Instruction manual
Please read these instructions care- fully and make sure you understand them before using this machine.
Manuel d???instructions
Merci de lire tr??s attentivement le man-
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed ac- certatevi di averle comprese bene.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- f??ltig durch und vergewissern Sie sich, da?? Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com- prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
532 43
1
2
3
4
5
6
7
8
3
18
24
31
33
43
63
66
We reserve the right to make changes without prior notice. ??nderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r??servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr??alable. Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wijhoudenonshetrechtvooromveranderingenaantebrengenzondervoorafgaandemededeling.
Original Instructions in English, all others are translations.
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. TRAINING
???Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment.
???Never allow children or people unfamiliar with the instruc- tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
???Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
???Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
Do not carry passengers.
???All drivers should seek and obtain professional and practi- cal instruction. Such instruction should emphasize:
-the need for care and concentration when working with
-control of a
The main reasons for loss of control are:
a)insufficient wheel grip;
b)being driven too fast;
c)inadequate braking;
d)the type of machine is unsuitable for its task;
e)lack of awareness of the effect of ground conditions, especially slopes;
f)incorrect hitching and load distribution.
II. PREPARATION
???To reduce the risk of fire - before use, when refueling and at the end of each mowing session - inspect and remove any debris buildup from the tractor, mower and behind al guards.
???While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
???Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine.
???WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refuel- ing.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
???Replace faulty silencers.
???Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
???On
III.OPERATION
???Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
???Mow only in daylight or in good artificial light.
???Before attempting to start the engine, disengage all blade attachment clutches and shift into neutral.
???Do not use on slopes of more than 15??.
???Remember there is no such thing as a ???safe??? slope. Travel on grass slopes requires particular care. To guard against overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or downhill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the lawnmower is designed for this purpose.
???Use care when pulling loads or using heavy equipment. - Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug- gested in the instruction handbook.
???Watch out for traffic when crossing or near roadways.
???Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass.
???When using any attachments, never direct discharge of material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
???Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
???Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
???Before leaving the operator???s position:
- disengage the power
- change into neutral and set the parking brake; - stop the engine and remove the key.
???Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key - before cleaning blockages or unclogging chute;
-beforechecking,cleaningorworkingonthelawnmower;
-after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
-if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
???Disengage drive to attachments when transporting or not in use.
???Stop the engine and disengage drive to attachment
-before refueling;
-before removing the grass catcher;
-before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator???s position.
???Reduce the throttle setting during engine
3
IV. MAINTENANCE AND STORAGE
???Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
???Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
???Allow the engine to cool before storing in any enclo- sure.
???To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat- tery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
???Check the grass catcher frequently for wear or deteriora- tion.
???Replace worn or damaged parts for safety.
???If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
???On
???When machine is to be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
WARNING:Alwaysdisconnectsparkplugwireand place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln f??r die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M??HMASCHINE KANN H??NDE UND F??SSE ABTRENNEN UND GEGENST??NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K??NNTE SCHWERE ODER T??DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
???DieAnleitungensorgf??ltig durchlesen. MitdenBedienung- selementen und der vorschriftsm????igen Bedienung der Maschine vertraut machen.
???Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des M??hers nicht vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist wom??glich gesetzlich geregelt.
???Auf keinen Fall m??hen, solange sich andere, besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
???Bitte denken Sie daran, da?? der Fahrer oder Benutzer f??r jegliche Unf??lle oder Gefahren, denen andere oder deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
???Bef??rdern Sie keine Passagiere.
???Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte folgende Punkte behandeln:
-die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
-da?? es nicht m??glich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, durch Bet??tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr??nde f??r den Verlust der Beherrschung ??ber dasFahrzeug sind:
a)ungen??gende Bodenhaftung;
b)zu schnelles Fahren;
c)unzureichendes Abbremsen;
d)die Maschine ist nicht f??r die Aufgabe geeignet;
e)unzureichendes Bewu??tsein ??ber die Auswirkungen von Bodenverh??ltnissen, besonders auf Abh??ngen;
f)verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastvertei- lung.
II.VORBEREITUNG
???Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende jeder Mahd den Traktor und den M??her und entfernen Sie alle M??hr??ckst??nde, die sich angesammelt haben, auch hinter allen Schutzabdeckungen.
???W??hrend dem M??hen immer festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Die Maschine nicht barfu?? oder mit offenen Sandalen in Betrieb nehmen.
???Das Arbeitsgel??nde sorgf??ltig untersuchen und alle Gegenst??nde, die von der Maschine aufgeschleudert werden k??nnten, entfernen.
???WARNUNG - Benzin ist ??u??erst leicht entz??ndlich.
-Kraftstoffinspezielldaf??rausgelegtenBeh??lternlagern.
-Nur im Freien tanken und w??hrenddessen nicht rauchen.
-Kraftstoff nachf??llen, bevor der Motor angelassen wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder Benzinnachf??llen,solangederMotorl??uftoderhei??ist.
-Falls Kraftstoff versch??ttet wurde, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom versch??tteten Benzin wegschieben und das Verur- sachen jeglicher Z??ndquellen vermeiden, bis die Benzind??mpfe sich verfl??chtigt haben.
-Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft- stoffbeh??ltern anbringen.
???Schadhafte Schalld??mpfer ersetzen.
???VordemGebrauchimmermiteinerSichtpr??fungsicherstel- len, da?? M??hmesser, Messerschrauben und die M??hei- nheit nicht abgenutzt oder besch??digt sind. Abgenutzte oder besch??digte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gew??hrleisten.
???Bei Maschinen mit mehreren M??hmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines M??hmessers die anderen M??hmesser sich wom??glich mit drehen.
III.BETRIEB
???MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben, in dem die gef??hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln k??nnen.
???Nur bei Tageslicht oder guter k??nstlicher Beleuchtung m??hen.
???Alle Messerbet??tigungskupplungen auskuppeln und in den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
???Auf keinen Abh??ngen mit einer Steigung von mehr als 15?? m??hen.
???Bitte daran denken, da?? es keinen ???sicheren??? Abhang gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh??ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall pl??tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang ein- gelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
-Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh??ngen und in engen Kurven niedrig gehalten werden.
-AufBodenwellen,L??cherundandereGefahrenachten;
-Niemals quer zum Abhang m??hen, es sei denn, der Rasenm??her ist speziell daf??r ausgelegt.
???Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von schwerem Ger??t ist Vorsicht geboten.
-Nur zugelassene
-Lasten klein genug halten, so da?? sie sicher beherrscht werden k??nnen.
-Kein scharfen Kurven fahren. Beim R??ckw??rtsfahren vorsichtig sein.
-Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
???Beim ??berqueren von Stra??en oder dem Arbeiten in deren N??he, auf den Verkehr achten.
???Vor dem ??berqueren von Oberfl??chen den M??hmesser- antrieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
???Bei der Verwendung von Anbauger??ten, den Materialaus- wurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nieman- den w??hrend des Betriebs in der N??he der Maschine dulden.
???Den Rasenm??her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz- vorrichtungen,SchildernoderohneSicherheitsausr??stung in Betrieb nehmen.
???Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ??ndern, und die Drehzahl des Motors nicht ??ber die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von K??rperverletzungen vergr????ern.
???Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
-DieZapfwelleabstellenundalleAnbauger??teabsenken.
-In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen.
-Den Motor abstellen und den Z??ndschl??ssel abziehen.
5
???Alle
-vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M??h- werk oder dem Auswurf;
-vor dem Pr??fen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senm??hers;
-nachdem auf ein Fremdk??rper gesto??en wurde. Den Rasenm??her auf Sch??den untersuchen und die Reparaturen durchf??hren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
-falls die Maschine anfangen sollte, ungew??hnlich zu vibrieren (sofort pr??fen).
???Alle
???
-vor dem Tanken;
-vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
-vor der Einstellung der Schnitth??he, es sei denn diese Einstellung kann von der Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
???Die Drosselklappe w??hrend des Auslaufens des Motors schlie??en und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M??harbeiten schlie??en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
???Darauf achten, da?? alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gew??hrleisten, da?? die Maschine f??r den Betrieb sicher ist.
???Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Geb??ude lagern, in dem die Benzind??mpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen k??nnten.
???Den Motor abk??hlen lassen, bevor er in einem geschloss- enen Raum gelagert wird.
???UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall- d??mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von Gras, Laub und ??berm????igem Schmierfett freihalten.
???Den Grasf??nger h??ufig auf Abnutzung oder Verschlei?? pr??fen.
???Abgenutzte oder besch??digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
???Falls der Kraftstofftank entleert werden mu??, sollte dies im Freien getan werden.
???Bei Maschinen mit mehreren M??hmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines M??hmessers die anderen M??hmesser sich wom??glich mit drehen.
???Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt zur??ckgelassen werden soll, das M??hwerk absenken, es sei denn, es wird eine verl????liche, mechanische Ver- riegelung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport, der Einstellung und der Vornahme von Repara- turen immer das Z??ndkerzenkabel abziehen und so anbringen, da?? es nicht mit der Z??ndkerze in Kontakt kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen des Motors zu verhindern.
6
1. R??gles de S??curit??
Conseils pour l???utilisation en toute s??curit?? des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D???AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.L???INOBSERVATION DES R??GLES DE S??CURIT??
VOIRE MORTELLES.
I. PR??CAUTIONS D???UTILISATION
???Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez vous avec les commandes pour appprendre ?? utiliser efficacement cette machine.
???Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n???auraient pas lu ce manuel d???utilisation ?? utiliser ce tracteur de pelouse. La r??glementation locale peut de plus interdire l???utilisation de telle machine
???Ne jamais tondre ?? proximit?? de personnes, d???enfants ou d???animaux.
???Ne pas oublier que tout utilisateur ou propri??taire d???un tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages caus??s ?? une personne ou a ses biens.
???Ne transportez pas de passagers.
???Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une for- mation personnelle s??rieuse et pratique qui devra insister :
-sur la n??cessit?? absolue d?????tre attentif et concentr?? lorsqu???on utilise un tracteur de pelouse,
-le fait qu???un tracteur de pelouse glissant sur une pente ne pourra pas ??tre arr??t?? en appuyant simplement sur la p??dale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr??le sont :
a)L???adh??rence insuffisante des pneus,
b)Une conduite trop rapide,
c)Un freinage insuffisant,
d)Un tracteur de pelouse inadapt??e aux conditions d???utilisation,
e)Une mauvaise appr??ciation des contraintes r??sultant de la nature du terrain ?? entretenir et, tout particuli??re- ment de la pr??sence de pentes sur ce terrain,
f)L???attelage incorrect d???une remorque et la mauvaise r??partition des masses.
II.PR??PARATION
???Pour r??duire le risque d???incendie ??? avant l???usage, lorsque vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de ton- dre ??? inspectez le tracteur et ??liminez tous les d??bris accu- mul??ssurletracteur,latondeuseetderri??relesprotections.
???Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chauss?? de sandales.
???Contr??lez syst??matiquement et soigneusement l?????tat de la surface ?? tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des projectiles lors du passage de la machine.
???ATTENTION ??? Le carburant est tr??s inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n???utiliser exclusivement que des r??cipients con??us et approuv??s pour ces usages.
- Toujours remplir le r??servoir de carburant ?? l???air libre et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le r??servoir de carburant avant de d??marrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r??servoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu???il est encore chaud.
- Si du carburant a ??t?? renvers??, ne pas tenter de d??marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone o?? le carburant a ??t?? renvers?? et ??viter de cr??er une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissip??es.
- Refermer avec pr??cautions les bouchons des r??ser- voirs ou des r??cipients contenant du carburant pour garantir la s??curit??.
???Remplacer les pots d?????chappement d??fectueux.
???Avant d???utiliser un tracteur de pelouse, toujours v??rifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas us??s ou endommag??s. Toujours remplacer les lames et les boulons simultan??ment de fa??on ?? ??viter tout probl??me d?????quilibrage.
???Sur les tracteurs de pelouse
III. UTILISATION
???Ne jamais d??marrer un moteur ?? l???int??rieur dans un espace confin?? o?? des ??manations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s???accumul??es.
???Tondre uniquement ?? la lumi??re du jour ou avec une bonne lumi??re artificielle.
???Avant de tenter de d??marrer le moteur, s???assurer que les lames sont d??bray??es et que la bo??te de vitesses est au point mort.
???Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes sup??rieures ?? 15??.
???Se souvenir qu???il n???existe pas de pente ??s??re??. Condu- ire sur des pentes herbeuses demande une attention particuli??re. Afin d?????viter tout risque de retournement du tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :
- ne pas s???arr??ter ou d??marrer brusquement dans une pente,
- embrayer doucement et ne jamais arr??ter le tracteur de pelouse dans une pente, et plus particuli??rement dans le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dans les pentes, tout comme dans les virages serr??s,
- faire attention aux irr??gularit??s du terrain,
- ne jamais tondre en travers d???une pente, ?? moins que le tracteur de pelouse n???ait ??t?? sp??cialement con??u ?? cet effet.
???Faire attention lors de la traction de charges ou lors de l???utilisation d?????quipements lourds.
- N???utiliser que des points d???attelage approuv??s.
- Limiter les charges ?? celles qu???il est possible de con- tr??ler avec s??curit??.
- Ne pas tourner trop brusquement. Rester tr??s prudent lors des conduites en marche arri??re.
- Utiliserlesmassesderouesoulescontrepoidslorsqu???ils sont conseill??s dans ce manuel d???utilisation.
???Faire attention ?? la circulation lorsque l???on doit utiliser le tracteur pr??s d???une route ou lorsqu???on doit traverser une route.
???Toujours stopper la rotation des lames lorsqu???on doit traverser une surface autre que du gazon.
???Lors de l???utilisation d???accessoires, ne jamais les utiliser ou les d??poser ?? proximit?? de quelqu???un.
???Ne jamais utiliser le tracteur ?? gazon avec un d??flecteur ou protecteur d??fectueux, ou sans les dispositifs de protection en place.
???Conserver le r??gime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionner au dessus de son r??gime nominal car cela peut ??tre dangereux.
???Avant de quitter le si??ge :
-d??brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
-mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking,
-arr??ter le moteur et retirer les cl??s,
7
???D??brayer les lames, arr??ter le moteur, et d??brancher le
(s)fil (s) de (s) bougie (s) d???allumage ou retirer la clef de contact :
-avant de retirer l???insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d?????jection pour la nettoyer.
-avant de contr??ler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
-avant de retirer un objet coinc?? dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussit??t la machine pour s???assurer qu???elle n???est pas endommag??e et, si n??cessaire, faire ou faire faire imp??rativement les r??parations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner ?? nouveau.
-si la machine commence ?? vibrer anormalement. Dans ce cas v??rifier imm??diatement le carter de coupe.
???D??brayer syst??matiquement les lames quand le tracteur n???est pas utilis?? ou quand il doit ??tre transport??.
???D??brayer les lames puis arr??ter le moteur :
-avant de faire le plein d???essence,
-avant d???enlever le collecteur,
-avant de r??gler la hauteur de coupe ?? moins que ce r??glage ne puisse s???effectuer du poste de conduite.
???Lorsque la tonte est termin??e, r??duire les gaz avant de couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est ??quip??e d???un robinet d???arr??t du carburant, fermer
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
???S???assurer que tous les ??crous, boulons et vis sont bien serr??s pour ??tre certain que l?????quipement est pr??t ?? fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
???Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du carburant dans le r??servoir, dans un b??timent o?? les vapeurs pourraient s???enflammer au contact d???une flamme ou d???une ??tincelle de l???allumage.
???Attendre le refroidissement du moteur avant d???entreposer la tondeuse autoport??e dans un espace ferm??.
???Pour supprimer les risques d???incendie s???assurer que le moteur, le pot d?????chappement, le logement de la batterie et du r??servoir de carburant ne sont pas encrass??s par de l???herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
???V??rifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu???il est propre et qu???il n???est pas endommag??.
???Pour plus de s??curit??, remplacer syst??matiquement les pi??ces us??es ou d??t??rior??es.
???Si le r??servoir de carburant doit ??tre vidang??, proc??der ?? cette op??ration ?? l???ext??rieur.
???Sur les tracteur de pelouse
???Quand le tracteur de pelouse est gar??, entrepos?? ou tout simplement inutilis??, r??gler la hauteur de coupe dans sa position la plus basse.
ATTENTION: Toujours d??brancher le fil de la bou- gie d???allumage et le placer de telle sorte qu???il ne puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de pr??venir les d??marrages acciden- tels, lors du montage, du transport, des r??glages ou des r??parations.
8
1. Reglas De Seguridad
Pr??cticas de Operaci??n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI
NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA
MUERTE.
I. INSTRUCCI??N
???Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil- iar??cese completamente con los controles y con el uso adecuado el equipo
???Nunca permita que los ni??os o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden restri??ir la edad del operador.
???Aseg??rese que el ??rea est?? despejada de personas antes de segar, especialmente de ni??os o animales dom??sticos.
El operador o el usuario es el responsable por accidentes o da??os ocurridos a otras personas o a su propiedad.
???No llevar pasajeros.
???Todos los conductores deben tratar de obtener instruc- ciones profesionales y practicas. Estas instrucciones deber??n acentuar:
-la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
-el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendiente no ser?? recobrado con la aplicaci??n del freno.
Las razones principales de la p??rdida de control son:
a)apret??n insuficiente del volante;
b)conducimiento demasiado r??pido;
c)frenazo inadecuado;
d)este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo;
e)falta de conciencia de las condiciones del terreno, especialmente de las pendientes;
f)distribuci??n incorrecta del enganchado y de la carga.
II. PREPARACI??N
???Para minimizar el riesgo de incendio, antes de usar, al recargar de combustible y al final de cada sesi??n de corte de c??sped, inspeccione y quite cualesquiera res- tos y escombros que se hayan acumulado en el tractor, la cortadora de c??sped y la parte de atr??s de todas las cubiertas de protecci??n.
???Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o usando sandalias.
???Inspeccione cuidadosamente el ??rea en donde se va a utilizar el equipo y remueva los obst??culos que puedan ser lanzados por la maquina.
???ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases especialmente dise??ados para este prop??sito.
- Agregue combustible a la m??quina afuera y no fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del dep??sito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero mueva la maquina lejos del ??rea de derrame y no arranque el motor hasta que los vapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los envases con seguridad.
???Reemplace los silenciadores defectuosos.
???Antesdeusarlo,siempreinspeccionevisualmenteparaver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no est??n gastados o da??ados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o da??ados de dos en dos para mantener el equilibro.
???En maquinas de m??s de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci??n de una cuchilla puede causar la rotaci??n de otras cuchillas.
III.OPERACI??N
???Nunca haga funcionar la m??quina dentro de un ??rea cerrada donde gases peligrosos de ??xido de carbono pueden acumularse.
???Siegue solamente con luz de d??a o con una buena luz artificial.
???Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el embrague en la posici??n de neutro.
???Nunca utilice en pendientes de m??s de 15??.
???Acu??rdese que no hay pendiente segura. Hay que tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de c??sped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas.
- f??jese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon- didos;
- nunca siegue al trav??s de la cara de la pendiente, a menos que la segadora este dise??ada para este prop??sito.
???Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
-Use solamente puntos de enganche de la barra de tracci??n.
-Limitecargaaesosquepuedacontrolarconseguridad.
-No haga vuelta r??pidas. Tenga cuidado cuando vaya marcha atr??s.
-Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugerido en su libro de instrucciones.
???Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras .
???Pare la rotaci??n de las cuchillas cuando ataviase superfi- cies otras que c??sped.
???Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des- carga de materiales hacia personas que est??n cerca y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta funcionando.
???Nunca use la maquina sin la protecci??n contra la descarga en su sitio
???Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva.
???Antes de dejar la posici??n del operador:
-desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios;
-cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento;
-pare el motor y remueva la llave.
9
???Desenganche la transmisi??n a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la buj??a o remueva la llave de ignici??n
-antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
-antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
-despu??s de golpear un objeto extra??o. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para verificar si hay da??os y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo;
-si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver- if??quela inmediatamente).
???Desenganche la transmisi??n a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso.
???Pare el motor y desenganche la transmisi??n a los ac- cesorios
-antes de agregar combustible;
-antes de quitar el recogedor del c??sped;
-antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posici??n del operador.
???Reduzca los ajustes de la aceleraci??n durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene dise??ado con una v??lvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
???Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apre- tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operaci??n.
???Nunca guarde la m??quina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignici??n presente.
???Permita que ese enfr??e el motor antes de guardarlo en alg??n lugar cerrado.
???Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la bater??a limpios de c??sped, hojas, y de demasiado grasa.
???Verifique frecuentemente el recogedor del c??sped para ver si hay uso o deterioraci??n.
???Para la seguridad reemplace las partes que est??n usadas o da??adas.
???Si el tanque del combustible debe ser vaciado h??galo afuera.
???En maquinas de m??s de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci??n de una cuchilla puede causar la rotaci??n de otras cuchillas.
???Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o cuando debe ser dejada desatendida, baje el con- junto cortador a menos que una serradora mec??nica es usada.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre de la buj??a y p??ngalo donde no pueda entrar en contacto con la buj??a, para evitar el arranque por accidente, durante la preparaci??n, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALL???USO
???Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti- chezza con i comandi e conoscere a fondo l???uso corretto dell???equipaggiamento.
???Non consentire mai l???uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini n?? agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull???uso. Le normative locali possono stabilire l???et?? minima per operare i trattorini tosaerba.
???Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
???Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli provocati a persone o a beni, la responsabilit?? dell???operato ricade sull???operatore, od utilizzatore.
???Non trasporta passeggeri.
???Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
-la necessit?? di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautele durante l???uso dei trat- torini tosaerba;
-che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne pu?? riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a)insufficiente presa delle ruote;
b)velocit?? di guida troppo elevata;
c)freni inadeguati;
d)macchinario di tipo non idoneo al compito;
e)mancata comprensione degli effetti delle condizioni del terreno, specialmente dei pendii;
f)traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
???Per ridurre il rischio di incendio - prima dell???uso mentre si fa il carico del carburante e alla fine di ogni operazione di taglio - ispezionare e togliere qualsiasi accumulo di sporco dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
???Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandali.
