot beschadigingen of tot het uitvallen van het toestel kan leiden).

??De BPM-waarde gemeten door de CMX-5000 kan verschillen van de BPM-waarde die opgeslagen is op een cd of die afkomstig is van ons DJ- mengpaneel, maar dit verschil is het resultaat van verschillen in de methode voor het meten van de BPM-waarde; dit is niet te wijten aan een fout van de cd-speler.

Foutmeldingen

Wanneer de CD-speler CMX-5000 niet behoorlijk werkt, dan wordt op het display een foutcode weergegeven. Zoek de betekenis van de weergegeven foutcode op aan de hand van de onderstaande tabel en verhelp de fout aan de hand van de aanbevolen remedies. Wanneer een foutcode wordt weergegeven die niet in de onderstaande tabel is opgegeven of als dezelfde foutcode zelfs na uitvoering van de opgegeven remedies blijft bestaan, gelieve u dan te richten tot uw dichtstbijzijnde Pioneer Service Center of naar de winkel waarin u uw cd-speler hebt gekocht.

De JOG DIAL (draaischijf) reinigen

Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige vlekken dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1 deel neutraal schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt. Wring de doek goed uit en veeg het vuil weg. Het gebruik van alcohol, verfverdunner, benzeen, insecticides of andere agressieve stoffen op de draaischijf kan de markeringen of de afwerkingslaag van de schijf doen loskomen of verkleuren zodat het gebruik van zulke stoffen vermeden moet worden.

Espa??ol Nederlands

<DRB1255> 99

Du/Sp

Ap??ndice

SOLUCI??N DE PROBLEMAS

Si cree que el reproductor de CD est?? dejando de funcionar de forma correcta, consulte los consejos de la siguiente tabla de localizaci??n de aver??as. Algunas veces unos simples errores en la configuraci??n o el manejo pueden parecer graves problemas. Tambi??n hay veces en las que la anomal??a en cuesti??n puede haber sido ocasionada por algo m??s que su reproductor de CD, y en ocasiones como ??stas deber??a comprobar cualquier otro dispositivo que se est?? utilizando al mismo tiempo.

Si el problema en cuesti??n sigue persistiendo incluso despu??s de comprobar la tabla de localizaci??n de aver??as siguiente y de realizar cualquiera de las acciones correctivas que se recomiendan, p??ngase en contacto con el centro de servicio Pioneer m??s pr??ximo o con el establecimiento en el que adquiri?? su reproductor para solicitar asistencia.

100 <DRB1255>

Du/Sp

Ap??ndice

Soluci??n de problemas

??Puede haber veces en las que el CMX-5000 deje de funcionar de forma correcta por la electricidad est??tica o cualquier otra forma de interferencia de una fuente exterior. Si se produce cualquiera de estas incidencias, desconecte la alimentaci??n del CMX-5000, espere a que el disco que se encuentra insertado se detenga completamente, y luego vuelva a conectar la alimentaci??n de nuevo para ver si el problema en cuesti??n se ha solucionado.

??El CMX-5000 no se puede utilizar para reproducir los discos CD-R o CD-RW parcialmente grabados.

??El CMX-5000 no se puede utilizar para reproducir los discos con formas que no est??n normalizadas ni cualquier otro disco que no sea de 12 cm o de 8 cm que vayan insertados en un adaptador de disco de 8 cm. (Observe que al intentar reproducir tales discos puede ocasionar da??os o roturas).

??El valor de BPM medido por el CMX-5000 puede ser diferente al valor de BPM grabado en el CD o al de nuestro mezclador de DJ, pero esta diferencia es el resultado de las diferencias en el m??todo utilizado para medir el valor de BPM; no es el resultado de un fallo en el reproductor.

Presentaci??n de mensaje de error

Cuando el reproductor de CD CMX-5000 no sea capaz de funcionar de forma correcta, se visualizar?? un mensaje de error en el panel del display. Compruebe el c??digo de error visualizado en la tabla siguiente y siga la acci??n que se recomienda para corregir el error. Si se muestra un c??digo de error distinto al de los que se listan en esta tabla o si se presenta el mismo c??digo de error incluso despu??s de haber llevado a cabo la acci??n correctora, p??ngase en contacto con el centro de servicio Pioneer m??s pr??ximo o con el establecimiento en el que adquiri?? su reproductor para solicitar asistencia.

Limpieza de la rueda de impulsi??n

Limpie el reproductor con un pa??o de limpieza suave y seco. Para las manchas dif??ciles de quitar, humedezca un pa??o suave en una soluci??n compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes de agua, esc??rralo bien y luego quite la suciedad. Pase finalmente un pa??o seco para secar la superficie. La aplicaci??n de alcohol, disolvente de pintura, benceno, insecticidas u otras sustancias fuertes en la rueda de impulsi??n puede borrar las marcas o el acabado de la rueda, o decolorarlo. Por lo tanto, se deber??a evitar el uso de cualquiera de estas sustancias.

Espa??ol Nederlands

<DRB1255> 101 Du/Sp

Bijlage/Ap??ndice

1. Algemeen

1. Generalidades

2. Audiogedeelte

2. Secci??n de audio

OPMERKING:

Wijzigingen in ontwerp en specificaties op grond van verbeteringen voorbehouden.

NOTA:

Las especificaciones y el dise??o est??n sujetos a cambios sin previo aviso con motivos de mejoras.

Uitgegeven door Pioneer Corporation.

Copyright ?? 1999 Pioneer Corporation.

Alle rechten voorbehouden.

102 <DRB1255> Du/Sp

Publicado por Pioneer Corporation. Copyright ?? 1999 Pioneer Corporation. Tados los derechos reservados.

Espa??ol Nederlands

<DRB1255> 103 Du/Sp

France: tapez 36 15 PIONEER

Published by Pioneer Corporation. Copyright ?? 1999 Pioneer Corporation. All rights reserved.

PIONEER CORPORATION

Business Systems Company, Overseas Sales Department: 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan

PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V. MULTIMEDIA DIVISION Pioneer House Hollybush Hill, Stoke Poges, Slough SL2 4QP U.K. TEL: +44-1-753-789-789

PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: +61-3-9586-6300

PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 501 Orchard Road, #10-00, Lane Crawford Place, Singapore 0923 TEL: +65-735-9011

PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V. San Lorenzo Num 1009 3er piso Desp. 302 Col. Del Valle, Mexico D.F. C.P. 03100 TEL: 5-688-52-90

Du/Sp