???Controllare scrupolosamente l???area in cui verr?? utilizzato l???equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb- bero venire scagliati dal macchinario.
???PERICOLO - La benzina ?? infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all???aperto. E??? vietato fumare durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non svitare mai il tappo del serbatoio, n?? fare rifornimento con il motore acceso o caldo.
-In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto il motore. Spostare l???equipaggiamento dall???aerea in cui si ?? verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando i vapori non si siano dissipati.
-Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del contenitore.
???Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
???Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga bilanciato.
???In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si pu?? provocare la rotazione delle altre.
III.FUNZIONAMENTO
???Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le- tale.
???Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in presenza di buona luce artificiale.
???Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla posizione di folle.
???Non impiegare questo macchinario su terreni con una pendenza di oltre 15??.
???Tenere presente che non esistono pendii ???sicuri???. Prestare particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa- mente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit?? sui pendii e nelle curve strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas- costi;
- non tagliare l???erba in diagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato appositamente allo scopo.
???Prestare particolare attenzione quando si trainano og- getti pesanti o quando si utilizza dell???equipaggiamento pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre di trazione.
- Limitarsi ai carichi che si ?? in grado di controllare con sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at- tenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d???uso.
???Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit?? di strade e quando le si deve attraversare.
???Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter- romperne la rotazione prima di attraversare superfici non erbose.
???Durante l???uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai lo scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione.
???Non usare mai i trattorini tosaerba con protezioni o schermi difettosi oppure non installati.
???Non modificare le impostazioni del regolatore del motore n?? far operare il motore a velocit?? eccessive. Le velocit?? eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
???Prima di lasciare il posto di guida, o dell???operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
???Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione:
-prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare lo scivolo;
-prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
-dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in funzione l???equipaggiamento;
-se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
???Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori durante il trasporto del macchinario oppure quando non ?? in uso.
???Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi:
-prima di fare rifornimento;
-prima di smontare il contenitore dell???erba tagliata;
-prima di regolare l???altezza, a meno che le rego- lazioni non possano essere eseguite dal posto dell???operatore.
???Ridurre la velocit??, con la leva dell???acceleratore, per ral- lentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore ?? provvisto di valvola di arresto, chiudere l???alimentazione del carburante alla fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA???
???Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che l???equipaggiamento sia in buone condizioni operative.
???Non lasciare mai l???equipaggiamento, con benzina nel ser- batoio, in locali chiusi dove i vapori possano raggiungere fiamme libere o scintille.
???Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
???Per ridurre i pericoli d???incendio assicurarsi che il motore, la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben- zina siano liberi da erba, foglie o quantit?? eccessive di grasso.
???Controllare spesso il raccoglitore dell???erba tagliata per indi- viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
???Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan- neggiate.
???Il serbatoio del carburante va vuotato all???aperto, qualora necessario.
???In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas- sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci?? pu?? provocare la rotazione delle altre.
???Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare l???apparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e collocarli dove non possano venire in contatto con le candele per non provocare accensioni inav- vertite, durante l???allestimento, il trasporto, la rego- lazione o lariparazione dei tosaerbao dei trattorini.
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAINING
???Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine.
???Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
???Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
???Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of risico???s die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
???Geen passagiers vervoeren.
???Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan- gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
-de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkers;
-een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn: a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities, vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van de lading.
II. VOORBEREIDING
??? Inspecteer om brandgevaar te voorkomen, of er afvalo- phopingenzijnbijdetractor,demaaierenachterallebeveil- igingen en verwijder die ??? voor het gebruik, als u brandstof tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
??? Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl u open sandalen draagt.
??? Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine kunnen worden weggeslingerd.
??? WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont- stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en
??? Vervang defecte geluiddempers.
??? Inspecteer v????r het gebruik altijd of de messen, mes- bouten en
??? Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van ????n mes andere messen kan doen draaien.
13
III.BEDIENING
???Laatdemotornietdraaienineenbeslotenruimtewaargevaar- lijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen.
???Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
???Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulpstuk- koppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schakelen.
???Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 15??.
???Denk eraan dat er geen ???veilige??? hellingen bestaan. Bij het rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen gevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen.
???Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.
???Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of zich nabij een weg bevindt.
???Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras oversteekt.
???Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit af in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
???Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm- kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen op hun plaats.
???Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de motor met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter worden.
???Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla- ten;
-naardevrijloopschakelenendeparkeerreminschakelen;
-de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
???Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje,
-voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver- stopte afvoer leeg maakt;
-voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
-nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. In- specteerdemaaimachineopschadeenvoerreparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt;
-als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk controleren).
-vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M??h- werk oder dem Auswurf;
???Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.
???Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulp- stuk uit,
-voordat u tankt;
-voordat u de opvangzak verwijdert;
-voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
???Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand- stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
???Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge- draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
???Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt.
???Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt.
???Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac- curuimte en
???Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
???Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veil- igheidsredenen.
???Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten worden gedaan.
???Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van ????n mes andere messen kan doen draaien.
???Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opge- slagen of alleen moet worden gelaten, moet de maai- inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken teneinde onverhoeds startentevoorkomentijdens het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
Notified Body
SNCH
11, Route de Luxembourg
TUV Rheinland No. 0499
14
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh??ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez ?? comprendre la significa- tion de ces symboles.
Estos s??mbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus significados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il significato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh??ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez ?? comprendre la significa- tion de ces symboles.
Estos s??mbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus significados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il significato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
.%??0!3??54),)3%2??352??$%3?? 0%.4%3??$%??0,53??$%?? ??
./??/0%2%??3/"2%??0%.$)%.4%3
./.??53!2%??35??0%.$))??#/. 5.g).#,).!:)/.%??$)??/,42%?? ??
??
&IRE??HAZARD??n??0OISONOUS??FUMES??OR??TOXIC??GASES#!54)/.??&INGERS??OR??HAND??ENTANGLEMENT??n??BELT??DRIVE 7!2.5.'??,ESEN??3IE??DAS??"EDIENUNGSHANDBUCH??n??!#(45.'????FFNUNG??DER??'ANGSCHALTUNG??'EFAHR??DES??6ERFANGENS??VON??&INGER??ODER??(AND??n??2IEMENANTRIEB "RANDGEFAHR??n??'IFTIGE??$??MPFE??ODER??TOXISCHE??'ASE025$%.#%a??2ISQUE??DACCROCHAGE??DES??DOIGTS??OU??DE??LA??MAIN??n??COURROIE??DE??TRANSMISSION
0ELIGRO??DE??FUEGO??n??(UMOS??VENENOSOS??O??GASES??T??XICOS !66%24%.:!??LEGGERE??IL??MANUALE??PER??LUTENTE??DEL??MOTORE??n?? 2ISCHIO??DINCENDIO??n??&UMI??VELENOSI??O??GAS??TOSSICI 7!!23#(57).'??,EES??DE??HANDLEIDING??VAN??DE??MOTOR??n?? "RANDGEVAAR??n??'IFTIGE??DAMPEN??OF??GASSEN
16
01738
F??R KINDER UNZUG??NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT ??FFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NI??OS. NO LA INCLINE. ??NO ABRA LA BATER??A!
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2.Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2.Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
Vor der Anwendung des Aufsitzm??hers m??ssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus Transportgr??nden in der Verpack- ung lose beigef??gt sind.
Avant d'utiliser la tondeuse autoport??e, certains ??l??ments livr??s dans l'emballage doivent ??tre mont??s.
Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje.
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt zijn in de emballage.
1
STEERING WHEEL
???Mount extension shaft (1).
???Mount the main shaft cover. Make sure that the guide tabs in the cover fit the cover in respective holes.
???Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft . Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the hub.
???Assemble large flat washer, lockwasher and bolt. Tighten securely.
???Snap insert into center of steering wheel.
1.EXTENSION SHAFT
LENKRAD
???DieVerl??ngerungswelle (1).
???Lenkwellengeh??use einbauen. Daf??r sorgen, da?? die F??hrungsbolzen in die jeweils daf??r vorgesehenen Bohrungen ein- greifen.
???Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenks??ulenverl??ngerung auf. Pr??fen, da?? die Vorderr??der gerade stehen, und das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
???Die gro??e Unterlegscheibe, den Federing und die Zoll Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
???Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr??cken
1. VERL??NGERUNGSWELLE
VOLANT DE DIRECTION
???Monter la rallonge d'arbre de direction (1).
???Positionner le cache sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du cache colonne de direction sont bien clips??s dans les quatre orifices du tableau de bord.
???Enlevez le manchon de direction du volant de direction et glissez le manchon sur l???arbre de rallonge. V??rifier que les roues avant sont bien align??es droit vers l???avant et positionner le volant sur le moyeu.
???Positionner la grande rondelle plate, la rondelle frein et le boulon hexagonal ??me. Visser fortement,
???Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.
1. ARBRE D???EXTENSION
VOLANTE DE DIRECCI??N
???Introduzca el eje de extensi??n (1).
???Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de gu??a de la cubierta encajan en los orificios respectivos.
???Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensi??n del eje de direcci??n. Controlar que las ruedas delanteras est??n dirigidas hacia adelante y poner el volante en el cubo.
???Monte una arandela plana grande, arandela de seguridad de 3/8, una perno hexagonal y apriete en forma segura
???Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de direcci??n.
1. EJE DE EXTENCI??N
VOLANTE
???Montare l'albero di estensione (1).
???Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
???Rimuovere l???adattatore del volante dal volante e scorrerlo sull???estensione dell???albero dello sterzo. Controllare che le ruoteanteriorisianobendrittemontareilvolantesulmozzo.
???Assembiare la rondella piatta grande, la rondella di sicur- ezza e il bullone esagoonale. Tringere in maniera salda.
???Scattare l'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
HET STUUR
???Monteer de verlengas (1).
???Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de kap in de respectievelijke gaten vallen.
???Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de adapter op het verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voorwielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur op de naaf.
???Bevestig de grote platte sluitring, de borgring en de zeskantbout. Zet ze stevig vast.
???Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1.VERLENGAS
18
2
1
2
02615
Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton- age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie f??r die Montage des Sitzes am Traktor noch ben??tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen ??ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr??cken, so dass der Bolzen in den Schlitz einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers??nlich im Verh??ltnis zum Kupplungs - bzw. Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor oder zur??ckschieben, bis die richtige
Si??ge
Retirer le bouton de r??glage et la rondelle plate qui fixent le si??ge ?? l'emballage de carton, le conserver pour le montage du si??ge sur le tracteur.
Basculer le si??ge vers le haut et le sortir de l'emballage de carton. Se d??barrasser ensuite de l'emballage.
Placer le si??ge sur son embase de fa??on que la t??te de la vis ?? ??paulement se place dans le trou ?? l'extr??mit?? de la large fente de l'embase (1).
Pousser le si??ge vers le bas pour engager la vis ?? ??paulement dans la fente puis repousser le si??ge vers l'arri??re du tracteur.
La position du si??ge seul, par rapport ?? la position de la p??dale de frein et d'embrayage, est r??glable. Rechercher une posi- tion assise correcte en d??pla??ant le si??ge vers l'avant ou vers l'arri??re. Serrer ensuite ?? fond la vis de r??glage (2).
Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase- guran el asiento al empaque de cart??n y p??ngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalaci??n del asiento sobre el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cart??n. Remueva y desechese del embalaje de cart??n.
Colocar el asiento y en el asiento del recipiente de manera que la cabeza del bul??n de la espalda est?? posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente (1).
Empujar en el asiento para enganchar el bul??n de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci??n a los pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la posici??n correcta desplaz??ndolo hacia adelante o atr??s. Apretar el tornillo de ajuste (2).
Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile sull???imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso l???alto e rimuoverlo dall???imballaggio di cartone. Rimuovere ed eliminare l???imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni sopra il foro grande posto sul fondo (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
Il sedile ?? regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la posizione pi?? comoda, spostandolo avanti o indietro. Stringere la vite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig- ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak- king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
19
2
NOTE:
Check that the flex connector is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder.
HINWEIS:
Pr??fen, da?? das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
REMARQUE:
V??rifier que le c??ble ??lectrique est bien connect?? sur le con- tacteur de s??curit?? (3) plac?? sous l'embase du si??ge.
NOTA:
3Controlar que el cable est?? correctamente acoplado al inter- ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
NOTA:
Controllare che il cavo sia ben collegato all???interruttore disi- curezza (3) sul supporto del sedile.
N.B.:
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveilighe- idsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
20
2
7.Batterie
INSTALL BATTERY
NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at
WARNING: Before installing battery remove metal brace- lets,wristwatchbands,rings,etc.fromyourperson.Touching these items to battery could result in burns.
EINBAU DER BATTERIE
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Ampere aufladen.
WARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb??nder, Uhrarmb??nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Ge- genst??nde mit der Batterie in Ber??hrung kommen, k??nnte dies Brandverletzungen verursachen.
MISE EN PLACE DE LA BATTERIE
REMARQUE: Si la batterie est mise en service
ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre la pr??caution de retirer gourmette,
INSTALACI??N DE LA BATER??A
NOTA: Si utiliza la bater??a despu??s del mes y a??o indicado sobre la etiqueta, cargue la bater??a por un m??nimo de una hora a
ADVERTENCIA: Antes de instalar la bater??a, desp??jese de brazaletes met??licos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese e l???anno indicati sull???etichetta, caricarla per almeno un???ora a
PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli, collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. Il contatto del metallo con la batteria pu?? causare incendi,
ACCU INSTALLEREN
N.B.: Als deze accu na de maand en het jaar, aangegeven op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan minstens ????n uur op met
WAARSCHUWING: Doe voor het intalleren van de accu
alle metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz., uit. Anders kan het contat tussen deze voorwerpen en de accu brandwonden veroorzaken.
1
A 5
6
21
2
02604
WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the black earth cable to
WARNUNG: Um einen Kurzschlu?? zu vermeiden, mu?? der Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen von den Anschlu??klemmen entfernen und entsorgen. Zuerst das rote Kabel an (+) und dann das schwarze Kabel an
ATTENTION: La borne positive doit ??tre connect??e la premi??re pour ??viter les ??tincelles dues ?? une mise ?? la masse accidentelle.
Enlever les capuchons de protections des bornes et les mettre de c??t??. Commencer par brancher le c??ble rouge au p??le positif puis le c??ble noir de la masse au p??le n??gatif. Fixer les deux c??bles ?? l???aide des vis et des ??crous. Lubrifier les bornes de la batterie avec de la graisse r??sistante ?? l???eau.
ADVERTENCIA:Afindeevitarchispasporcontactoacci- dental a tierra hay que conectar primero el borne positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y p??n- galas de lado. Conecte primero el cable rojo al borne positivo y despu??s el negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar la corrosi??n.
PERICOLO: Il polo positivo deve essere collegato per primo onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dai poli e scartarli. Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo
WAARSCHUWING: De positieve klem moet eerst aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze weg. Sluit eerst de rode kabel aan op (+) en daarna de zwarte
22
2
1
Install Mulcher Plate (if equipped)
???Raise deflector shield (1) and place mulcher plate over opening.
???Hook front and rear latches into mower deck (2).
WARNING: Do not remove deflector shield from mower. Allow deflector shield to rest on mulcher plate while in use.
Convert to bagging or discharging
Remove mulcher plate and store in a safe place. Mower is now ready for discharging or installation of optional grass catcher.
NOTE: It is not necessary to change blades. The mulcher blades are designed for discharging and bagging also.
MontagederZerkleinerungsplatte(fallsinstalliert)
???Den Leitfl??chenschutz (1) anheben und die Zerkleinerung- splatte ??ber der ??ffnung anbringen.
???Die vorderen und hinteren Schlie??riegel in die M??herplat- tform einhaken (2).
WARNUNG:DenLeitfl??chenschutznichtvomM??heren- tfernen. Den Leitfl??chenschutz w??hrend des Gebrauchs auf der Zerkleinerungsplatte aufliegen lassen.
Umstellen auf F??llen oder Entleeren
Die Zerkleinerungsplatte abnehmen und an einem sicheren Ort aufbewahren. Die M??hvorrichtung ist nun f??r das Entleeren bzw. f??r die Montage der Grasfangbox bereit.
HINWEIS:EinAustauschderScherbl??tteristnichterforderlich. Die Messer der Zerkleinerungsvorrichtung sind ebenfalls f??r das Entleeren und F??llen geeignet.
Mise en place de la plateforme de la tondeuse (le cas ??ch??ant)
???Relever le d??flecteur (1) et placer la broyeuse de mulch sur l???ouverture.
???Enclencher le devant et derri??re dans la plateforme de la tondeuse (2).
ATTENTION: Ne pas enlever le d??flecteur de la tondeuse. Laisser le reposer sur la broyeuse lors de l???utilisation.
Modifications pour r??colter et ??jecter
Enlever la plateforme de la tondeuse et conserver la en lieu s??r.La tondeuse est maintenant pr??te pour r??colter ou installer optionnellement un dispositif de r??colte de l???herbe.
NOTE: Il n???est pas n??cessaire de changer les lames. Les lames debroyagesontcon??uespourbroyeroud??chargerlat??ralement.
Instalaci??n de la placa del triturador de basura (si se incluyen)
???Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar la placa del triturador de basura sobre la abertura.
???Fijar el dep??sito de cierre anterior y posterior en el plano de trabajo de la segadora (2).
ADVERTENCIA: no remover la pantalla del deflector y averiguar que est?? apoyada sobre la placa del triturador de basura durante el uso.
Seleccionar la modalidad de recogida o descarga.
Remover la placa del triturador de basura y guardarla en un lugar seguro: ahora la segadora est?? lista para la operaci??n de descarga o para la instalaci??n del dispositivo opcional de recogida de la yerba.
NOTA: no es necesario substituir las cuchillas. Las cuchillas del triturador de basura est??n proyectadas para ser utilizadas contempor??neamente para las operaciones de recogida y descarga.
Installazione della piastra per la pacciamatura (se in dotazione)
???Sollevare lo schermo deflettore (1) e collocare la piastra per la pacciamatura sopra l???apertura.
???Agganciare le staffe di fissaggio anteriore e posteriore nel piano di supporto della falciatrice (2).
PERICOLO: non rimuovere lo schermo deflettore dalla falciatrice e verificare che durante l???uso esso sia appog- giato sulla piastra per la pacciamatura.
Cambio della modalit?? di raccolta o scarico.
Rimuovere la piastra per la pacciamatura e custodirla in un luogo sicuro. A questo punto, la falciatrice ?? pronta per l???operazione di scarico o per l???installazione del dispositivo opzionale di raccolta erba.
NOTA: non ?? necessario sostituire le lame. Le lame per la pacciamatura sono progettate per essere usate sia per la raccolta che per lo scarico.
Installatie mulcherplaat (indien aanwezig)
???Breng het deflectorschild (1) omhoog en plaats de mulcherplaat op de opening.
???Haak voorste en achterste sluitingen in het maaiwerk (2).
WAARSCHUWING: Verwijder het deflectorschild niet van de maaier. Laat het deflectorschild tijdens gebruik op de mulcherplaat rusten.
Omschakelen naar grasopvang of afvoeren.
Verwijder de mulcherplaat en berg deze op een veilige plaats op. De maaier is nu gereed voor het afvoeren of de installatie van een optionele grasopvanger.
N.B.: Verwisselen van de messen is niet noodzakelijk. De mulchmessen zijn tevens bestemd voor het afvoeren en opvangen.
23
3.Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3.Description du fonctionnement. 3. Descripci??n del funcionamiento.
3.Funzionamento. 3. Beschrijving van functies
11
3
1
2
Positioning of controls
1.Light Switch
2.Throttle Control.
3.Brake and clutch pedal.
4.Gear Shift Lever.
5.Connection/disconnection of the cutting unit.
6.Quick lifting/lower of the cutting unit.
7.Ignition lock.
8.Parking Brake.
11. Choke control
7
5
6
8
4
Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1.Lichtschalter
2.Gas- und Kaltstarthebel.
3.Brems- und Kupplungspedal.
4.Schalthebel.
5.
6.Schnelles Heben und Senken des M??haggregats.
7.Z??ndschlo??.
8.Feststellbremse.
11. Kaltstartregler
24
3
11
3
1
2
Emplacement des commandes
1.Interrupteur de commande des phares
2.Commande des gaz et starter
3.P??dale d'embrayage et de frein
4.Levier de commande de la bo??te de vitesses
5.Embrayage/d??brayage du carter de coupe
6.Relevage et abaissement du carter de coupe
7.Cl?? de contact/d??marrage
8.Frein de parking
11. Starter
7
5
6
8
4
Comandi
1.Interruttore luci
2.Comando gas/choke.
3.Pedale freno/frizione.
4.Leva del cambio.
5.Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio.
6.Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
7.Chiave di accensione.
8.Freno di parcheggio.
11. Il regulator per l'ossigeno
Ubicaci??n de los mandos
1.Interruptor de alumbrado
2.Mondos del acelerador y del estrangulador
3.Pedal de freno y de embrague.
4.Palanca de cambios.
5.Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte.
6.Elevaci??n/descenso r??pidos del equipo de corte.
7.Cerradura de encendido.
8.Freno de estacionamiento.
11. Estrangulador
De plaats van de bedieningsorganen
1.Schakelaar verlichting
2.Gas- en chokehendel
3.Rem- en koppelingspedaal.
4.Versnellingshendel.
5.Koppelen en onkoppeleen van de maaikast.
6.Snelle verhoging/verlaging van maaikast.
7.Stuurslot/contact.
8.Parkeerrem.
11. Chokeregelaar
25
3
01347
01355
2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades.
= Full speed = Idling speed
2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des M??haggregats geregelt.
=Vollgas
=Leerlauf
1. Light switch
1. Lichtschalter
1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
1. Interruttore luci
1. Schakelaar verlichting
2. Commande des gaz
La commande des gaz permet de faire varier le r??gime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames.
= R??gime rapide = Ralenti
2. Acelerador
Se regula con ??l el r??gimen del motor y, por lo tanto, tambi??n la velocidad de rotaci??n de las cuchillas.
= Posici??n de plena aceleraci??n. = Posici??n de ralenti
2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giri del motore e di consequenza la velocit?? di rotazione delle lame.
= Pieno gas = Minimo
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor geregeld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
=
=
3. Clutch/Brake Pedal
Used for declutching and braking the tractor and starting the engine.
3.
Wird zum Entkuppeln und Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt.
3. P??dale de frein/D???embrayage
Permet de d??brayer et de freiner le tracteur et de d??marrer le moteur.
3. Pedal del embrague/Freno
Se usa para desembragar y frenar el tractor y arrancar el motor.
3. Pedale della frizione/Del freno
Utilizzato per disaccoppiare la frizione, frenare il trattore e avviare il motore.
3. Koppeling/Rempedaal
Gebruikt om de tractor te ontkoppelen en te remmen en om de motor te starten.
26
3
4. Gear shift lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse. Gear changing can take place from neutral to top gear with- out stopping in each gear position. Disengage the motor at each gear position! Start can take place irrespective of the gear lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward gear, or the opposite. Gear changing between the forward gears must not take place when the machine is in motion.
4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorw??rtsg??nge, Leerlauf und
HINWEIS!
Der Aufsitzm??her vor dem Schalten aus dem R??ckw??rtsgang in einen Vorw??rtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das Um- schalten zwischen den Vorw??rtsg??ngen darf ebenfalls nur bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit Gewalt schalten!
4. Commande de la bo??te de vitesses
La bo??te de vitesses poss??dent des vitesses avant, une position neutre (point mort) et une marche arri??re. Le pas- sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'?? la vitesse maximale sans s'arr??ter sur les rapports interm??di- aires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la p??dale d'embrayage (et donc de d??brayer) lorsqu'on passe d'un rapport ?? un autre, quel qu'il soit! Le d??marrage du tracteur pouvant intervenir ind??pendamment de la position du levier de vitesse, il est indispensable de bien v??rifier que
REMARQUE!
Toujours stopper le tracteur avant de passer de la marche arri??re ?? un rapport de marche avant et inversement. Le pas- sage entre les diff??rents rapports de marche avant ne doit jamais ??tre effectu?? pendant le d??placement du tracteur. Ne jamais forcer sur le levier lors du passage d'un rapport dans un autre.
4. Palanca de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto neutro y marcha atr??s. Los cambios pueden efectuarse desde el punto neutro a la marcha m??s alta sin detenerse en cada posici??n de cambio. Antes de cambiar de marcha, desembra- gar el motor. El arranque puede hacerse independientemente de la posici??n de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la m??quina antes de pasar de la marcha atr??s a una marcha adelante, o inversamente. El cambio entre las mar- chas hacia adelante no debe hacerse si la m??quina est?? en movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar una marcha.
4. Leva del cambio
Marce in avanti, folle e marcia indietro. Il cambio ??
NOTA!
Prima di passare alla retromarcia o viceversa, fermare sem- pre la macchina. Il cambio marcia deve avvenire sempre a macchina ferma. Cambiare senza violenza.
4. Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit,
N.B.!
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de ver- snellingen vooruit mag niet gebeuren, wanneer de machine in beweging is. Gebruik nooit geweld bij het schakelen.
27
3
01842
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
5. Ein und Ausschalten des M??haggregats
Den Hebel nach vorn f??hren, um den Antrieb des M??hers
5. Commande d'embrayage et de d??brayage du carter de coupe
Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entra??nement seront alors en tension et les lames commenceront ?? tourner. Ramener le levier vers l'arri??re pour d??brayer le carter de coupe, les lames seront alors frein??es par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entra??nement.
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte
Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la propulsi??n del equipo de corte. Se tensar??n entonces las correas propulsoras y empezar??n a girar las cuchillas. Si la palanca se lleva hacia atr??s se desacopla la propulsi??n al mismo tiempo que la rotaci??n de las cuchillas es frenada por las zapatas de freno que aprietan las ruedas de las correas.
5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio
Premere in avanti la leva per avviare il tagliaerba. La cinghia entra in tensione e le lame cominciano a girare. Tirando indietro la leva il tagliaerba viene disinserito e le lame vengono frenate dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia.
5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de maaikast tekoppelen.Daarbijwordtdeaandrijfriemgesteldendemessen beginnen te roteren. Wordt de hendel naar achteren gebracht, wordt tegelijkertijd de rotatie van de messen afgeremd, doordat de remblokken tegen de poelie lopen.
2
1
3
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor- tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull the lever back until it locks. To lower the unit: Pull the lever backwards (1). Push in the button (2) and then move the lever forward (3).
6.SchnellesHebenundSenkendesM??haggregats
Den Hebel zur??ckziehen, um das M??haggregat schnell bei der Fahrt ??ber z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei Transportfahrt soll das M??haggregat in der h??chsten Stellung stehen. Den Hebel zur??ckziehen, bis dieser gesperrt wird. Senken des Aggregats: Hebel zur??ckziehen (1). Knopf (2) dr??cken und danach den Hebel (3) nach vorn f??hren.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier vers l'arri??re (1) pour relever rapidement le carter de coupe lors du passage sur une surface accident??e. Pour le transport, le carter de coupe doit ??tre dans sa posi- tion la plus ??lev??e (relev?? au maximum). Pour cela, tirer le levier vers l'arri??re jusqu'?? sa but??e. Pour abaisser le carter de coupe, tirer l??g??rement le levier vers l'arri??re (1) puis enfoncer le bouton poussoir (2) situ?? sur le dessus du levier, ramener ensuite le levier vers l'avant (3) en maintenant la pression sur le bouton poussoir.
6.Elevaci??n/descensor??pidosdelequipodecorte
Tire de la palanca hacia atr??s para levantar r??pidamente el equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno, etc. Al transportar la m??quina, el equipo de corte ha de estar en la posici??n m??s alta. Tire de la palanca hacia atr??s hasta que se bloquee. Para descender el equipo de corte:Tire de la palanca hacia atr??s (1). Apriete el bot??n (2) y lleve despu??s la palanca hacia adelante (3).
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Per sollevare il tagliaerba quando sia necessario, tirare indietro la leva. In caso di trasporto il tagliaerba deve essere sollevato. Per abbassare il tagliaerba: Tirare indietro la leva(1). Premere il pulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen verhogen bij het passeren van oneffenheden in het gazon. Bij transport dient de maaikast in zijn hoogste stand te staan. Zet de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast te doen verlagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk de knop in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
28
3
7. Ignition Lock
There are four different positions for the ignition key:
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the machine on its own.
7. Z??ndschlo??
F??r den Z??ndschl??ssel gibt es vier verschiedene positionen:
R??ckw??rtsgangsystem (ROS) ??? Erm??glicht den Betrieb des M??hers oder anderer mit Energie versorgten Anh??nger im R??ckw??rtsgang (Siehe Abschnitt 5 ??? "Fahren").
WARNUNG!
Niemals den Z??ndschl??ssel im Z??ndschlo?? lassen, wenn die Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.
7. Cl?? de contact et de d??marrage
La cl?? de contact a quatre positions diff??rentes.
Le dispositif de s??curit?? marche arri??re permet de faire fonc- tionner une faucheuse ou tout autre ??quipement quand la marche arri??re est enclench??e (Voir Section 5 ??? "Conduite").
ATTENTION!
Lorsque la machine doit rester sans surveillance, m??me pour un court instant, toujours arr??ter le moteur, mettre le levier de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la cl?? de contact.
ONSTART
7. Cerradura de encendido
Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto:
Sistema de Funcionamiento Atr??s (ROS) - Permite el funcio- namiento de la cubierta del cortac??sped u otros accesorios alimentados mientras se va marcha atr??s (Ver secci??n 5 - ???Accionamiento???).
ADVERTENCIA!
Si abandona la m??quina sin vigilancia, no deje nunca la llave en la cerradura.
7. Chiave di accensione
La chiave d???accensione prevede quattro diverse posizioni:
Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) - Permette l???operazione della falciatrice o altro elemento collegato mentre in fase di marcia indietro (Vedi sezione 5 - ???Guida???).
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
7. Stuurslot/contact
De contactsleutel heeft vier verschillende standen:
Systeem voor achteruit (ROS) ??? Maakt het mogelijk het maaierdek te gebruiken of een ander aangekoppeld apparaat dat elektrisch wordt aangedreven als men achteruit rijdt (Zie sectie 5 - ???Rijden???).
WAARSCHUWING!
Laat nooit de sleutel in het contact zitten, wanneer de machine zonder toezicht wordt achtergelaten.
29
3
20510
01358
1
5
0
2
0
01352
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1.Press down the brake pedal to bottom position.
2.Move the parking brake lever upwards and hold in this position.
3.Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1.Bremspedal ganz durchtreten.
2.Feststellbremshebel nach oben f??hren und in dieser Stellung halten.
3.Bremspedal loslassen.
Die Feststellbremse wird durch einfache Bet??tigung des Bremspedals wieder gel??st.
8. Frein de stationnement
Pour enclencher le frein de stationnement :
1.Enfoncer ?? fond la p??dale d'embrayage/frein.
2.Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position.
3.Rel??cher la p??dale d'embrayage/frein. Rel??cher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouill??e (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la p??dale d'embrayage/frein pour que le levier du frein de parking soit d??verrouill?? et qu'il revienne automatiquement dans sa posi- tion de repos.
8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguiente:
1.Apriete el pedal del freno hasta el fondo.
2.Tire de la palanca de freno hacia arriba y mant??ngala en esta posici??n.
3.Suelte el pedal.
Para desaplicar el freno de estacionamiento s??lo es necesa- rio apretar el pedal del freno.
8. Freno di parcheggio
Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente:
1.Premere il pedale freno/frizione a fondo.
2.Tirare verso l???alto la leva del freno e.
3.Rilasciare il pedale.
Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale.
8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1.Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2.Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem in deze stand.
3.Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem- pedaal in te drukken.
0136 3
11. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out before starting. When the engine has started and is running smoothly push the choke in.
11. Kaltstartregler
Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors und bei gleichm????igem Motorlauf ist der Kaltstartregler wieder zur??ckzuschieben.
11. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de d??marrer. D??s que le moteur a d??marr?? et tourne r??guli??rement, repousser le bouton de commande.
11. Estrangulador
Cuando el motor est?? frio, extraer el estrangulador antes deintentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y funciona con regularidad, introducir el estrangulador.
11. Il regulator per l'ossigeno
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello choke prima di mettere in moto. Dopo l'avviamento ripremere in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
11. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken, alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor is gestart en gelijkmatig loopt, dient de hendel te worden ingeschoven.
30
4.Before starting. 4. Ma??nahmen vor dem Anlassen.
4.Avant de d??marrer. 4. Antes del arranque.
4.Prima dell???avviamento. 4. Maatregelen v????r het starten.
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly flammable. Proceed with care and fill up with petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill up when the engine is warm. Do not overfill the tank since the pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool place in an appropriate container for engine fuel. Check the petrol tank and pipes.
Reposici??n de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde inferior del orificio de llenado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y haga la reposici??n al aire libre. No fume durante la reposici??n y noponga gasolina cuando el motor est?? caliente. No llene demasiado el dep??sito, puesto que la gasolina puede expansio narse y rebosar. Despu??s del repostado aseg??rese de que la tapa del dep??sito est?? bien apretada. Almacene el combustible en un lugar fresco y en un recipiente destinado a este fin. Controle el dep??sito y tuber??as de combustible.
Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht ??lgemischt) zu fahren. Das Benzin darf h??chstens bis zur Unterkante der Einf??ll??ffnung gef??llt werden.
WARNUNG!
Benzin ist sehr feuergef??hrlich. Mit Vorsicht vorgehen und nur im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin einf??llen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel f??llen, da?? sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch ??berflie??t. Darauf achten, da?? der Tankverschlu?? nach dem Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer k??hlen Stelle in Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen regelm????ig pr??fen.
Plein de carburant
Utiliser de l'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb. Remplir le r??servoir jusqu'au bord inf??rieur de l'orifice de remplissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est un produit inflammable. Prendre les pr??cautions n??cessaires et faire le plein en ext??rieur. Ne jamais fumer lors du remplissage du r??servoir, ou ?? proximit??, et ne pas refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas trop remplir le r??servoir, penser ?? l'expansion de l'essence ?? la chaleur ce qui risquerait d'entra??ner le d??bordement du r??servoir. Toujours s'assurer, apr??s le plein, que le bouchon du r??servoir est correctement viss?? et serr??. Conserver l'essence dans un r??cipient sp??cialement con??u ?? cet effet et dans un local frais et a??r??. V??rifier r??guli??rement le r??servoir et le circuit d'alimentation en carburant.
Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino al bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere bene il tappo del serbatoio. Conservare il acrburante al fresco. Controllare tubazioni e serbatoio.
Tanken
De motor dient te lopen op schone (niet met oli gemeng de) loodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste rand van het vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine is zeer brandgevaarlijk. Wees voorzichtig en tank buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de benzine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Controleer benzinetank en brandstofleidingen.
31
4
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine should be checked before each run. Make sure that the tractor is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
??lstand
Der mit dem Me??stab kombinierte ??leinf??lldeckel ist nach Aufklappen der Motorhaube zug??nglich. Den ??lstand im Motor vor jeder Fahrt pr??fen. Dabei darauf achten, da?? die Maschine waagrecht steht. ??lme??stab herausschrauben und abwischen. Me??stab wieder fest einschrauben, nochmals herausnehmen und den ??lstand ablesen.
Nivel de aceite
La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla de nivel queda accesible despu??s de haber levantado hacia adelante el cap?? del motor. El nivel de aceite del motor debe controlarse cada vez que se pone en marcha. Aseg??rese de que la m??quina est?? horizontal. Descenrosque la varilla y s??quela. Vu??lvala a colocar. Enr??squela. Qu??tela otra vez y lea el nivel de aceite.
Livello dell???olio
Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella dell???olio. Controllare sempre l???olio prima di avviare il motore. La mac- china deve essere in piano. Svitare l???asticella e asciugarla. Rimontare e avvitare. Togliere di nuovo e controllare il livello.
The oil level should lie between the two markings on the oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the ???FULL??? marking. SAE
Der ??lstand soll zwischen den beiden Marken auf dem Me??stab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor??l SAE 30 bis zur Marke ???FULL??? einf??llen. Im Winter (bei Frostgefahr) ist Motor??l SAE
El nivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de la varilla. Si no es este el caso, a??adir aceite para motor SAE 30 hasta la marca de ???FULL??? (lleno). En invierno (a temperaturas bajo cero) hay que utilizar aceite de motor SAE
L???olio deve essere tra i due contrassegni sull???asticella. Se necessario rifornire con olio SAE 30, fino al segno ???FULL???. In inverno (sotto 0??) usare olio SAE
Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok te liggen. Als dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
4 7 024
62 013
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires.
Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regelm????ig pr??fen. Der Druck in den Vorderreifen soll 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
Pression de gonflage des pneus
V??rifier r??guli??rement la pression de gonflage des pneus. La pression de l'air dans les pneus doit ??tre de 1 bar pour les roues avant et de 0,8 bar pour les roues arri??res.
Presi??n de inflado de los neum??ticos
En los delanteros ha de ser de 1 bar y en los traseros de 0,8 bar.
Pressione pneumatici
Controllare la pressione con regolarit??. Pneumatici anteriori 1 bar e posteriori 0,8 bar
De luchtdruk in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar te zijn.
32
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci??n. 5. Guida. 5. Rijden.
01842
3 7 4 02
Starting of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the lever for connection/disconnection of the cutting unit is in the disconnection position.
Anlassen des Motors
Darauf achten, da?? das M??haggregat in Transportstellung (obere Stellung) steht und da?? der Hebel f??r Ein- und Aus- schalten des M??haggregats auf ???ausgeschaltet??? steht.
D??marrage du moteur
S???assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position sup??rieure) et que le levier pour l???embrayage/d??- brayage du carte de coupe est en position de d??brayage.
Arranque del motor
Aseg??rese de que el equipo de corte est?? en la posici??n de transporte (en posici??n superior) y que la palanca para el acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte est?? en la posici??n de desacoplamiento.
Avviamento del motore
Il tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in `posizione???disinserito???.
Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog- ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de maaikast in uitgeschakelde stand staat.
Press down the clutch/brake pedal completely and hold down. Set the gear lever in neutral ???N???.
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser Stellung halten. Getriebeschalthebel auf Leerlauf ???N??? stel- len.
Enfoncer compl??tement la p??dale d'embrayage/frein. S'assurer ??galement que le levier de changement de vitesse est sur la position "Neutre"
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y mant??n- galo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto neutro ???N???.
Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto. Portare la leva del cambio su ???N???, in folle.
Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem inge- drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand ???N???.
33
5
Pull out the choke control (if engine is cold).
Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
Si le moteur est froid: Tirer la commande de starter.
Extraer el estrangulador (??nicamente si el motor est?? fr??o).
Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
Warm motor: Push the gas control halfway to full gas position "".
Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "" schieben.
Si le moteur est chaud : pousser la commande des gaz ??
Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su recorrido hacia la posici??n de plenos gases "".
Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "".
Bij een warme motor: Schuif de gashendel halverwege naar de volgaspositie "".
34
5
02927
Turn the ignition key to ???START position???.
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the engine will not start, wait about 10 seconds before the next try.
Z??ndschl??ssel auf ???START??? drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nicht jeweils l??nger als ca. 5 Sekunden bet??ti- gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n??chsten An- la??versuch ca. 10 Sekunden warten.
Let the ignition key return to the ???ON??? position when the engine has started and push in the choke control as soon as the engine is running smoothly. Push the gas control to the required speed. For cutting: full gas.
Nach Anspringen des Motors den Z??ndschl??ssel in die Stellung ???ON??? zur??ckgehen lassen. Den Kaltstarthebel zur??ckschieben, so da?? der Motor gleichm????ig arbeitet. Den Gashebel auf die gew??nschte Motordrehzahl stellen. Bei M??hen: Vollgas.
Amener la cl?? de contact sur la position "D??marrage" ("START").
REMARQUE!
Ne pas laisser tourner le d??marreur plus de 5 secondes ?? chaque fois. Si le moteur ne d??marre pas imm??diatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative.
Ponga la llave de encendido en la posici??n de arranque ???START???.
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque m??s de unos 5 segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10 segundos antes de hacer otra tentativa.
Girare la chiave su ???START???.
NOTA!
Non inserire il motorino di avviamento per pi?? di 5 secondi per volta. Se il motore non parte attendere una decina di secondi prima di riprovare.
Draai de startsleutel naar
N.B.!
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien. Als de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol- gende poging doet.
Laisser ensuite la cl?? revenir sur sa position "On" lorsque le moteur a d??marr?? et repousser la commande de starter d??s que le moteur tourne r??guli??rement. Amener la commande des gaz ?? la position correspondante au r??gime moteur d??sir??. Pourlatonte,positionnercettemanettedansl'encochepr??vue pour obtenir le r??gime optimal pour la tonte (acc??l??ration maximale du moteur).
Dejar que la llave de encendido vuelva a la posici??n ???ON??? cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador tan pronto como el motor funcione con regularidad. Ponga el acelerador en la posici??n deseada. Al cortar, a plenos gases.
Dopol???avviamento,riportarelachiavesu???ON???. Regolareilgas sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime ???F???.
Draai de startsleutel terug in
35
5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which imme- diately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/ disconnection lever in position ???connection???.
NOTA!
La m??quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/desa- coplamiento en la posici??n de acoplamiento.
HINWEIS!
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter ausger??stet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht, wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verl????t, und dabei der schalthebel f??r das M??haggregat auf ???eingeschaltet??? steht.
NOTA!
La macchina ?? dotata di interruttore di sicurezza che interrom pe l???alimentazione di corrente al motore quando l???operatore lascia il sedile con il motore acceso e il tagliaerba inserito.
REMARQUE!
La machine est ??quip??e d'un dispositif de s??curit?? qui arr??te le moteur imm??diatement, s'il est encore en fonctionnement, lorsque le conducteur quitte le si??ge du tracteur.
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar, die onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt, wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de motor loopt en de aan/uitschakelhendel op ???ingeschakeld??? staat.
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Connect the cutting unit. Choose a driving speed which suits the terrain and required cutting results. Release the brake/clutch pedal slowly.
Betrieb
DasM??haggregatdurchVorw??rtsf??hrendesHebelsabsenken. Das M??haggregat einkuppeln. Eine an das Gel??nde und das gew??nschteM??hergebnisangepa??teGeschwindigkeitw??hlen. Kupplungs und Bremspedal langsam zur??ckfedern lassen.
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers l'avant. Embrayer les lames. Choisir la vitesse d'avancement en fonction du terrain et de la qualit?? de tonte d??sir??e (G??n??ralement, la position optimale correspond ?? l'encoche pr??vue ?? cet effet au niveau de la commande des gaz). Rel??cher doucement la p??dale d'embrayage/frein.
Conducci??n
Descender la unidad de corte empujando la palanca haciaadelante. Acoplar la unidad de corte. Elegir la velocidad adecuada al terreno y al corte deseado. Soltar lentamente el pedal de embrague/freno.
Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva relativa. Inserire il tagliaerba. Selezionare una velocit?? di guida adeguata al terreno e al risultato di taglio desiderato. Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione.
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen. Schakel de maaikast. Kies een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het gewenste maairesultat. Laat de koppelings/rempedaal langzaam omhoogkomen.
36
5
ROS "ON"
ROS "AN"
ROS "ON"
ROS "ON"
ROS "ON"
ROS "ON"
Reverse Operation System (ROS)
Your tractor is equipped with a Reverse Operation System (ROS). Any attempt by the operator to travel in the reverse direction with the attachment clutch engaged will shut off the engine unless ignition key is placed in the ROS "ON" position.
WARNING! Backing up with the attachment clutch engaged while mowing is strongly discouraged. Turning the ROS "ON", to allow reverse operation with the attachment clutch engaged, should only be done when the operator decides it is necessary to reposition the machine with the attachment engaged. Do
not mow in reverse unless absolutely necessary.
USING THE ROS
???Depress clutch/brake pedal all the way down and hold.
???With engine running, turn ignition key counterclockwise to ROS "ON" position.
???Look down and behind before backing.
???Move gear shift lever to reverse (R) position and slowly release clutch/brake pedal to start movement.
???When use of the ROS is no longer needed, turn the igni- tion key clockwise to engine "ON" position.
R??ckw??rtsgangsystem (ROS)
Ihr Traktor ist mit einem R??ckw??rtsgangsystem ausgestattet (ROS). Jeder Versuch des Fahrers, mit eingehakter Anh??n- gerkupplung im R??ckw??rtsgang zu fahren, wird den Motor abschalten, au??er der Z??ndschl??ssel ist in der Stellung auf ROS "AN".
WARNUNG! Vom Reversieren mit eingehakter Anh??ngerk- upplung beim M??hen wird dringend abgeraten. Sie sollten ROS "AN" zum Reversieren mit eingehakter Anh??ngerkup- plung nur dann einschalten, wenn Sie entscheiden, dass die Maschine mit eingeh??ngtem Anh??nger zur??ckgesetzt werden muss. M??hen Sie nicht im R??ckw??rtsgang, wenn es nicht absolut notwendig ist.
VERWENDUNG DES ROS
???Dr??cken Sie das
???BeilaufendemMotordrehenSiedenZ??ndschl??sselgegen
den Uhrzeigersinn auf ROS "AN".
???Schauen Sie vor dem Reversieren nach unten und nach hinten.
???Bewegen Sie den Ganghebel auf R??ckw??rtsgang (R) und lassen Sie
???Wenn die Verwendung von ROS nicht mehr gebraucht wird, drehen Sie den Z??ndschl??ssel im Uhrzeigersinn auf Stellung Motor "AN".
S??curit?? Marche Arri??re (ROS)
Votre tracteur est ??quip?? d???un dispositif de s??curit?? de fonc- tionnement en marche arri??re (ROS). D??s que l???op??rateur es- saie d???enclencher la marche arri??re en actionnant l???embrayage de l?????quipement , le moteur s???arr??te si la cl?? de contact n???est pas en position ROS "ON" (s??curit?? marche arri??re).
ATTENTION! Il est fortement d??conseill?? de faire marche arri??re avec l???embrayage de l?????quipement enclench??. Mettre la s??curit?? ROS en position "ON" pour faire marche arri??re avec l???embrayage de l?????quipement enclench?? uniquement lorsque l???op??rateur d??cide que cette op??ration est n??cessaire pour repositionner le tracteur avec l?????quipement enclench??.
N???utiliser la faucheuse en marche arri??re que si c???est absolument n??cessaire.
UTILISATION DU DISPOSITIF DE SECURITE ROS
???Appuyer sur la p??dale d???embrayage/frein jusqu???en bas.
???Laisser tourner le moteur et tourner la cl?? de contact vers la gauche sur ROS "Marche" (ON).
???Regarder en bas et derri??re avant de faire marche ar- ri??re.
???Enclencher le levier de vitesse sur marche arri??re (R) et rel??cher lentement la p??dale embrayage/frein.
???Quand les man??uvres avec le dispositif ROS sont ter- min??es, tourner la cl?? de contact vers la droite sur la position Moteur "Marche" (ON).
Sistema de Funcionamiento Atr??s (ROS)
Tu tractor est?? equipado con un Sistema de Funcionamiento Atr??s (ROS). Cualquier tentativa del operador de viajar marcha atr??s con el embrague puesto apagar?? el motor a menos que la llave de ignici??n se ponga en la posici??n ROS "ON".
??ATENCI??N! Ir marcha atr??s con el embrague puesto mien- tras se corta, es muy desaconsejable. Poniendo el ROS en posici??n "ON", para permitir el funcionamiento atr??s con el embrague puesto, se tiene que hacer solo cuando el operador lo considere necesario para reposicionar la m??quina con el dispositivo embragado. No corte marcha atr??s a menos que no sea absolutamente necesario.
USAR EL ROS
???Presionar el pedal embrague/freno hasta el fondo y mantenerlo apretado.
???Con el motor en marcha, girar la llave de ignici??n en el sentido inverso al de las agujas del reloj hasta la posici??n ROS "ON".
???Mirar abajo y detr??s antes de ir hacia atr??s.
???Mover la palanca del cambio en la posici??n atr??s (R) y soltar despacio el pedal embrague/freno para empezar el movimiento.
???Cuando el uso del ROS ya no es necesario, girar la llave de ignici??n en el sentido de las agujas del reloj en la
posici??n Motor "ON".
37
5
Sistema per operazioni in retromarcia (ROS)
Il Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in retromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell???operatore di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata comporter?? lo spegnimento del motore se la chiave di accensione non ?? inserita nel ROS nella posizione "ON".
ATTENZIONE! Fare retromarcia con la frizione abbassata durante la guida ?? sconsigliato. Girare il ROS alla posizione"ON", per permettere l???operazione di retromarcia con la frizione abbassata, dovr?? essere effettuato soltanto al momento in cui l???operatore decide che sia necessario riposizionare la macchina con l???innesto inserito. Non falciare
in retromarcia se non ?? assolutamente necessario.
L???UTILIZZO DEL ROS
???Spingere il pedale frizione/freno fino in fondo e mante- nere.
???Con il motore accesso, girare la chiave di accensione in direzione antiorario con il ROS in posizione "ON".
???Guardare gi?? e indietro prima di fare retromarcia.
???Spostare la leva del cambio in posizione di retromarcia
(R)e rilasciare lentamente il pedale frizione/freno per iniziare il movimento.
???Quando l???utilizzo nel ROS non serve pi??, girare la chiave di accensione in direzione orario con il motore in posizione "ON".
Systeem Voor Achteruit (ROS)
Uw tractor is uitgerust met een systeem voor achteruit (reverse operation system ??? ROS). Elke poging door de bestuurder om achteruit te rijden waarbij het aankoppelingspedaal actief is, zal de motor doen afslaan, tenzij het contactsleuteltje zich in de
WAARSCHUWING! Achteruit rijden met het aankoppeling- spedaal actief tijdens het maaien wordt sterk afgeraden. Als men de ROS "ON:" zet, om achteruit rijden met het aankop- pelingspedaal actief mogelijk te maken, dient dit alleen te gebeuren als de bestuurder beslist dat het nodig is de machine een andere positie te geven met wat aangekoppeld is. Maai
niet achteruit, tenzij dit absoluut nodig is.
WERKEN MET DE ROS
???Druk de koppeling/het rempedaal totaal in en houd dit vast.
???De motor loopt en draai de contactschakelaar tegen de klok in naar de positie "ON" van de ROS.
???Kijk naar beneden en achter u voor u achteruit rijdt.
???Verplaats de versnellingshendel naar de positie achteruit (reverse ??? R) en laat langzaam het koppelingspedaal/het rempedaal los om met bewegen te beginnen.
???Wanneer men de ROS niet langer nodig heeft, draait u het contactsleuteltje met de klok mee in positie "ON" van de motor
Cutting tips
???Clear the lawn from stones and other objects which can be thrown away by the blades.
???Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision.
???Begin with a high cutting height and reduce until the required cutting result is obtained.
???The cutting result is best with high engine speed (blades rotate quickly) and low gear (machine goes slowly). If the grass is not too long and thick the drive speed can be increased by selecting a higher gear or increasing the motor speed, without affecting the cutting result.
???The best lawn is achieved if the grass is cut often. Cutting becomes more even and the cut grass is more evenly distributed over the surface. Total time taken is not greater, since higher drive speed can be selected without affecting the cutting results.
???Avoid cutting wet grass. The cutting results will be worse since the wheels will sink into the soft lawn.
???Spray the cutting unit with water underneath after use.
Ratschl??ge zum Rasenm??hen
???Steine und andere Gegenst??nde vom Rasen entfernen, da diese sonst von den M??hklingen weggeschleudert werden.
???Gro??e Steine und andere Gegenst??nde im M??hbereich kennzeichnen, um ein Auffahren zu vermeiden.
???Mit hoher M??hh??he beginnen und diese dann senken, bis das gew??nschte Ergebnis erzielt wird.
???Das M??hergebnis ist am besten mit hoher Motordrehzahl (die Klingen rotieren schnell) und niedrigem Gang (die Maschine f??hrt langsam).Wenn das Gras nicht zu lang und zu dick ist, kann die Antriebsgeschwindigkeit durch Auswahl einer h??heren ??bersetzung oder Erh??hung der Motordrehzahl erh??ht werden, ohne dass dadurch das M??hergebnis beeintr??chtigt wird.
???Der Rasen wird am sch??nsten, wenn er oft gem??ht wird. Das Gras wird dadurch gleichm????iger gem??ht und das gem??hte Gras wird gleichm????iger ??ber die Oberfl??che verteilt. Der gesamte Zeitaufwand ist nicht gr????er, da eine h??here Fahrgeschwindigkeit gew??hlt werden kann, ohne da?? schlechter gem??ht wird.
???Wenn m??glich, keinen nassen Rasen m??hen. Das M??her- gebnis wird schlechter, da die R??der im weichen Rasen einsinken.
???Nach jedem Einsatz ist das M??haggregat von unten mit Wasser abzusp??len.
38
5
Conseils pour la tonte
???Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient ??tre propuls??s par les lames et devenir ainsi des projectiles dangereux.
???Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d'??viter une ??ventuelle collision pendant la tonte.
???Commencer par couper assez haut, puis r??duire progres- sivement cette hauteur de coupe jusqu'?? obtention du r??sultat souhait??.
???Le meilleur r??sultat de coupe sera obtenu avec un r??gime de rotation du moteur ??lev?? (Les lames tournent tr??s vite) et une vitesse d'avancement r??duite (Le tracteur avance lentement). Si l???herbe n???est pas trop longue, ni trop ??paisse, vous pouvez augmenter la vitesse en passant une vitesse sup??rieure ou en augmentant la vitesse du moteur, sans compromettre le r??sultat final.
???Les plus belles pelouses sont celles qui sont tondues souvent. La coupe est plus r??guli??re et l'herbe est mieux r??partie sur la surface. Le temps pass?? pour effectuer la tonte ne sera pas n??cessairement plus important, car la vitesse d'avancement pourra ??tre plus ??lev??e sans que l'aspect de la pelouse n'en soit affect??.
???Eviter de tondre une pelouse mouill??e, car la qualit?? de la coupe ne pourrait ??tre correcte du fait de l'enfoncement des roues du tracteur dans le sol.
???Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au jet ou au nettoyeur ?? haute pression, apr??s chaque utili- sation. Une raclette peut ??tre utile pour d??coller l'herbe fra??che du carter ou de la goulotte d'??jection.
Consejos para el corte
???Limpie el c??sped de piedras y otros objetos que puedan ser proyectados por las cuchillas.
???Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar el choque con ellos.
???Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuy??- ndola hasta alcanzar el resultado deseado.
???El resultado es mejor si se utiliza un r??gimen elevado del motor (las cuchillas giran r??pidamente) y una marcha baja (la m??quina se desplaza lentamente). Si la hierba no est?? demasiado alta y espesa, puede aumentar la velocidad del motor o seleccionar una marcha m??s alta para incrementar la velocidad sin que repercuta en el resultado.
???El c??sped mejor se obtiene cort??ndolo a menudo. El corte ser?? m??s uniforme y la hierba cortada quedar?? distribuida m??s uniformemente por toda la superficie. El tiempo de corte no ser?? mayor, puesto que puede elegirse una velocidad de marcha m??s alta sin empeorar el resultado del corte.
???Evite cortar el c??sped si est?? mojado, pues el resultado ser??a peor al hundirse las ruedas en el suelo blando.
???Despu??s de cada uso, limpie el equipo de corte roci??ndolo a chorro de agua por la parte inferior.
Consigli per il taglio dell???erba
???Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei.
???Individuare ostacoli fissi.
???Cominciare con un???altezza di taglio elevata e scendere progressivamente.
???I migliori risultati si ottengono con un elevato regime del motore (lame che girano veloci) e marcia bassa (la macchina si muive lentamente). Se l'erba non ?? troppo lunga e grossa, si pu?? aumentare la velocit?? di marcia selezionando un rapporto superiore o aumentando il regime del motore, senza compromettere l'efficienza di taglio.
???`I migliori prati sono quelli tagliati spesso. Il taglio ?? pi?? uniforme e il tagliato si distribuisce pi?? uniformemente su tutta la superficie. Il tempo necessario complessivo ?? uguale.
???Evitare di tagliare un prato bagnato. Il risultato non ?? sod- disfaciente dato che le ruote affondano nella superfice del tappeto erboso.
???Lavare il tagliaerba con acqua dopo ogni uso.
Maaitips
???Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon, die weggeworpen kunnen worden door de messen.
???Localiseer en markeer grotere stenen of andere vastevoor- werpen, om ze bij het maaien te kunnen vermijden.
???Start met een hoge maaihoogte en verlaag deze tot gewenste maairesultaat is verkregen.
???Het maairesultaat wordt het beste met een hoog toerental (de messen roteren snel) en een lage versnelling (de ma- chine beweegt zich langzaam). Als het gras niet te lang en dik is, kan de rijsnelheid worden opgevoerd door een hogere versnelling te kiezen of door de motorsnelheid te verhogen zonder dat dit de maairesultaten be??nvloedt.
???Het mooiste gazon wordt verkregen, als het vaak wordt gemaaid. Het maaien geschiedt gelijkmatiger en het ge- maaide gras wordt ook gelijkmatiger over het oppervlak verdeeld. Het totale tijdsbestek voor het maaien wordt niet langer, daar een grotere rijsnelheid kan worden toegepast, zonder dat het maairesultaat minder wordt.
???Vermijd een nat gazon te maaien. Het maairesultaat wordt minder, daar de wielen in de zachte grasmat zakken.
???Spoel de onderkant van de maaikast na iedere
39
5
WARNING!
???Do not drive in terrain at an angle of more than max. 15??. The risk for
???In steep terrain the risk for tipping is considerable.
???Avoid stopping and starting in sloping terrain.
WARNUNG!
???Fahren Sie nicht in Gel??nde mit einer h??heren Neigung als h??chstens 15??. Bei Bergauffahrt besteht in diesem Fall die Gefahr, da?? die Maschine nach hinten ??berschl??gt.
???Fahren Sie auch nicht quer zum Hang, da die Maschine seitlich umkippen kann.
???Vermeiden Sie, auf dem Hang anzufahren oder anzu- halten.
ATTENTION!
???Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes exc??dant 15??. Les risques de renversement ??tant alors tr??s impor- tants.
???Nejamaisroulerparall??lement??lapentedufaitdesrisques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement ?? la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant.
???Ne jamais arr??ter ou d??marrer un tracteur en pente.
ADVERTENCIA!
???No conduzca por terreno de inclinaci??n superior a 15??, pues hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior.
???No conduzca por los bordes de terrenos inclinados, puesto que es entonces muy grande el riesgo de vuelco.
???Evite el parar o arrancar la m??quina en terreno incli- nado.
PERICOLO!
???Non affrontare pendi superiori a 15?? gradi
???Non procedere mai trasversalmente alla linea di massima pendenza.
???Evitare fermate o partenze su terreni in pendio.
WAARSCHUWING!
???Rij niet op een terrein met een helling van meer dan 15??. Het risico om achterover te slaan is zeer groot.
???Rij niet schuin over een hellend terrein, daar het kantel- risico dan groot is.
???Vermijd te stoppen of te starten op een hellend terrein.
40
5
00272
Drive in right turns so that the cut grass is thrown away from flower beds and paths, etc. For larger lawns the drive direction should be changed after
In Rechtskurven fahren, damit das gem??hte Gras von Beeten, G??ngen usw. weggeschleudert wird. Auf einem gr????eren Rasen soll die Fahrtrichtung nach
Tondre en tournant vers la droite afin de rejeter l'herbe loin des massifs et des all??es. Pour les grandes pelouses, changer de sens tous les 2 ou 3 tours pour que l'herbe soit rejet??e sur la surface d??j?? tondue comme le montre la figure
Conduzca dando vueltas hacia la derecha a fin de que la hierba cortada sea lanzada fuera de parterres, senderos, etc. En superficies grandes, el sentido de marcha ha de cambiarse despu??s de
Avanzare ad elevato regime per togliere il tagliato da aiuole, vialetti e simili. Dopo due o tre giri, su tappeti di maggiori dimensioni, cambiare il senso di marcia come da figura per smaltire il tagliato sulla superficie gi?? tagliata.
Rijd rechtse ronden, zodat het gemaaide gras wordt wegge- worpen van borders, paden etc. Bij grotere gazons dient u de rijrichting na
Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover.
Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N??he von B??umen, Geb??sch, G??ngen usw. zu m??hen. Die M??hklinge m??ht ca. 15 mm innerhalb der Haubenkante.
Utiliser le c??t?? gauche de la machine pour tondre ?? proximit?? des arbres, des arbustes, des all??es, etc... La lame coupe ?? environ 15 mm en retrait du bord int??rieur du carter.
Utilice el lado izquierdo de la m??quina para poder cortar cerca de ??rboles, arbustos, senderos, etc. La cuchilla corta a unos 15 mm por dentro del borde de la cubierta.
Usare il lato sinistro della macchina per tagliare in prossimit?? di alberi, cespugli, vialetti ecc. Le lame tagliano circa 15 mm all???interno del coprilame.
Gebruik de linker kant van de machine om dicht bij bomen, heesters en dergelijke te kunnen maaien. Het mes maait ca. 15 mm van de kant van de kap.
41
5
Switching off the engine
Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast)
position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to ???STOP??? position.
Abschalten des Motors
Stellen Sie die Steuerung der Anh??ngerkupplung auf aus- gekuppelt. Bewegen Sie die Gassteuerung auf die (fixe) Position zwischen halber und voller Geschwindigkeit. Heben Sie das M??hger??t hoch und drehen Sie den Z??ndschl??ssel auf
Extinction du moteur
D??placez la commande de d??brayage pour lib??rer la posi- tion. D??placez la commande des gaz ??
Apagar el motor
Mover el mando de embrague hasta la posici??n desacoplada. Mover el mando de mariposa entre la posici??n de velocidad media y alta (r??pida). Levantar la unidad de corte y girar la llave de contacto hasta la posici??n de ???STOP???.
Spegnimento del motore
Spostare il comando della frizione accessorio in posizione di disinnesto. Spostare il comando dell???acceleratore tra la posizione velocit?? media e velocit?? massima (fast). Sollevare l???unit?? di taglio e ruotare la chiave d???accensione in posizione ???STOP???.
De motor uitzetten
Zet de koppeling van het hulpstuk in de ontkoppelde positie. Zet de gashendel tussen halve en volle snelheid (snel). Hef de
WARNING!
Do not leave the ignition key in the machine when not in use to prevent children and other unauthorized persons starting the engine.
ADVERTENCIA!
Nunca deje la llave de encendido en la m??quina sin vigilancia, a fin de evitar aue ni??os u otras personas ajenas puedan arrancar el motor.
WARNUNG!
Den Z??ndschl??ssel niemals im Z??ndschlo?? sitzen lassen, wenn die Machine unbeaufsichtigt verlassen wird, damit nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen k??nnen.
ATTENTION!
Ne jamais laisser la cl?? de contact sur la machine lorsqu'elle reste sans surveillance afin d'??viter que des enfants ou d'autres personnes non autoris??es ne puissent d??marrer le moteur.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
WAARSCHUWING!
Laat nooit de contactsleutel er in zitten, wanneer de machine onbemand wordt achtergelaten, om te voorkomen dat kin- deren en onbevoegden de motor starten.
42
6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r??glages. 6. Mantenimiento, ajuste.
6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling.
WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carried out:
???Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake lever.
???Put gear lever in neutral.
???Move connection/disconnection lever to disengaged position.
???Switch off engine.
???Remove the ignition cable from the plug.
ADVERTENCIA!
Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente:
???Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el freno de estacionamiento.
???Poner la palanca de cambios en punto neutro.
???Poner la palanca de embrague en posici??n desembra- gada.
???Parar el motor.
???Quitar el cable de encendido de la buj??a.
WARNUNG!
Vor Wartungsma??nahmen an Motor oder M??haggregat sind folgende Ma??nahmen durchzuf??hren:
???
???Getriebeschalthebel auf Leerlauf stellen.
???Schalthebel des M??haggregats in ausgekuppelte Stellung stellen.
???Motor abstellen.
???Z??ndkabel von der Z??ndkerze abnehmen.
ATTENTION!
Avant toute intervention sur le moteur ou le carter de coupe suivre les instructions
???Enfoncer la p??dale d'embrayage/frein pour verrouiller le frein de stationnement.
???Amener le levier de vitesse en position "Neutre" (point mort).
???D??brayer les lames.
???Arr??ter le moteur.
???D??brancher le c??ble d'allumage de la bougie.
PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
???Premere il pedale freno/frizione e indserire il freno di parcheggio.
???Mettere la leva del cambio in folle.
???Disinserire il tagliaerba.
???Spengere il motore.
???Staccare la candela.
WAARSCHUWING!
Voordat
???Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerremhendel aan.
???Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
???Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
???Zet de motor af.
???Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
43
6
1
03075
2
(1) Hood
(2) Headlight wire connector
(1) Motorhaube
(2) Scheinwerferanschlu??
(1) Capot
(2) Connexion des phares
(1) Cubierta
(2) Conector de cables de los faros delanteros
(1) Cofano
(2) Connettore cavo luci
(1) Motorkap
(2) Aansluitkabel koplampen
Engine hood
???Raise hood.
???Unsnap headlight wire connector.
???Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor.
???To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.
???Reconnect headlight wire connector and close hood.
Motorhaube
???Motorhaube hochklappen.
???Scheinwerferanschlu?? l??sen.
???VordenM??hertreten.MotorhaubeandenSeitenanfassen, nach vorn kippen und aus dem M??her herausheben.
???Beim Wiedereinsetzen die St??tzstreben der Motorhaube in die Schlitze des Rahmens schieben.
???Scheinwerferanschlu?? wieder anschlie??en und die Mo- torhaube schlie??en.
Capot moteur
???Relever le capot.
???D??brancher les phares.
???Apr??s s'??tre plac?? devant le tracteur, prendre le capot par les c??t??s, le faire basculer vers l'avant puis le soulever pour le lib??rer des encoches qui le retiennent au ch??ssis.
???Pour le remettre en place, repositionner les ergots du capot dans les encoches du ch??ssis.
???Rebrancher les phares et refermer le capot.
Cubierta del motor
???Levante la cubierta.
???Desenchufe el conector de cables de los faros delanteros.
???Col??quese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lados, incl??nela hacia delante y extr??igala.
???Para volver a ponerla, debe introducir los ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis.
???Enchufe el conector de cables de los faros delanteros y cierre la cubierta.
Cofano Motore
???Sollevare il cofano.
???Staccare il contatto del cavo delle luci.
???Dal davanti del trattore. Spingere di lato il cofano, ribaltare in avanti e sollevarlo dal trattore.
???Per rimontare, infilare le staffe nelle guide sul telaio.
???Ricollegare il cavo principale e chiudere il cofano.
Motorkap
???Open de motorkap.
???Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen.
???Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan beide zijden vast, kantel hem naar voren en til hem van de trekker.
???Plaats bij het monteren van de kap de scharnierbeugels in de betreffende openingen in het chassis.
???Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan en sluit de motorkap.
44
6
Maintenance
NOTE:Periodicmaintenanceshouldbeperformedonaregular basis in order to keep your tractor in good running condition.
WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent accidental startingbeforeattemptinganyrepair,inspection,ormaintenance.
Before each use:
???Check oil, lubricate pivot points as necessary.
???Check to see all bolts, nuts, and cotter pins are in place and secure.
???Check the battery, terminals and vents.
???Recharge slowly at 6 amperes if needed.
???Clean air screen.
???Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine dam- age or overheating.
???Check brake operation.
Cleaning
Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine.
Wartung
HINWEIS: Der M??her sollte regelm????ig gewartet werden, um einen einwandfreien Betrieb des M??hers zu gew??hrleisten.
WARNUNG! Vor
Vor dem Gebrauch:
?????lstand kontrollieren, wenn erfoderlich sind die Zapfen- stellen zu schmieren.
???Kontrollieren, ob sich s??mtliche Bolzen, Muttern und Sich- erungsstifte an ihrem Platz befinden und festgezogen sind.
???Die Batterieklemmen und Entl??fter der Batterie pr??fen.
???Wenn erforderlich, ist die Batterie bei einer Stromst??rke von 6 A langsam aufzuladen.
???Luftgitter reinigen.
???Den M??her von Schmutz und H??cksel freihalten, um Motorschaden oder ??berhitzung zu vermeiden.
???Funktion der Bremsen kontrollieren.
Reinigung
Verwenden Sie f??r die Reinigung keine Hochdruckreinigungs- ger??te. Das Wasser k??nnte in den Motor oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine verk??rzen.
Entretien
REMARQUE : Le tracteur doit ??tre entretenu r??guli??re- ment afin de maintenir ses performances.
ATTENTION!Toujours d??brancher le fil de la bougie, afin d'??viter tout d??marrage accidentel, lors d'une r??paration, d'une inspection ou d'une op??ration de maintenance.
Avant chaque utilisation :
???Contr??ler le niveau d'huile et lubrifier, si n??cessaire, les points d'articulation,
???V??rifier que tous les boulons, ??crous et ??pingles sont en place et solidement fix??s,
???Contr??ler la batterie, ses cosses et sa mise ?? l'air libre,
???La recharger doucement ?? 6 amp??res, si n??cessaire,
???Nettoyer la grille de ventilation du moteur,
???Nettoyer le filtre ?? air,
???Nettoyer le tracteur afin d'??vacuer la poussi??re et les brindilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou de provoquer un ??chauffement anormal.
???V??rifier le fonctionnement du frein.
Nettoyage
N???utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage. L???eau pourrait s???infiltrer dans le moteur et abr??ger ainsi la dur??e de l???appareil.
Mantenimiento
NOTA: El mantenimiento peri??dico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado.
ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparaci??n, inspecci??n o maintenimiento, desconectar el cable de la buj??a a fin de evitar accidentes.
Antes de cada uso de la m??quina:
???Controlar el aceite, si es necesario lubricar los puntos de pivotaje.
???Controlar que todos los pernos, tuercas y pasadores est??n en su sitio y bien seguros.
???Controlar la bater??a, los bornes y los orificios de venti- laci??n.
???Recargar lentamente a 6 amperios.
???Limpiar el filtro de aire.
???Mantener el tractor libre de suciedad a fin de evitar da??os o sobrecalentamientos del motor.
???Controlar el funcionamiento del freno.
Limpieza
No utilizar dispositivos de limpieza a presi??n alta para limpiar. El agua podr??a entrar en el motor y la transmisi??n y acortar la vida de la m??quina.
Manutenzione
NOTA: Effettuare interventi periodici di manutenzione, per conservare il trattore nelle migliori condizioni di esercizio.
PERICOLO: Prima di ogni intervento di manutenzione, ri- parazione o ispezione, staccare sempre la candela per evitare messe in moto accidentali.
Prima di ogni impiego:
???Controllare l'olio e lubrificare se necessario i punti di articolazione.
???Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le viti e i perni siano posto.
???Controllare i poli e i punti di sfiato della batteria.
???Se necessario ricaricare lentamento a sei amperes.
???Pulire schermo aria.
???Tenere il trattore pulito per evitare surriscaldamento del motore e danni conseguenti.
???Controllare il funzionamento del freno.
Pulizia
Per le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alta pres- sione. L???acqua pu?? infiltrarsi nel motore e nel sistema di trasmis- sione, riducendo quindi cos?? il tempo di vita della macchina.
Onderhoud
N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden.
WAARSCHUWING: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Dit om te voorkomen dat de machine per ongeluk start.
Voor elk gebruik:
???Controleer het oliepeil en smeer de draaipunten indien nodig.
???Controleer of alle bouten, moeren en splitpennen op hun plaats zitten en goed vast zitten.
???Controleer de accupolen en ontluchtingsopeningen.
???Laad voorzichtig op bij 6 ampere indien nodig.
???Maak het luchtscherm schoon.
???Zorg dat er geen vuil en kaf op en in de tractor zit, zodat de motor niet beschadigd of oververhit raakt.
???Controleer de werking van de remmen.
Reinigen
Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan water in de motor en in de transmissieorganen komen, wat de levensduur van het voertuig verkort.
45
CAUTION: If engine has been operated for an extended period of time immediately prior to draining oil, oil will be hot.
???Slide oil drain extension onto chassis under oil drain hole.
???Position a container under oil drain extension to catch oil.
???Loosen and remove oil drain plug with 1/2" (12 Point)socket wrench (extension recommended).
???Drain oil through oil drain extension.
???Reinstall oil drain plug.
WARNING: Do not overtighten (13 Ft. Lbs./18 Nm).
1.Oil drain hole
2.Oil drain extension
3.Oil drain plug
??LWECHSEL DURCHF??HREN
VORSICHT: Falls der Motor unmittelbar vor dem ??lwechsel noch lief, wird das ??l noch hei?? sein. Vorsicht!
?????lablaufverl??ngerung unter die ??lablaufbohrung am Fahrgestellt schieben.
???Einen Beh??lter unter die ??lablaufverl??ngerung zum Auf- fangen des ??ls stellen.
???Die
?????l durch die ??lablaufverl??ngerung ablassen.
???
WARNUNG: Nichtzu fest anziehen (13 Ft. Lbs./18 Nm).
1.??lablaufbohrung
2.??lablaufverl??ngerung
3.
POUR CHANGER L???HUILE
PRUDENCE: Si le moteur a tourn?? pendant une p??riode pro- long??e juste avant la vidange de l???huile, l???huile sera chaude.
???Glissez le bec de vidange sur le ch??ssis, sous l???orifice de vidange.
???Placez un r??cipient sous le bec pour r??cup??rer l???huile.
???D??vissez et enlevez le bouchon de vidange ?? l???aide d???une cl?? ?? douille de 1/2 pouce (12 points) (rallonge recommand??e).
???Vidangez l???huile ?? travers le bec de vidange.
???Refermez le bouchon de vidange d???huile
ATTENTION:Neserrezpasexcessivement(13Ft.Lbs./18Nm).
1.Orifice de vidange d???huile
2.Bec de vidange d???huile
3.Bouchon de vidange d???huile
PER CAMBIARE L???OLIO
ATTENZIONE: Se il motore ?? stato in funzione per un lungo periodo di tempo subito prima dello scolo dell???olio, prestare attenzione perch?? l???olio ?? caldo.
???Fare scorrere la prolunga di scolo sul telaio sotto al foro di scarico dell???olio.
???Posizionare un contenitore sotto alla prolunga per rac- cogliere l???olio.
???Allentare e togliere il tappo dell???olio con una chiave a bus- sola 1/2??? (12 punti) (prolunga consigliata).
???Fare scolare l???olio attraverso la prolunga.
???Rimettere il tappo dell???olio.
PERICOLO: Non serrare eccessivamente (13 Ft. Lbs./ 18 Nm)
1.Foro di scolo dell???olio
2.Prolunga di scolo dell???olio
3.Tappo del foro di scolo dell???olio
OLIE VERVANGEN
VOORZICHTIG: Als de motor lange tijd gedraaid heeft vlak voor het aftappen van de olie, is de olie heet.
???Schuif het verlengstuk van de olieaftapkraan op het chassis onder de olieaftapopening.
???Plaats een opvangbak onder het verlengstuk van de olieaftapkraan om de olie op te vangen.
???Draai de olieaftapplug los met een 1/2??? (12 punts) dopsleutel (verlengstuk aanbevolen).
???Tap de olie af door het verlengstuk van de olieaftapkraan.
???Plaats de olieaftapplug terug.
WAARSCHUWING:Niettevastaandraaien(13Ft.Lbs./18Nm).
1.Olieaftapopening
2.Verlengstuk olieaftapkraan
3.Olieaftapplug
46
6
SERVICE RECORD
Fill in dates as you complete regular service.
WARTUNGSNACHWEIS
Datum nach Abschlu?? der Wartung einf??llen.
47
6
SCHEMA D'ENTRETIEN
Consigner les dates d'intervention apr??s chaque op??ration d'entretien.
48
6
DATI DI SERVIZIO
Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio.
SERVICE AANTEKENINGEN
Vul telkens u service uitvoert, de datum in.
49
6
Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS)
Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately.
???The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in the disengaged position.
CHECK OPERATOR PRESENCE SYSTEM:
???When the engine is running, any attempt by the operator to leave the seat without first setting the parking brake should shut off the engine.
???When the engine is running and the attachment clutch is engaged, any attempt by the operator to leave the seat should shut off the engine.
???The attachment clutch should never operate unless the operator is in the seat.
02828
CHECK REVERSE OPERATION SYSTEM (ROS):
???When the engine is running with the ignition switch in the Engine "ON" position and the attachment clutch engaged, any attempt by the operator to shift into reverse should shut off the engine.
???When the engine is running with the ignition switch in the ROS "ON" position and the attachment clutch engaged, any attempt by the operator to shift into reverse should NOT shut off the engine.
Vergewissern Sie sich, dass das
???Der Motor sollte nicht starten, wenn das Bremspedal nicht voll niedergedr??ckt und die Anh??ngerkupplungskontrolle in ausgeklinkter Stellung ist.
PR??FEN DES
???Wenn der Motor l??uft, sollte jeder Versuch des Fahrers, den Sitz zu verlassen, ohne vorher die Handbremse einzulegen, den Motor abschalten.
???Wenn der Motor l??uft und die Anh??ngerkupplung einge- hakt ist, sollte jeder Versuch des Fahrers, den Sitz zu verlassen, den Motor abschalten.
???Die Anh??ngerkupplung sollte nie funktionieren, wenn der Fahrer nicht auf dem Sitz ist.
02828
PR??FEN DES R??CKW??RTSGANGSYSTEMS (ROS):
???Bei laufendem Motor mit dem Z??ndschl??ssel auf Stel- lung Motor "AN" und mit eingehakter Anh??ngerkupplung sollte jeder Versuch des Fahrers, auf R??ckw??rtsgang zu schalten, den Motor abschalten.
???Bei laufendem Motor mit dem Z??ndschl??ssel auf Stel- lung ROS "AN" und mit eingehakter Anh??ngerkupplung sollte jeder Versuch des Fahrers, auf R??ckw??rtsgang zu schalten, den Motor NICHT abschalten.
Syst??me de d??tection op??rateur et s??curit?? de marche arri??re (ROS)
S???assurer que les dispositifs de s??curit?? (pr??sence op??rateur et marche arri??re) fonctionnement correctement. Si votre tracteur ne fonctionne pas comme il est d??crit plus haut, rem??dier au probl??me imm??diatement.
???Le moteur ne devrait pas d??marrer si la p??dale du frein n???est pas compl??tement appuy??e et si l???embrayage de l?????quipement n???est pas rel??ch??.
VERIFIER LE CAPTEUR DE PRESENCE OPERATEUR :
???Le moteur s???arr??tera chaque fois que l???op??rateur se l??ve de son si??ge sans avoir d???abord enclench?? le frein de stationnement .
???Le moteur s???arr??tera chaque fois que l???op??rateur se l??ve de son si??ge et que l???embrayage de l?????quipement est enclench??.
???L???embrayage de l?????quipement ne devrait jamais ??tre enclench?? si l???op??rateur n???est pas assis dans son si??ge.
02828
VERIFIER LE DISPOSITIF DE SECURITE MARCHE ARRIERE (ROS) :
???Le moteur s???arr??tera chaque fois que l???op??rateur essaie d???enclencher la marche arri??re quand la cl?? de contact est sur la position Moteur "Marche" (ON) et que l???embrayage de l?????quipement est enclench??.
???Le moteur s???arr??tera chaque fois que l???op??rateur essaie d???enclencher la marche arri??re quand la cl?? de contact est en position ROS "Marche" (ON) et que l???embrayage de l?????quipement est enclench??.
50
Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atr??s (ROS)
Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr??s funcionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente.
???El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no est?? completamente presionado, y el mando del embrague est?? en la posici??n desembragada.
CONTROL SISTEMA PRESENCIA OPERADOR:
???Cuando el motor est?? en marcha, cualquier tentativa del operador de dejar el asiento sin poner primero el freno de mano apagar?? el motor.
???Cuando el motor est?? en marcha y el embrague est?? embragado, cualquier tentativa del operador de dejar el asiento apagar?? el motor.
???El embrague no tiene que funcionar si el operador no est?? asentado.
02828
CONTROL SISTEMA DE FUNCIONAMIENTO ATR??S (ROS):
???Cuando el motor est?? en marcha con el interruptor de ignici??n en la posici??n Motor "ON" y el embrague puesto, cualquier tentativa del operador de poner la marcha atr??s apagar?? el motor.
???Cuando el motor est?? en marcha con el interruptor de ignici??n en la posici??n ROS "ON" y el embrague puesto, cualquier tentativa del operador de poner
la marcha atr??s NO apagar?? el motor. should shut off the engine.
Sistema di Presenza Operatore e Sistema per operazioni in retromarcia (ROS)
Assicurarsi che i sistemi di presenza operatore e reverse operation funzionino correttamente. Se il Vostro trattore non funziona nel modo qui descritto, riparare il problema immediatamente.
???Il motore non dovrebbe partire se il pedale del freno non
??completamente premuto e l???innesto della frizione non
??nella posizione disinnestata.
CONTROLLO DEL SISTEMA DI PRESENZA
OPERATORE:
???Mentre il motore ?? acceso qualsiasi tentativo da parte dell???operatore di lasciare il suo posto senza prima attivare ilfrenodiparcheggiodovrebbecomportarelospegnimento del motore.
???Mentre il motore ?? acceso e l???innesto della frizione ?? inserito, qualsiasi tentativo da parte dell???operatore di lasciare il suo posto dovrebbe comportare lo spegnimento del motore.
???L???innesto della frizione non dovrebbe funzionare se l???operatore non ?? seduto al suo posto.
6
02828
CONTROLLO DEL SISTEMA PER OPERAZIONI IN
RETROMARCIA (ROS):
???Mentre il motore ?? acceso con il pulsante di accensione del Motore nella posizione "ON" e l???innesto della frizione inserito, qualsiasi tentativo da parte dell???operatore di inserire la retromarcia dovrebbe comportare lo spegnimento del motore.
???Mentre il motore ?? acceso con il pulsante di accensione del ROS nella posizione "ON" e l???innesto della frizione inserito, qualsiasi tentativo da parte dell???operatore di inserire la retromarcia NON dovrebbe comportare lo spegnimento del motore.
Systeem voor aanwezigheid bestuurder en sys- teem voor achteruit werken (ROS)
Zorg ervoor dat de systemen voor de aanwezigheid van de bestuurder en voor achteruit werken goed werken. Als uw tractor niet zoals hierboven beschreven werkt, dient u het probleem onmiddellijk op te lossen.
???De motor start niet, tenzij het rempedaal volledig ingedrukt is en het aankoppelingspedaalregelaar zich in de vrije positie bevindt.
CONTROLEER HET SYSTEEM VOOR AANWEZIGHEID
BESTUURDER
???Wanneer de motor loopt, dient elke poging door de bestu- urder om zijn stoel te verlaten zonder eerst de parkeerrem in te stellen de motor uit te zetten.
???Wanneer de motor loopt en het aankoppelingspedaal is actief, dient elke poging van de bestuurder om zijn stoel te verlaten de motor af te sluiten.
???Het aankoppelingspedaal dient nooit te werken, tenzij de bestuurder in zijn stoel zit.
02828
CONTROLEER HET SYSTEEM VOOR ACHTERUIT
WERKEN (ROS)
???Als de motor loopt en de contactschakelaar zich in de positie "ON" van de motor bevindt en het aankoppeling- spedaal is actief, dient elke poging van de bestuurder om over te schakelen naar achteruit (reverse) de motor af te sluiten.
???Als de motor loopt en de contactschakelaar zich in de positie "ON" van de ROS bevindt en het aankoppeling- spedaal is actief, dient elke poging van de bestuurder om over te schakelen naar achteruit (reverse) de motor niet af te sluiten.
51
6
Blades
For best results mower blades must be kept sharp. Replace bent or damaged blades. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc.
NOTE: It is very important that both blades are sharpened equally to avoid imbalance.
BLADE REMOVAL:
???Raise mower to highest position to allow access to blades.
???Remove blade bolt securing blade.
???Install new or resharpened blade with trailing edge up towards deck as shown.
IMPORTANT: To ensure proper assembly, center hole in blade must align with star on mandrel assembly.
??? Reassemble blade bolt and tighten securely
Messerbalken
F??r beste M??hergebnisse m??ssen die Messerbalken immer opti mal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch??digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch??rft.
HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m??ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm????ig gesch??rft und auf Unwucht gepr??ft werden.
WECHSELN DER MESSERBALKEN:
???Fahren Sie das M??hdeck in die h??chste Position, um Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen.
???Feststellschraube an der Klinge l??sen.
???Montieren Sie den neuen bzw. den neu gesch??rften Messerbalken, wobei die hintere
WICHTIG: Um eine richtige Montage zu gew??hrleisten, mu?? die Zentrierbohrung des Messerbalkens mit der Messerauf- nahme ??bereinstimmen.
???Nach Wechsel Feststellschraube wieder anbringen und gut festziehen
WICHTIG: Die spezielle Feststellschraube ist
Lames:
Pour avoir une bonne qualit?? de coupe, il est indispensable d'avoir des lames bien aff??t??es. Changer les lames d??fec- tueuse ou tordues. L'aff??tage peut se faire avec une lime ou avec une meule.
REMARQUE: Il est tr??s important d'aff??ter en m??me temps et de fa??on identique les deux extr??mit??s de la lame pour ??viter tout d??s??quilibrage.
POUR RETIRER LES LAMES:
???Relever au maximum la machine pour avoir acc??s aux lames de coupe.
???Enlevez le boulon de blocage de la lame.
???Mettre en place une lame neuve, ou la lame d'origine r??affut??e, avec le tranchant tourn?? vers le haut (fond du carter de coupe), comme indiqu?? sur la figure.
ATTENTION: Le montage de la lame est correct lorsque son al??sage central en forme d' ??toile est parfaitement embo??t??e sur l'??toile se trouvant ?? l'extr??mit?? du moyeu.
???Remontez le boulon de blocage de la lame et serrez fortement
ATTENTION: La vis de fixation de la lame est trait??e ther- miquement en classe 8, bien respecter le couple de serrage.
52
6
Cuchillas
Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la sega- dora hay que mantenerlos afilados. Sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. El afilado puede hacerse con lima o muela.
NOTA: Es muy importante que los dos lados de la cuchilla sean afilados igual a in de impedir desequilibrios.
C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS:
???Eleve la segadora hasta su posici??n m??s alta para poder alcanzar las cuchillas.
???Remover el perno de la cuchilla.
???Monte la cuchilla nueva o afilada con el canto trasero hacia arriba adjunto a la plataforma como indicado.
IMPORTANTE: Para asegurar un montaje correcto el orifi- cio central de la cuchilla hay que ajustarlo a la estrella del mandril.
???Colocar otra vez el perno de la cuchilla y apretar firme- mente
IMPORTANTE: El perno especial de la cuchilla es ter- motratado de Calidad 8.
Lame
Per avere il migliore risultato di taglio, ?? necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola.
NOTA: E??? importante affilare le due estremit?? della lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
RIMOZIONE DELLE LAME:
???Sollevare la macchina per avere accesso alle lame.
???Rimuovere il bullone dalla lama.
???Montare una nuova lama o una lama con palettaura posteriore rivolta verso il piatto, come indicato.
ATTENZIONE: Per assicurare un buon fissaggio centrale della lama, ?? necessario che questa combaci perfettamente con il mozzo.
???Riposizionare il bullone sulla lama, quindi serrare ac- curatamente
ATTENZIONE: Bullone speciale per lama, trattato termica- mente, secondo la Classe 8.
Messen
Voor de beste resultaten moeten de maaimessen scherp gehoudenworden.Vervanggebogenofbeschadigdemessen. Het slijpen kan geschieden met een vijl of met een slijpschijf.
N.B.: Het is zeer belangrijk dat beide uiteinden van het mes
MES VERWIJDEREN
???Zet de maaier in de hoogste stand om bij de messen te kunnen.
???Haal de mesbout eraf.
???Monteer een nieuw of geslepen mes waarbij het sleep (hulp) mes omhoog naar het maaidek gericht moet zijn, zie afbeelding.
BELANGRIJK: Om zeker te zijn van goede montage moet het centrumgat in het mes passen met de ster op de mandrijn.
??? Zet de mesbout er weer op en draai goed aan
53
6
4
Dismantling of the cutting unit
Work from the right side of the machine.
1.Take off the belt from the engine pulley (1).
2.Remove the small retainer spring (2) and lift clutch spring off the pulley bolt.
3.Remove the large retainer spring (3), slide collar off and push housing guide out of the bracket.
4.Remove the two rear retainer springs (4) and knock off the axle taps with a hammer.
Demontage des M??hdecks
Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine.
1.Entfernen Sie den Riemen von der Keilriemenscheibe des Motors (1).
2.Entfernen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder von der Achse des Riemenrades ab.
3.Entfernen Sie den gro??en Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und dr??cken Sie das F??hrungsgeh??use aus der Verankerung heraus.
4.Entfernen Sie die beiden hinteren Federklammern (4) und entfernen Sie die beiden Bolzen.
Depose du Carter de Coupe
Effectuer l'intervention ?? partir du c??t?? droit du tracteur.
1.Sortir la courroie d'entra??nement de la gorge de la poulie motrice (1).
2.Retirer le petit ressort de tension (2), et d??crocher le res- sort d'embrayage des lames du cot?? du boulon servant d'axe ?? la poulie d'embrayage.
3.Retirer l'??pingle (3), faire glisser le collier et repousser le guide ?? l'extr??mit?? de la gaine pour le faire sortir du support.
4.Retirer les deux ??pingles fixant les bras de suspension arri??re et sortir les bras en tapotant sur leur axe ?? l'aide d'un marteau.
Desmontaje de la unidad de corte
Trabajar desde el lado derecho de la m??quina.
1.Quitar despu??s la correa de la polea del motor (1).
2.Remueva el resorte de retenci??n peque??o (2), y levante el resorte del embrague hacia fuera del perno de la polea.
3.Remueva el resorte de retenci??n grande (3), deslice el collar hacia fuera y empuje la gu??a del bastidor hacia afuera del soporte.
4.Quitar los dos resortes posteriores (4) y golpear con un martillo los mu??ones de eje hasta sacarlos.
Smontaggio del piatto di taglio
Lavorare sul lato destro della macchina.
1.Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (1).
2.Rimuovere la piccola molla di fermo (2) e rimuovere, sollevando, la molla della frizione dal bullone della puleg- gia.
3.Rimuovere la grande molla di fermo (3), estrarre il collare e spingere la guida dell???alloggiamento fuori dalla staffa.
4.Togliere le due coppiglie (4) posteriori e con un martello togliere anche i perni.
Demonterhen van de maaikast
Werk vanaf de rechter kant van de machine.
1.Haal daama de riem van de poelie van de motor (1).
2.Verwijder de kleine borgveer (2) en licht de veer van de aandrijfkoppeling omhoog van de katrolbout af.
3.Verwijder de grote borgveer (3), schuif de kraag eraf en duw de geleider van de behuizing uit de beugel.
4.Verwijder de twee achterste haarpinveren (4) en sla met een hamer de twee
54
6
6
8 5
7
02844
5. Remove the retainer springs (5), (6), (7) and axles.
6.Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards.
7.Pull out the cutting unit from the machine.
IMPORTANT: If an attachment other than the mower deck is to be mounted on the tractor, remove the front links and hook the clutch spring into square hole in frame (8).
5. Die Federklammern (5), (6), (7) und die jeweiligen Bolzen ausbauen.
6.Hebel f??r Heben/Senken des M??hdecks zur??ckziehen.
7.M??hdeck aus ber Maschine herausziehen.
WICHTIG: Wenn statt dem M??hwerk ein anderes Zubeh??rteil am Traktor angebracht werden soll, so sind die vorderen Verbindungsst??cke abzunehmen und die Kupplungsfeder ist in das eckige Loch des Rahmens (8) einzusetzen.
5. Retirer les ??pingles (5), (6) et (7) et leur cheville respective.
6.Tirer vers l'arri??re le levier de commande de relevage du carter de coupe.
7.Sortir le carter de coupe de sous le tracteur.
ATTENTION: Si un outil (accessoire), autre que le carter de coupe, doit ??tre mont?? sur le tracteur, retirer les biellettes de relevage avant et accrocher le ressort de la commande d'embrayage des lames dans le trou carr?? du ch??ssis (8).
5. Quitar los resortes (5), (6), (7) y los ejes respectivos.
6.Tirar hacia atr??s de la palanca para la elevaci??n y de- scenso de la unidad de corte.
7.Extraer la unidad de corte de la m??quina.
IMPORTANTE: Si cualquier otro accesorio qur no sea la segadora tiene que ser montado en el tractor, se deben re- mover los brazos de suspensi??n del lado derecho y del lado izquierdo y el puntal de suspensi??n delantero (8).
5. Togliere le coppiglie (5), (6), (7) e i relativi perni.
6.Tirare all???indietro la leva di sollevamento/abbassamento del piatto di taglio.
7.Staccare il piatto dalla macchina.
ATTENZIONE: Se un accessorio diverso dal piano di taglio viene montato sul trattore, rimuovere le articolazioni ante- riori e agganciare la molla della frizione al foro quadrato nel telaio (8).
5. Verwijder de haarpinveren (5), (6), (7) en resp. assen.
6.Zet de hendel voor verhogen/verlagen van de maaikast naar achteren.
7.Trek de maaikast van de machine af.
BELANGRIJK: Indien er een ander aanzetstuk dan het maaidek op de trekker gemonteerd moet worden, verwijder dan de voorste verbindingen en haak de veer van de aandri- jfkoppeling in het vierkante gat in de frame (8).
Assembly of the cutting unit
???Push in the cutting unit under the machine. The ejector opening should be to the right.
???Assemble in the reverse order to dismantling.
Einbau des M??hdecks
???M??hdecksunterdenTraktorschieben.DieAuswurfoffnung mu?? nach rechts.
???Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Mise en place du carter de coupe
???Pousser le carter de coupe sous le tracteur. Le d??flecteur du canal d'??jection doit se trouver du c??t?? droit.
???La mise en place se fait dans l'ordre inverse de celui de la d??pose.
Montaje de la unidad de corte
???Introducir la unidad de corte debajo de la m??quina. La abertura de expulsi??n ha de estar hacia la derecha.
???El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
Montaggio del piatto di taglio
???Ricollocare il piatto sotto la macchina. L'apertura di scarico dell'erba deve restare a destra.
???Procedere in ordine inverso.
Monteren van de maaikast
???Schuif de maaikast onder de machine. De
???Het monteren vindt in omgekeerde volgorde van het demonteren.
55
6
02844
Replacement of drive belt for cutting unit
1.Dismantle the cutting unit as described previously.
2.Work off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels.
3.Pull the belt away from the cutting unit.
4.The new belt is mounted in the reverse order. Check that the belt lies inside all the belt guides.
Cambio de la correa propulsora del equipo de corte
1.Desmontar el equipo de corte del tractor.
2.Quitar la polea izquierda de la unidad y despu??s de las otras poleas.
3.Quitar despu??s la correa de la unidad de corte.
4.Montar la nueva correa en el orden inverso. Controlar que la correa nueva se halla por dentro de todas la gu??as.
Auswechsein des Treibriemens f??r das M??hag- gregat
1.M??hdeck ausbauen.
2.Riemen vom derlinken Keilriemenscheibe des M??h- decks und danach von den ??brigen Riemenscheiben abbauen.
3.Danach den Keilriemen vom M??hdeck entfernen.
4.Den neuen Keilriemen in umgekehrter Reihenfolge einbauen. Pr??fen, da?? der Keilriemen in allen Riemen- f??hrungen korrekt in Position sitzt.
Remplacement de la courroie d'entra??nement du carter de coupe
1.D??poser le carter de coupe (voir chapitre pr??c??dent).
2.Sortir la courroie d'entra??nement des gorges de poulie en commen??ant par la poulie du c??t?? gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies.
3.Retirer ensuite enti??rement la courroie du carter de coupe.
4.Pour la mise en place de la nouvelle courroie, proc??der dans l'ordre inverse. V??rifier que la courroie est correcte- ment positionn??e devant tous les guides de courroie.
Sostituzione della cinghia di movimento lame
1.Smontare il piatto.
2.Togliere la cinghia dalla puleggia di sinistra e poi succes- sivamente dalle altre.
3.Togliere la cinghia dal piatto.
4.Montare la nuova cinghia in ordine inverso. Controllare che la cinghia sia correttamente posizionata in tutte le guide.
Vervanghen van de aandrijfriem voor de maaikast
1.Verwijder de maaikast van de trekker.
2.Trek de riem eerst van de linker riemschijf van de maaikast af en daarna van de overige schijven.
3.Trek daarna de riem van de maaikast af.
4.De nieuwe riem wordt in omgekeerde volgorde gemon- teerd. Controleer of de riem binnen alle riemgeleiders ligt.
56
6
01268
AB
Adjustment of the cutting unit
A. In the direction of travel
1.Check that the air pressure is correct in all four tires.
2.Make sure that the machine is on a horizontal surface.
3.Lift up the cutting unit to its highest position.
4.Measure the distances A and B.
Einstellung des M??haggregats
A. In Fahrrichtung
1.Pr??fen, da?? der Luftdruck an allen vier Reifen richtig ist.
2.Pr??fen,da??dieMaschineaufeinerebenenUnterlagesteht.
3.M??haggregat in die oberste Lage anheben.
4.Abst??nde A und B messen.
R??glage du carter de coupe
A. R??glage lat??ral
1.V??rifier que la pression, dans les quatre pneus, est correct.
2.S'assurer que le tracteur est plac?? sur une surface plane.
3.Relever au maximum le carter de coupe.
4.Mesurer les distances A et B.
Ajuste de la unidad de corte
A. En el sentido de la marcha
1.Controlar que la presi??n de inflado es la correcta en los cuatro neum??ticos.
2.Asegurarse de que la m??quina est?? sobre suelo horizontal.
3.Levantar la unidad de corte hasta su posici??n m??s el- evada.
4.Medir la distancia A y B.
Regolazione del tagliaerba
A. Nel senso di marcia
1.Controllare la pressione dei pneumatici.
2.La macchina deve essere in piano.
3.Sollevare al massimo il tagliaerba.
4.Misurare le distanze A e B.
Het instellen van de maaikast
A. In de rijrichting
1.Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is.
2.Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond staat.
3.Zet de maaikast in de hoogste stand.
4.Meet de afstanden A en B.
To achieve best cutting results the cutting unit???s front edge (B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge (A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1.Loosen the nut (1) on both the left and right levers.
2.Screw the nut (2) the same number of turns on both levers.
3.When the correct distance (A) is obtained this setting is locked with the nut (1).
F??r bestes M??hergebnis mu?? die Vorderkante des M??hag- gregats (B) ca. 10 mm tiefer liegen als die Hinterkante (A). Einstellung zur Erh??hung der Hinterkante:
1.Mutter (1) am linken und rechten Hebel l??sen
2.Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln verstellen.
3.Wenn der richtige Abstand (A) erhalten wird, sind die Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren.
Pour obtenir la coupe la meilleure, le bord avant du carter de coupe (B) doit ??tre situ?? ?? 10 mm
1.Desserrer l'??crou (1) sur les biellettes de suspension avant, droite et gauche, du carter de coupe.
2.Visser les ??crous (2) exactement de la m??me fa??on sur les biellettes de suspension avant, droite et gauche.
3.Lorsque la distance (A) est correcte, verrouiller ce r??glage en resserrant l'??crou (1).
Para obtener el mejor resultado de corte, el extremo delantero
(B) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375") m??s bajo que el extremo posterior (A). Ajustar de la manera siguiente para elevar el extremo posterior:
1.Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y derecha.
2.Enroscar la tuerca (2) el mismo n??mero de vueltas en las dos palanca.
3.Cuando se ha obtenido la distancia correcta (a), el ajuste se bloquea con la tuerca (1).
Per ottenere i migliori risultati, il bordo anteriore del tagliaerba
(B) deve essere circa 10 mm pi?? basso di quelo anteriore
(A). Regolare nel modo sequente:
1.Allentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro.
2.Avvitare il dado (2) di un nuemero identico di giri sui due bracci.
3.Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare stringendo il dado (1).
Om het beste maairesultaat te bereiken, dient de voorkant
(B) van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan de achterkant (A). Ter verhoging van de achterkant als volgt instellen:
1.Draai moer (1) los op linker en rechter hefboom.
2.Draai moer (2) op de beide hefbomen evenveel slagen.
3.Wanneer de juiste afstand (A) is bereikt, wordt de instell- ing met de moer (1) vastgezet.
57
6
01553
2
(1) Bottom edge of mower
(2) Lift link adjustment nut
(1) Unterkante des M??hwerks
(2)
(1) Extr??mit??s du carter de coupe
(2) Ecrou de r??glage du bras de suspension arri??re
(1) Parte inferior de la esquina de la segadora
(2) Tuerca de ajuste del v??rillaje de levantamiento
(1) Bordo inferiore del tagliaerba
(2) Dado di regolazione dell'articolazione di sollevamento
(1)Onderkant van de maaimachine
(2)Bijstelmoer
???Raise mower to highest position.
???At the midpoint of both sides of mower, measure height from bottom edge of mower to ground. Distance ???A??? should be the same or within 6mm (1/4") of each other.
???If adjustment is necessary, make adjustment on one side of mower only.
???To raise one side of mower, tighten lift link adjustment nut on that side.
???To lower one side of mower, loosen lift link adjustment nut on that side.
NOTE: Three full turns of adjustment nut will change mower height about 1/8".
???Recheck measurements after adjusting.
SEITLICHE EINSTELLUNG
???Das M??hwerk auf die h??chste Position einstellen.
???Auf beiden Seiten des M??hwerks in der Mitte den Abstand von der Unterkante des M??hwerks zum Boden messen. Der Abstand ???A??? sollte auf den beiden Seiten um h??chstens 6 mm (1/4') voneinander abweichen.
???Falls eine Einstellung notwendig sein sollte, die Einstel- lung nur auf einer Seite des M??hwerks vornehmen.
???UmeineSeitedesM??hwerksanzuheben,dieHubstangen- Stellmutter auf der jeweiligen Seite festziehen.
???UmeineSeitedesM??hwerksabzusenken,dieHubstangen
HINWEIS: Drei volle Umdrehungen der Stellmutter ver??ndern die H??he des M??hwerks um etwa 3 mm (1/8").
???Nach der Einstellung die Abst??nde erneut pr??fen.
REGLAGE TRANSVERSAL
???Relever le carter de coupe au maximum.
???A partir du milieu de chaque extr??mit??s lat??rales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rapport au sol .
???La distance (A) doit ??tre la m??me des deux c??t??s ?? 6 mm pr??s.
???Si un r??glage est n??cessaire, ne l'effectuer que d'un seul c??t?? en se r??f??rant ?? l'autre c??t??.
???Abaisser ou soulever un c??t?? du carter de coupe en ajustant la position de l'??crou de r??glage de ce c??t??.
REMARQUE: A trois tours complets de l'??crou de r??glage correspond une variation de la hauteur
???Contr??ler ?? nouveau la distance au sol apr??s chaque op??ration de r??glage.
ADJUSTE DE LADO A LADO
???Levante la segadora a su posici??n m??s alta.
???A media distancia de ambos lados de la segadora, mida la altura desde la parte inferior del extremo de la segadora al suelo. La distancia ???A??? debe ser la misma o dentro de 6mm (1/4") de la una a la otra.
???Si el ajuste es necesario, haga el ajuste en un lado de la segadora solamente.
???Levante un lado de la segadora por apretar la tuerca de ajuste del v??rillaje de levantamiento en ese lado.
???Baje un lado de la segadora por desapretar la tuerca de ajuste del v??rillaje de levantamiento en ese lado.
NOTA: Cada tres vueltas completas de la tuerca de ajuste cambiar?? la altura de la segadora en aproximadamente (1/8").
???Vuelva a revisar las medidas despu??s del adjuste.
REGOLAZIONE FIANCO A FIANCO
???Alzare il tagliaerba nella posizione pi?? alta.
???Sui punti centrali di entrabi i lati del tagliaerba, misurare l'altezza dal bordo inferiore del tagliaerba al suolo. La distanza ???A??? deve essere la stessa o diversa non pi?? di circa 6mm (1/4 di pollice).
???Se necessario, fare la regolazione su un solo lato del tagliaerba.
???Per alzare un lato del tagliaerba, stringere il dado di regolazione dell'articolazione di sollevamento su quel lato.
???Per abbassare un lato del tagliaerba, allentare il dado di regolazione dell'articolazione di sollevamento su quel lato.
NOTA: Tre giri completi del dado di regolazione cambiano l'altezza del tagliaerba di circa 3 mm (1/8 di pollice).
???Dopo aver fatto la regolazione, ricontrollare le misurazioni.
LINKS/RECHTS BIJSTELLEN
???Zet de maaimachine in de hoogste stand.
???Meet vervolgens in het midden tussen beide zijkanten van de maaimachine de hoogte van de onderkant van de maaimachine tot de grond. Afstand ???A??? moet ofwel hetzelfde zijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar liggen.
???Indien bijstellen nodig is, mag dit slechts aan ????n kant van de maaimachine gebeuren.
???Draai de bijstelmoer vaster aan de kant van de maaima- chine die u hoger wilt instellen.
???Draai de bijstelmoer looser aan de kant van de maaima- chine die u lager wilt instellen.
N.B.: Drei slagen van de bijstelmoer veranderen de hoogte ongeveer 3 mm (1/8").
???Controleer na het bijstellen de hoogte opnieuw.
58
6
Replacement of drive belt
Dismantle the cutting unit as described previously.
Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle (4).
Auswechsein des Treibriemens
M??haggregat ausbauen.
Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (1), dem Kupplungsriemenrad (2) und dem Motorantriebsrad (3) abbauen. Riemen von der Riemenscheibe an der Hinterachse abheben (4).
Remplacement de la courroie d'entra??nement
D??saccoupler le carter de coupe et le sortir de sous le tracteur comme indiqu?? pr??c??demment.
Serrer le frein de stationnement et retirer la courroie d'entra??nement de la poulie (1), puis de la poulie de ten- sion (2) et de la poulie motrice (3). Enfin, sortir la courroie, par l'arri??re, ?? partir de la poulie (4) situ??e sur le carter de transmission.
Cambio de correa propulsora
Desmontar el equipo de corte del tractor.
Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento
(2) y de la propulsora del motor (3). Quitar la correa hacia arriba (4).
Sostituzione della cinghia di trazione
Smontare il tagliaerba.
Inserire il freno di parcheggio e staccare la cinghia dalla puleg- gia (1), da quella della frizione (2) e da quella del motore (3). Sfilare la cinghia verso l???alto, all???asse posteriore (4).
Vervangen van de aandrijfriem
Verwijder de maaikast van de tractor.
Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het loopwiel (1), de koppelingswielschijf (2) en het aandrijfwiel van de motor
(3). Trek de riem van de poelie bij achtera naar boven (4).
3
2
1
4
00811
Assemble in the reverse order to dismantling. Check that the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only when replacing!
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Pr??fen, da?? der Riemen innerhalb aller Riemenf??hrer liegt. Beim Auswechseln nur Originalriemen verwenden!
La mise en place d'une courroie se fait dans l'ordre inverse de la d??pose. V??rifier que la courroie est bien positionn??e devant tous les guides de courroie. Utiliser exclusivement une courroie d'origine lors d'un remplacement!
El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje. Con- trolar que la correa se halla por dentro de todas las gu??as. Montar ??nicamente correas originales!
Il montaggio avviene in ordine inverso. Controillare che la cinghia sia dietro ai
De montering vindt in omgekeerde volgorde plaats als de de- montering. Controleer of de snaar binnen alle
59
6
3
1. Gear Shift Lever
2.Neutral Lock Gate
3.Adjustment Bolt
1. Steuerkn??ppel
2.Verschlussperre in Leerlaufstellung
3.Einstellbolzen
1. Levier de changement de vitesse
2.Encoche de position neutre (point mort)
3.Vis de r??glage
TRANSAXLE GEAR SHIFT LEVER NEUTRAL
ADJUSTMENT
The transaxle should be in neutral when the gear shift lever is in neutral (lock gate) position. The adjustment is preset at the factory; however, if adjustment is needed, proceed as follows:
???Make sure transaxle is in neutral .
NOTE:When the tractor rear wheels move freely, the transaxle is in neutral.
???Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel.
???Position the gear shift lever in the neutral position.
???Tighten adjustment bolt securely.
NOTE: If additional clearance is needed to get to adjustment bolt, move mower deck height to the lowest position.
EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES
DIFFERENTIALGETRIEBES
Das Differentialgetriebe mu?? sich in Leerlaufstellung befinden, wenn der Schalthebel in der
???Zun??chst mu?? sichergestellt werden, da?? sich das Differentialgetriebe in Leerlaufstellung befindet.
HINWEIS: Wenn die Hinterr??der des Traktors frei beweglich sind, ist das Getriebe immer in Leerlaufstellung.
???Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Einstellbolzen lockern.
???Nun den Schalthebel in die Leerlaufstellung bringen.
???Den Einstellbolzen wieder fest anziehen.
HINWEIS: Falls eine gr????ere Bewegungsfreiheit ben??tigt wird, um an den Einstellbolzen zu gelangen, ist es ratsam, die M??herplattform in die niedrigste Stellung abzusenken.
REGLAGE DE LA POSITION NEUTRE (POINT
MORT) DU LEVIER DE CHANGEMENT DE
VITESSE DES BOITES MECANIQUES.
La bo??te de vitesse m??canique doit se trouver au point mort lorsque le levier de changement de vitesse se trouve dans l'encoche de position neutre . Le r??glage de la position du levier est effectu?? en usine ; toutefois, un nouveau r??glage peut s'av??rer n??cessaire, proc??der alors de la fa??on suivante:
???V??rifier que la bo??te de vitesse est au point mort.
REMARQUE : La bo??te de vitesse est au point mort lorsque les roues arri??res du tracteur peuvent ??tre manoeuvr??es librement.
???Desserrer la vis de r??glage (3) situ??e ?? l'avant de la roue arri??re droite.
???Positionner le levier de changement de vitesse dans l'encoche de position neutre .
???Resserrer ?? fond la vis de r??glage (3).
REMARQUE : Mettre le carter de coupe en position basse afin de d??gager un peu plus d'espace pour effectuer ce r??glage.
60
6
3
1. Palanca de Velocidades del Cambio Mec??nico
2.Neutro Cierre Met??lico
3.Perno de Regulaci??n
1. Leva del Cambio
2.Blocco In Posizione Folle
3.Bullone Di Regolazione
1. Versnellingshendel
2.
3.Stelbout
REGULACI??N DE LA PALANCA DE
VELOCIDADES DEL CAMBIO MEC??NICO CON
DIFERENCIAL Y TRACCI??N ANTERIOR
El cambio mec??nico con diferencial y tracci??n anterior tiene que estar en posici??n neutro cuando la relativa palanca est?? en posici??n (cierre met??lico).
La regulaci??n ya est?? predefinida por la Casa constructora, pero si es necesario efectuar m??s regulaciones, proceder de la siguiente manera:
???Asegurarse que el cambio mec??nico con diferencial y tracci??n anterior est?? en posici??n neutro .
NOTA: Cuando las ruedas posteriores del tractor se mueven libremente, el cambio mec??nico est?? en neutro.
???Soltar el perno de regulaci??n en la parte anterior de la rueda posterior derecha.
???Colocar la palanca de velocidades en posici??n neutro .
???Apretar a fondo el perno de regulaci??n.
NOTA: Desplazar el plano de trabajo de la segadora hasta la posici??n m??s baja para aumentar el juego al fin de acceder al perno de regulaci??n.
REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL
MECCANISMO DEL CAMBIO DI VELOCIT?? CON
DIFFERENZIALE
Il meccanismo del cambio con differenziale deve essere in posizione di folle quando la relativa leva ?? in posizione di folle (blocco). Tale condizione viene impostata al momento della fabbricazione. Qualora fossero necessari ulteriori regolazioni, procedere come segue:
???Verificare che il meccanismo del cambio con differenziale sia in posizione di folle .
NOTA: Quando le ruote posteriori del trattore si muovono liberamente, il meccanismo del cambio ?? posizione folle.
???Allentare il bullone di regolazione davanti alla ruota posteriore destra.
???Collocare la leva del meccanismo del cambio in posizione di folle .
???Stringere a fondo il bullone di regolazione.
NOTA: Spostare il piano di supporto della falciatrice nella posizionepi??bassaperaumentareilgiocoefacilitarel???accesso al bullone di regolazione.
AFSTELLING VAN DE SCHAKELHEFBOOM
VOOR GECOMBINEERDE VERSNELLINGSBAK
EN ACHTERBRUG
De gecombineerde versnellingsbak en achterbrug moet in ???vrijloop??? staan wanneer de schakelhefboom zich in de vrijloopstand bevindt (sluitboomgrendel). Dit is reeds in de fabriek afgesteld. Mocht afstelling toch noodzakelijk zijn, ga dan als volgt te werk:
???Controleer of de gecombineerde versnellingsbak en achterbrug in ???vrijloop??? staat.
N.B.: Wanneer de achterwielen van de tractor vrij bewegen, staat de versnellingsbak in vrijloop.
???Zet de stelbout voor het rechter achterwiel los.
???Plaats de versnellingshendel in de vrijloopstand .
???Zet de stelbout stevig vast.
N.B.: Als extra ruimte nodig is om bij de stelbout te komen, het maaiwerk in de laagste stand zetten.
61
6
To Check Brake
If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
You may also check brake by:
1.Park tractor on a level, dry concrete or paved surface, depress brake pedal all the way down and engage park- ing brake.
2.Make sure transaxle is in neutral (N).
NOTE: When the tractor rear wheels move freely, the trans- axle is in neutral.
The rear wheels must lock and skid when you try to manu- ally push the tractor forward. If the rear wheels rotate, then the brake needs to be serviced. Contact a qualified service center.
??berpr??fen der Bremse
Wenn der Traktor mehr als 1,5 m braucht, um bei H??chstge- schwindigkeit im h??chsten Gang auf einer Ebenen, trockenen Beton- oder Asphaltfl??che zum Stehen zu kommen, ist ein Service der Bremse notwendig.
Sie k??nnen die Bremse auch folgend ??berpr??fen:
1.Parken Sie den Traktor auf einer ebenen, trockenen Beton- oder Asphaltfl??che, dr??cken Sie das Bremspedal ganz nieder und legen Sie die Handbremse ein.
2.Zun??chst mu?? sichergestellt werden, da?? sich das Dif- ferentialgetriebe in Leerlaufstellung (N) befindet.
HINWEIS: Wenn die Hinterr??der des Traktors frei beweglich sind, ist das Getriebe immer in Leerlaufstellung.
Die Hinterr??der m??ssen blockieren und rutschen, wenn Sie versuchen, den Traktor vorw??rts zu schieben. Wenn sich die Hinterr??der drehen, braucht die Bremse einen Service. Wenden Sie sich an eine Servicewerkstatt von oder eine andere qualifizierte Servicewerkstatt.
Pour v??rifier le frein
Le tracteur a besoin de plus de cinq (5) pieds pour s???arr??ter compl??tement lorsqu???il est lanc?? ?? pleine vitesse et que la vitesse sup??rieure est engag??e, sur une surface en b??ton sec ou pav??e, les freins ont donc besoin d?????tre entretenus.
Vous pouvez aussi v??rifiez le frein en :
1.Stationnant le tracteur sur une surface plate, en b??ton sec ou pav??e, en appuyant ?? fond sur la p??dale de frein et en engageant le frein de stationnement.
2.V??rifier que la bo??te de vitesse est au point mort.
REMARQUE : La bo??te de vitesse est au point mort lorsque les roues arri??res du tracteur peuvent ??tre manoeuvr??es librement
Les roues arri??re doivent se verrouiller et patiner si vous es- sayez de pousser le tracteur ?? la main vers l???avant. Si les roues arri??re tournent, le frein a besoin d?????tre r??vis??.
Controlar el Freno
Si el tractor requiere m??s de cinco (5) pies para pararse a la velocidad m??s alta en la marcha m??s alta en una superficie nivelada seca en hormig??n o adoquinada, hay que reparar el freno.
Tambi??n se puede controlar el freno de la siguiente manera:
1.Aparcar el tractor en una superficie nivelada seca en hormig??n o adoquinada, presionar el pedal del freno hasta el fondo y poner el freno de estacionamiento.
2.Asegurarse que el cambio mec??nico con diferencial y tracci??n anterior est?? en posici??n neutro (N).
NOTA: Cuando las ruedas posteriores del tractor se mueven libremente, el cambio mec??nico est?? en neutro.
Las ruedas traseras tienen que bloquearse y deslizar cuando se intenta empujar manualmente hacia adelante. Si las ruedas traseras giran, el freno necesita una revisi??n. Contactar a o a otro centro de reparaci??n cualificado.
Verifica Dei Freni
Qualora, a velocit?? elevata e con la marcia superiore innestata, per arrestare il trattore su una superficie piana i ascuitta di cemento o asfaltata siano necessari piu' di cinque (5) pidi, si consiglia di sottoporre i freni a revisione.
?? anche possibile verificare i freini procedendo come segue:
1.Parcheggiare il trattore su una superficie piana e asciutta, di cemento o asfaltata, premere a fondo il pedale del freno el innestare il freno di stazionamento.
2.Verificare che il meccanismo del cambio con differenziale sia in posizione di folle (N)
NOTA: Quando le ruote posteriori del trattore si muovono liberamente, il meccanismo del cambio ?? posizione folle.
Quando si tenta di springere manualmente il trattore in avanti, le ruote posteriori dovranno bloccarsi e slittare. Se le ruote posteriore ruotano, significa che necessario sottoporre i frenie a revisione. contattare un o un altro centro assistenza qualificato.
De rem controleren
Als de tractor meer dan vijf (5) voet nodig heeft om te stop- pen in de hoogste snelheid in de hoogste versnelling op een vlakke, droge betonnen of geplaveide ondergrond, moet de rem worden nagekeken.
U kunt ook als volgt de rem controleren:
1.Parkeer de tractor op een vlakke, droge betonnen of geplaveide ondergrond, duw het rempedaal helemaal in en schakel de parkeerrem in.
2.Controleer of de gecombineerde versnellingsbak en achterbrug in ???vrijloop??? (N) staat.
N.B.: Wanneer de achterwielen van de tractor vrij bewegen, staat de versnellingsbak in vrijloop.
De achterwielen moeten blokkeren en slippen als u de tractor handmatig vooruit probeert te duwen. Als de achterwielen draaien, moet de rem worden nagekeken. Neem contact op met een of een ander deskundig servicecentrum.
62
6
DECK WASHOUT PORT
Your tractor???s deck is equipped with a washout port on its surface as part of its deck wash system. It should be utilized after each use.
???Drive the tractor to a level, clear spot on your lawn, near enough to a water spigot for your garden hose to reach.
IMPORTANT : Make certain the tractor???s discharge chute is di- rected AWAY from your house, garage, parked cars, etc. Remove bagger chute or mulch cover if attached.
???Make sure the attachment clutch control is in the ???DISEN- GAGED??? position, set the parking brake, and stop the engine.
???Thread the nozzle adapter (A) onto the end of your garden hose (B).
???Pull back the lock collar of the nozzle adapter and push the adapter onto the deck washout port at the left end of the mower deck (C). Release the lock collar to lock the adapter on the nozzle.
IMPORTANT : Tug hose ensuring connection is secure.
???Turn the water on.
???While sitting in the operator???s position on the tractor,
IMPORTANT: Recheck the area making certain the area is clear.
???Move the tractor???s attachment clutch control to the ???Engaged??? position. Remain in the operator???s position with the cutting deck engaged until the deck is cleaned.
???Move the tractor???s attachment clutch control to the ???DISEN- GAGED??? position. Turn the ignition key to the STOP position to turn the tractor???s engine off. Turn the water off.
???Pull back the lock collar of the nozzle adapter to disconnect the adapter from the nozzle washout port.
???Move the tractor to a dry area, preferably a concrete or paved area. Place the attachment clutch control in the ???Engaged??? position to remove excess water and to help dry before put- ting the tractor away.
WARNING: A broken or missing washout fitting could expose you or others to thrown objects from contact with the blade.
???Replace broken or missing washout fitting immediately, prior to using mower again.
???Plug any holes in mower with bolts and locknuts.
Ihre Traktorabdeckung ist au??en mit einer
???Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelle Ihres Rasens, m??glichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihren Gartenschlauch anschlie??en k??nnen.
WICHTIG:BitteachtenSieunbedingtdarauf,dassdieAuswurfsch??t- te Ihres Traktors NICHT in Richtung Haus, Garage oder parkende Fahrzeugeusw.zeigt.FallseineBaggerrutscheodereineMulchab- deckungamTraktorangebrachtsind,entfernenSiediesebittezuerst.
???Vergewissern Sie sich, dass der Kupplungshebel f??r das AnbauwerkzeuginderPosition???DISENGAGED???(ausgeklinkt) steht. Ziehen Sie die Handbremse an und stellen Sie den Motor ab.
???Schrauben Sie den D??senadapter (A)auf das Ende Ihres Gartenschlauchs (B).
???Ziehen Sie den Sicherungsring des D??senadapters zur??ck und dr??cken Sie den Adapter auf die
WICHTIG: Ziehen Sie am Schlauch, um zu pr??fen, dass der Anschluss fest ist.
???Drehen Sie das Wasser auf.
???Setzen Sie sich in die normale Position auf den Traktor, starten Sie den Motor und legen Sie den Gashebel in die Position ???Fast??? (" ") (Schnell).
WICHTIG: Pr??fen Sie jetzt erneut, ob sich niemand im umlieg- enden Bereich aufh??lt.
???Stellen Sie den Kupplungshebel f??r das Anbauwerkzeug am Traktor in die Position ???ENGAGED??? (eingeklinkt). Bleiben Sie bei aktiviertem M??herantrieb unbedingt auf dem Traktor in der Fahrerposition sitzen, bis die Abdeckung gereinigt ist.
???Move the tractor???s attachment clutch control to the ???DISEN- GAGED??? position. Drehen Sie den Z??ndschl??ssel in Position STOP (Aus), um den Motor des Rasenm??hers auszuschalten. Drehen Sie das Wasser ab.
???Ziehen Sie den Sicherungsring des D??senadapters zur??ck, damit der Adapter aus der
???Fahren Sie den Traktor auf eine trockene Stelle, am besten auf Asphalt oder Beton.
???Stellen Sie den Kupplungshebel f??r das Anbauwerkzeug in die Position ???ENGAGED??? (eingeklinkt), damit ??bersch??ssiges Wasser ablaufen kann und der Traktor schneller trocknet, bevor Sie ihn abstellen.
WARNUNG: Ein gebrochener oder fehlender
???Ersetzen Sie daher einen gebrochenen oder fehlenden
???Verschlie??enSiealle??ffnungendesRasenm??hers mit Schrauben und Kontermuttern.
63
PORT DE LAVAGE DU CH??SSIS
Le ch??ssis de votre tracteur est dot?? d???un port de lavage n??ces- saire pour le nettoyage. Il est conseill?? d???en faire usage apr??s chaque utilisation de la tondeuse.
???Amenez le tracteur sur une surface plane, assez pr??s d???une arriv??e d???eau pour y brancher votre tuyau d???arrosage.
IMPORTANT : Veillez ?? ce que la goulotte d?????jection du tracteur ne soit PAS orient??e vers votre maison, garage, voiture en station- nement, etc. Retirez l???ensacheuse ou le
???V??rifiez que la commande d???embrayage de l?????quipement est en position ???D??BRAY??E??? , mettez le frein de stationnement et arr??tez le moteur.
???Vissez l???adaptateur de l???embout (A) ?? l???extr??mit?? de votre tuyau d???arrosage (B)
???Reculez le collier de serrage de l???adaptateur d???embout et enfoncez l???adaptateur dans le port de lavage, ?? l???extr??mit?? gauche du ch??ssis (C). Replacez le collier de serrage pour fixer l???adaptateur sur l???embout.
IMPORTANT : Tirez sur le tuyau pour vous assurer qu???il est bien attach??.
???Ouvrez l???arriv??e d???eau.
???Prenez place sur le fauteuil du tracteur, puis red??marrez le mo-
IMPORTANT : V??rifiez ?? nouveau que rien ni personne ne se trouve ?? proximit?? du tracteur.
???Mettez la commande d???embrayage du tracteur en position ???EMBRAY??E???.Restez ?? la place du conducteur jusqu????? ce qu????? la fin du nettoyage.
???Mettez la commande d???embrayage du tracteur en position ???D??BRAY??E???.Mettez la cl?? de contact sur STOP afin d???arr??ter le moteur du tracteur. Fermez l???arriv??e d???eau.
???Retirez le collier de serrage de l???adaptateur d???embout pour sortir l???adaptateur du port de lavage.
???D??placez le tracteur vers une zone s??che, de pr??f??rence goudronn??e ou pav??e. Mettez la commande d???embrayage de l?????quipement en position ???Embray??e??? pour retirer l???exc??s d???eau et faire s??cher le tracteur avant de le ranger.
AVERTISSEMENT : En l???absence de raccord de lavage ou si le raccord de lavage utilis?? est endommag??, tout objet entrant en contact avec la lame risque ??tre projet?? et repr??sente un danger pour vous ou toute autre personne.
???Remplacez les raccords de lavage absents ou endommag??s imm??diatement, avant la prochaine utilisation de la tondeuse.
???Tire del collar??n de bloqueo del adaptador de boquilla y empuje el adaptador hacia la boca de lavado de la plataforma, en el extremoizquierdodelaplataformadelcortac??sped(C).Suelte el collar??n de bloqueo para fijar el adaptador a la boquilla
IMPORTANTE: Tire de la manguera para comprobar que la conexi??n es segura.
???Abra el grifo.
???Sentado en la posici??n del operador del tractor, vuelva a arrancar el motor y coloque la palanca del acelerador en la posici??n ???Fast??? (" ").
IMPORTANTE: Vuelva a comprobar que la zona est?? despejada.
???Coloque el mando del embrague del accesorio del tractor en la posici??n ???ENGAGED??? (activado). Mant??ngase en la posici??n del operador con la plataforma de corte accionada hasta que quede limpia.
???Coloque el mando del embrague del accesorio del tractor en la posici??n ???DISENGAGED??? (desactivado). Gire la llave de encendido a la posici??n STOP para apagar el motor del tractor. Cierre el grifo.
???Tire del collar??n de bloqueo del adaptador de boquilla para desconectar el adaptador de la boca de lavado.
???Desplace el tractor a una zona seca, de ser posible con suelo de cemento o pavimento. Coloque el mando del embrague del accesorio del tractor en la posici??n ???Engaged??? (activado) para eliminar los residuos de agua y para acelerar el secado antes de guardar el tractor.
ADVERTENCIA: Una conexi??n para lavado rota o ausentepuedeexponerloaustedoaotraspersonas alriesgodesufrirelimpactodeobjetosdespedidos al entrar en contacto con la cuchilla.
???Cambie de inmediato las conexiones rotas, o coloque las ausentes, antes de volver a utilizar el cortac??sped.
???Tapone los orificios del cortac??sped con pernos y contratuercas.
???Bouchez tout ??ventuel orifice dans la tondeuse ?? l???aide de boulons et d?????crous.
64
6
APERTURA DI LAVAGGIO DEL PIATTO
Il piatto di taglio del trattore dispone in superficie di un???apertura che fa parte del sistema di lavaggio del piatto. Tale sistema deve essere utilizzato dopo ciascun impiego del rasaerba.
???Condurre il trattore su un???area sgombra e pianeggiante del prato, posizionandolo sufficientemente vicino a un rubinetto dell???acqua per potervi collegare il tubo di irrigazione.
IMPORTANTE: Assicurarsi che il deflettore di scarico del trat- tore sia rivolto in direzione opposta al fabbricato, al garage, alle auto in sosta ecc. Rimuovere il deflettore del cesto di raccolta o il sistema per pacciamatura, se montati.
???Verificare che il comando di innesto frizione sia in posizione di ???DISINNESTO???, quindi inserire il freno di stazionamento e arrestare il motore.
???Avvitare l???adattatore portagomma (A) all???estremit?? del tubo di irrigazione (B).
???Tirare indietro il collare di bloccaggio dell???adattatore por- tagomma e collegare l???adattatore all???apertura di lavaggio del piatto a sinistra del piatto rasaerba (C). Rilasciare il collare di blocco in modo da bloccare l???adattatore sul portagomma
IMPORTANTE: Nell???inserire il tubo, assicurarsi che sia salda- mente collegato.
???Aprire l???acqua.
???Rimanendo seduti al posto di guida del trattore, riavviare il mo-
IMPORTANTE: Ricontrollare l???area per verificare che sia sgombra.
???Portare il comando di innesto frizione del trattore in posizione di ???INNESTO???. Rimanere al posto di guida con il piatto di taglio innestato fino al termine del lavaggio del piatto.
???Portare il comando di innesto frizione in posizione di ???DISIN- NESTO???. Spegnere il motore ruotando la chiave di accensione in posizione STOP. Chiudere l???acqua.
???Tirare indietro il collare di bloccaggio dell???adattatore portago- mma per scollegare l???adattatore dal raccordo del sistema di lavaggio.
???Condurre il trattore in un???area asciutta, preferibilmente su una superficie cementata o pavimentata. Portare il comando di innesto frizione in posizione di ???Innesto??? per rimuovere l???acqua in eccesso e favorire l???asciugatura prima di mettere in deposito il trattore.
AVVERTENZA: Un raccordo del sistema di lavaggio difettoso o non in posizione potrebbe esporre l???operatore e le persone presenti al rischio di proiezionedioggettiacausadelcontattoconlalama.
???Primadiriutilizzareilrasaerba,riposizionareilraccordo del sistema di lavaggio o sostituirlo se ?? difettoso.
???Chiudere le aperture del rasaerba utilizzando bulloni e dadi di bloccaggio.
DEKREINIGINGSPOORT
Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. Dit systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt.
???Rijd de trekker naar een vlakke, open plek op uw gazon, dicht genoeg bij een waterkraan om met de tuinslang te bereiken.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat de uitworp van de trekker is weg- gericht van uw huis, garage, geparkeerde auto???s, enz. Verwijder de opvangbak of mulchplaat indien bevestigd.
???Zorg ervoor dat de koppelingshendel van het hulpstuk in de stand ???DISENGAGED???(ontkoppeld) staat, trek de parkeerrem aan en schakel de motor uit.
???Draai de schroefdraad van de sproeieradapter (A) op het uiteinde van uw tuinslang (B).
???Trek de borgkraag van de mondstukadapter terug en druk de adapteropdedekreinigingspoortlinksophetmaaidek(C).Laat deborgkraaglosomdeadapterophetmondstuktebevestigen.
BELANGRIJK: Trek aan de slang om te controleren of de slang goed is gekoppeld.
???Draai de waterkraan open.
???Ga op de bestuurdersstoel van de trekker zitten, start de motor en plaats de gashendel in de stand ???Fast??? (" ") (snel).
BELANGRIJK: Controleer nog een keer of de ruimte voor de uitworp vrij is.
???Zet de koppelingshendel van het hulpstuk van de tractor in de stand ???ENGAGED??? (gekoppeld). Blijf op de bestuurdersstoel zitten met het maaidek ingeschakeld totdat het dek schoon is.
???Zet de koppeling van het hulpstuk van de tractor in de stand ???DISENGAGED??? (ontkoppeld). Draai de startsleutel in de positie STOP om de motor uit te schakelen. Draai de water- kraan dicht.
???Trek de borgkraag van de mondstukadapter terug om de adapter van de reinigingspoort los te koppelen.
???Verplaats de trekker naar een droge plaats, bij voorkeur met een betonnen of bestrate ondergrond. Zet de koppelingshen- del van het hulpstuk in de stand ???ENGAGED??? (gekoppeld), zodat overmatig water kan weglopen en de tractor sneller kan drogen, voordat u hem stalt.
WAARSCHUWING: Een kapotte of ontbrekende reinigingsaansluiting kan u of anderen blootstellen aan voorwerpen die door contact met de messen worden uitgeworpen.
???Vervang een kapotte of ontbrekende reiniging- saansluiting onmiddellijk, alvorens de maaier opnieuw te gebruiken.
???Dicht evt. openingen in de maaier met bouten en borgmoeren.
65
7. Troubleshooting. 7. St??rungssuche.
Engine will not start
1.No fuel in fuel tank.
2.Plug defective.
3.Plug connection defective.
4.Dirt in carburetor or fuel pipe.
Start motor will not turn engine
1.Battery flat.
2.Poor contact between cable and battery pole.
3.Connection/disconnection level in wrong position.
4.Main fuse defective.
5.Ignition lock defective.
6.Safety contact for clutch/brake pedal defective.
7.Clutch/brake pedal not pushed down.
Engine runs unevenly
1.Gear too high.
2.Plug defective.
3.Carburetor incorrectly set.
4.Air filter blocked.
5.Fuel tank ventilation blocked.
6.Ignition setting defective.
7.Dirt in fuel pipe.
Engine feels weak
1.Air filter blocked.
2.Plug defective.
3.Dirt in carburetor or fuel pipe.
4.Carburetor incorrectly set.
Engine overheats
1.Engine overloaded.
2.Air inlet or cooling fins blocked.
3.Fan damaged.
4.Too little or no oil in engine.
5.Ignition setting defective.
6.Plug defective.
Battery does not charge
1.Fuse defective.
2.One or several cells defective.
3.Poor contact between battery poles and cables.
Lighting does not function
1.Bulbs defective.
2.Switch defective.
3.
The machine vibrates
1.Blades loose.
2.Engine loose.
3.Unbalance in one or both blades resulting from damage or poor balancing after sharpening.
Uneven cutting results
1.Blades blunt.
2.Cutting unit skew.
3.Long or wet grass.
4.Grass stuck under cover.
5.Different air pressures in tires on left and right side.
6.Gear too high.
7.Drive belt slipping.
Motor springt nicht an
1.Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank.
2.Defekte Z??ndkerze.
3.Defekter Z??ndkerzenanschlu??.
4.Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung.
Anlasser dreht den Motor nicht durch
1.Batterie entladen.
2.Schlechter Kontakt zwischen Kabel und Batteriepol.
3.Schalthebel des M??haggregats in falscher Stellung.
4.Defekte Hauptsicherung.
5.Defektes Z??ndschlo??.
6.Sicherheitskontakt f??r
7.
Motor arbeitet ungleichm????ig
1.Zu hoher Gang.
2.Defekte Z??ndkerze.
3.Falsch eingestellter Vergaser.
4.Verstopftes Luftfilter.
5.Verstopfte Kraftstofftankentl??ftung.
6.Falsche Z??ndeinstellung.
7.Schmutz in der Kraftstoffleitung.
Motor ist schwach
1.Verstopftes Luftfilter.
2.Defekte Z??ndkerze.
3.Schmutz im Vergaser oder Kraftstoffleitung.
4.Vergaser falsch eingestellt.
Motor wird ??berhitzt
1.??berbelasteter Motor.
2.Verstopfte Lufteinl??sse oder K??hlflansche.
3.Besch??digter L??fter.
4.Zu wenig oder kein ??l im Motor.
5.Falsche Z??ndeinstellung.
6.Defekte Z??ndkerze.
Batterie wird nicht aufgeladen
1.Defekte Sicherung.
2.Eine oder mehrere Batteriezellen besch??digt.
3.Schlechter Kontakt zwischen Batteriepolen und Ka- beln.
Beleuchtung funktioniert nicht
1.Defekte Gl??hlampen.
2.Defekter Schalter.
3.Kurzschlu?? in einer Leitung.
Maschine vibriert
1.Die M??hklingen sind lose.
2.Der Motor ist lose.
3.Unwucht einer oder beider M??hklingen, verursacht durch Besch??digung oder schlechte Auswuchtung nach dem Schleifen.
Schlechtes M??hen
1.Stumpfe M??hklingen.
2.Schr??g eingestelltes M??haggregat.
3.Zu langes oder nasses Gras.
4.Anh??ufung von Gras unter dem M??hgeh??use.
5.Verschiedene Reifendr??cke an linker und rechter Seite.
6.Zu hoher Gang.
7.Treibriemen rutscht durch.
66
7. Recherche des pannes. 7. B??squeda de aver??as.
Le moteur ne d??marre pas
1.Manque de carburant dans le r??servoir.
2.Bougie d'allumage d??fectueuse.
3.Le c??blage de la bougie d'allumage d??fectueux.
4.Il y a des impuret??s dans le carburateur ou dans le circuit du carburant.
Le d??marreur n'entra??ne pas le moteur
1.La batterie est d??charg??e.
2.Mauvais contact entre les cosses des c??bles de batterie et les bornes de la batterie.
3.Le levier de commande d'embrayage/d??brayage n'est pas en bonne position.
4.Le fusible principal est hors d'usage.
5.Le contacteur de d??marrage est endommag??.
6.Le contacteur de s??curit?? sur la p??dale d'embrayage/ frein est d??fectueux ou endommag??.
7.La p??dale d'embrayage/frein n'est pas suffisamment enfonc??e.
Le moteur ne tourne pas r??guli??rement
1.Un rapport de vitesse trop ??lev?? est enclench??.
2.La bougie est d??fectueuse.
3.Le carburateur est mal r??gl??.
4.Le filtre ?? air est colmat??.
5.La mise ?? l'air libre du r??servoir est bouch??e.
6.Le r??glage de l'allumage est incorrect.
7.Il y a des impuret??s dans le circuit de carburant.
Le moteur manque de puissance
1.Le filtre ?? air est colmat??.
2.La bougie d'allumage est d??fectueuse
3.Il y a des impuret??s dans le circuit de carburant.
4.Le carburateur est mal r??gl??.
Le moteur chauffe
1.Le moteur est en surcharge.
2.La prise d'air ou les ailettes de refroidissement sont colmat??es.
3.La turbine de refroidissement est endommag??e.
4.Le niveau d'huile est trop bas ou il n'y a pas d'huile dans le moteur.
5.Le r??glage de l'allumage est incorrect.
6.La bougie d'allumage est d??fectueuse.
La batterie ne charge pas
1.Le fusible est hors d'usage.
2.Une ou plusieurs cellules sont endommag??es.
3.Mauvais contact entre les bornes de la batterie et les cosses des c??bles de batterie.
L'??clairage ne fonctionne pas
1.Les ampoules sont grill??es.
2.L'interrupteur de commande est d??fectueux.
3.Il y a un court circuit dans le faisceau de raccordement.
Le tracteur vibre
1.Les lames de coupe sont mal fix??es ou mal positionn??es.
2.Le moteur est mal fix??.
3.Und??s??quilibreestapparue??lasuitedel'endommagement d'une ou de plusieurs lames de coupe ou ?? la suite d'un mauvais aff??tage.
Coupe irr??guli??re
1.Mauvais aff??tage des lames de coupe.
2.Le carter de coupe n'est pas ?? l'horizontale.
3.L'herbe est haute et humide.
4.L'herbe est accumul??e sous le carter de coupe.
5.La pression de gonflage des pneumatiques n'est pas identique du c??t?? droit et du c??t?? gauche.
6.Le rapport de vitesse enclench?? est trop ??lev??.
7.La courroie d'entra??nement du carter de coupe patine.
El motor no arranca
1.No hay combustible en el dep??sito.
2.La buj??a es err??nea.
3.La conexi??n de la buj??a est?? defectuosa.
4.Hay suciedad en el carburador o en el tubo de combustible.
El motor de arranque no hace girar al motor
1.Bater??a descargada.
2.Mal contacto entre cable y borne de bater??a.
3.La palanca de acoplamiento/desacoplamiento en mala posici??n.
4.Fusible principal estropeado.
5.Cerradura de encendido estropeada.
6.Contacto de seguridad para pedal de embrague/freno estropeado.
7.Pedal de embrague/freno no apretado.
El motor funciona irregularmente
1.Acoplada una marcha demasiado alta.
2.La buj??a est?? estropeada.
3.El carburador est?? mal ajustado.
4.El filtro de aire est?? obturado.
5.El orificio de ventilaci??n del dep??sito de combustible est?? obturado.
6.La puesta a punto del encendido es err??nea.
7.Hay suciedad en el tubo de combustible.
Falta potencia en el motor
1.Filtro de aire obturado.
2.Buj??a estropeada.
3.Suciedad en el carburador o tubo de combustible.
4.Carburador mal ajustada.
El motor se calienta
1.El motor funciona sobrecargado.
2.Toma de aire o aletas de refrigeraci??n obturadas.
3.Ventilador da??ado.
4.Poco o ning??n aceite en el motor.
5.El avance de encendido est?? mal ajustado.
6.La buj??a es err??nea.
La bater??a no se carga
1.Fusible estropeado.
2.Uno o varios vasos estropeados.
3.Mal contacto entre los bornes de la bater??a y los cables.
No funciona el alumbrado
1.Bombillas fundidas.
2.Interruptor estropeado.
3.Cortocircuito en el cable.
La m??quina vibra
1.Las cuchillas est??n sueltas.
2.El motor est?? suelto.
3.Hay desequilibrio en una o ambas cuchillas por estar. da??adas o por defecto de equilibrado despu??s del afilado.
Corte irregular
1.Cuchillas embotadas.
2.Unidad de corte mal ajustada.
3.Hierba larga o h??meda.
4.Acumulaci??n de hierba debajo de la cubierta.
5.Presi??n de inflado desigual en los neum??ticos derechos e izquirdos.
6.Hay acoplada una marcha demasiado alta.
7.Las poleas propulsoras resbalan.
67
7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten.
Il motore non parte
1.Manca il carburante.
2.Difetto di candela.
3.Collegamento della candela difettoso.
4.Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carbura- tore.
Il motorino di avviamento non fa girare il motore
1.Batteria scarica.
2.Difetto di contatto tra cavo e polo della batteria.
3.Leva di inserimento del tagliaerba in posizione errata.
4.Fusibile principale bruciato.
5.Interruttore a chiave guasto.
6.Interruttore di sicurezza per pedale freno/frizione guasto.
7.Premere il pedale freno/frizione.
Il motore non gira bene
1.Scalare di marcia.
2.Difetto di candela.
3.Difetto regolazione carburatore.
4.Filtro ostruito.
5.Sfiato serbatoio carburante ostruito.
6.Controllare la registrazione dell???accensione.
7.Sporco nei tubi del carburante.
Il motore non ???tira??? bene
1.Filtro dell???aria ostruito.
2.Difetto di candela.
3.Sporco nel carburatore o nei tubi del carburante.
4.Difetto regolazione carburatore.
Il motore si surriscalda
1.Motore sotto sforzo.
2.Presa d???aria o alette di raffreddamento ostruite.
3.Ventola danneggiata.
4.Manca olio nel motore.
5.Accensione difettosa.
6.Difetto di candela.
La batteria non ricarica
1.Fusibile bruciato.
2.Uno o pi?? elementi danneggiati.
3.Cattivo contatto tra cavi epoli della batteria.
Le luci non funzionano
1.Lampade bruciate o rotte.
2.Interruttore guasto.
3.Cortocircuito nell???impianto elettrico.
La macchina vibra
1.Le lame sono lente.
2.Il motore ?? lento.
3.Lame fuori equilibrio causato da danneggiamento o difetto di affilatura.
Risultato di taglio irregolare
1.Lame da affilare.
2.Taglaierba fuori assetto.
3.Erba alta o bagnata.
4.Accumulo di erba sotto il coprilame.
5.Pressione non uniforme nei pneumatici.
6.Marcia troppo alta.
7.La cinghia slitta.
De motor start niet
1.Er is geen benzine in de tank.
2.De bougie is defect.
3.De
4.Vuil in carburateur of brandstofleiding.
De startmotor trekt de motor niet
1.De accu is leeg.
2.Slecht contact tussen kabel en accupool.
3.Aan/uitschakelhendel in foutieve stand.
4.De hoofdzekering is defect.
5.Het stuurslot/contact is defect.
6.Het veiligheidscontact voor koppelings/rempedaal is defect.
7.Koppelings/rempedaal niet ingedrukt.
De motor loopt niet gelijkmatig
1.Te hoge versnelling.
2.De bougie is defect.
3.De carburateur is foutief ingesteld.
4.Het luchtfilter zit dicht.
5.De ventilatie van de brandstoftank is verstopt.
6.De ontsteking is verkeerd ingesteld.
7.Vuil in de brandstofleidingen.
De motor lijkt zwak/weinig vermogen
1.Het luchtfilter is verstopt.
2.De bougie is defect.
3.Vuil in de carburateur of brandstofleiding.
4.De carburateur is verkeerd ingesteld.
De motor raakt oververhit
1.De motor is overbelast.
2.De luchtinlaat of de koelribben zitten verstopt.
3.De ventilator is beschadigd.
4.Te weinig of geen olie in de motor.
5.Het voorgloeien is defect.
6.De bougie is defect.
De accu laadt niet op
1.De zekering is defect.
2.Een of meer cellen zijn beschadigd.
3.Accupolen en kabels maken geen contact.
De verlichting werkt niet
1.De gloeilampen zijn stuk.
2.De schakelaar is defect.
3.Kortsluiting in de leiding.
De machine trilt
1.De messen zitten los.
2.De motor zit los.
3.????n of beide messen zijn in onbalans, veroorzaakt door beschadiging of slechte balans na het slijpen.
Hoogte van gemaaid gras is ongelijk
1.De messen zijn bot.
2.De maaikast staat niet recht.
3.Lang of nat gras.
4.Grasophoping onder de kap.
5.De luchtdruk in de banden is links en rechts niet gelijk.
6.Te hoge versnelling.
7.De aandrijfriem slipt.
68
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci??n.
The following steps should be taken when mowing sea- son is over:
???Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover. Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine.
???Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid cor- rosion.
???Change engine oil.
???Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run until it is out of fuel.
???Remove the spark plug and pour one table spoon of engine oil into the cylinder. Pull the engine over in order to distribute the oil. Return the spark plug.
???Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dry place. Protect the battery from low temperatures.
???The machine should be stored indoors in a dry,
Suivre la proc??dure suivante une fois la saison termin??e:
???En fin de saison, suivre la proc??dure suivante pour le remisage. N???utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage. L???eau pourrait s???infiltrer dans le moteur et abr??ger ainsi la dur??e de l???appareil.
???Nettoyer l'ensemble de la machine et plus particuli??re- ment l'int??rieur du carter de coupe.
???Effectuer les retouches de peinture qui s'av??reraient n??cessaires afin d'??viter la corrosion.
???Vidanger le moteur.
???Retirer la bougie d'allumage et verser une cuill??re ?? soupe d'huile dans le moteur. Faire tourner le moteur ?? la main pour r??partir l'huile et remettre la bougie en place.
???D??poser la batterie et la remis??e dans un endroit frais apr??s l'avoir recharg??e. La prot??ger des grands froids.
???Remiser la machine ?? l'abri dans un endroit sec et prot??g?? de la poussi??re.
WARNING!
Never use gasoline when cleaning. Use degreasing detergent and warm water instead.
ATTENTION!
Nejamaisutiliserd'essencepoureffectuerlenettoyage.Utiliser un d??tergent du commerce et de l'eau chaude.
Service
When ordering, we need the following information:
Date of purchase, model, type and serial number of the mower. Always use original spare parts. Contact your local dealer of distributor for warranty service and repairs.
Nach Saisonende sollten folgende Massnahmen ergriffen werden:
???Die gesamte Maschine reinigen, besonders unter den M??hdeckel. Verwenden Sie f??r die Reinigung keine Hoch- druckreinigungsger??te. Das Wasser k??nnte in den Motor oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine verk??rzen.
???Lacksch??den ausbessern, um Rostangriff zu vermei- den.
???Motor??l auswechseln.
???Den Kraftstofftank entleeren. Den Motor starten und laufen lassen, bis auch der Vergaser keinen Kraftstoff mehr enth??lt.
???Die Z??ndkerze abnehmen und einen E??l??ffel Motor??l in den Zylinder tr??ufeln. Das Schwungrad drehen, damit das ??l im Motor verteilt wird und die Z??ndkerze wieder einschrauben.
???Die Batterie entfernen, aufladen und an einem k??hlen Platz aufbewahren. Die Batterie vor niedrigen Tempera- turen sch??tzen (unter dem Gefrierpunkt).
???Die Maschine an einem trockenen Platz im Haus abstel- len.
Entretien et r??parations
Pour commander des pi??ces de rechange, indiquer le nom du mod??le, sa version, l'ann??e d'achat, l'ann??e de fabrication et le num??ro de s??rie de la machine. Prendre contact avec le revendeur local pour les r??visions sous garantie et pour les r??parations. Toujours utiliser des pi??ces de rechange d'origine.
Una vez terminada la temporada de corte de hierba, se deben tomar las siguientes medidas:
???Limpiar toda la m??quina, especialmente por debajo de la cubierta de la unidad de corte. No utilizar dispositivos de limpieza a presi??n alta para limpiar. El agua podr??a entrar en el motor y la transmisi??n y acortar la vida de la m??quina.
???Arreglar las aver??as en el lacado para evitar la formaci??n de ??xido.
???Cambiar el aceite del motor.
???Vaciar el dep??sito de gasolina. Poner el motor en marcha y dejarlo funcionar hasta que se acabe la gasolina del carburador.
???Sacar la buj??a y verter una cucharada sopera de aceite de motor en el cilindro. Hacer girar el motor para que se distribuya el aceite y volver a enroscar la buj??a.
???Sacar la bater??a. Cargarla y guardarla en un lugar fresco. Proteger la bater??a de las bajas temperaturas (por debajo del punto de congelaci??n).
???Guardar la m??quina en un interior seco.
WARNUNG!
Bei der Reinigung niemals Benzin benutzen. Benzin enth??lt Blei und Benzol. Statt dessen Entfettungsmittel und warmes Wasser verwenden.
Service
Bei Bestellung der Ersatzteile sollen der Maschinentyp und das Kaufsjahr, sowie
Sie immer
ADVERTENCIA!
No utilizar nunca gasolina para efectuar la limpieza. Utilizar detergente desengrasante y agua caliente.
Servicio
Al hacer pedidos de recambios es necesario indicar el a??o de compra de la m??quina, el modelo, el tipo y el n??mero de serie. Para los servicios de garant??a y reparaci??n, p??nganse en contacto con el distribuidor. Se deben utilizar siempre recambiosoriginales.
69
8. Rismessaggio. 8. Stallen.
Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi:
???Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alta pressione. L???acqua pu?? infiltrarsi nel motore e nel sistema di trasmissione, riducendo quindi cos?? il tempo di vita della macchina.
???Ritoccare danni alla verniciatura per evitare ossidazione.
???Cambiare l???olio del motore.
???Vuotare il serbatoio della benzina. Avviare il motore e farlo girare fino allo svuotamento completo del carburatore.
???Togliere la candela e versare un cucciaio di olio da motori nel cilindro. Girare a mano il motore per far distribuire l???olio e rimontare la candela.
???Togliere la batteria caricarla e conservarla in un posto fresco. Proteggere la batteria da temperature troppo basse (al di sotto del punto di congelamento).
???Tenere il tagliaerba al chiuso in locale asciutto.
PERICOLO!
Non usare mai benzina per pulire la macchina. Usare invece acqua calda e degrassanti.
Servizio
Per ordinare parti di ricambio, indicare anche l???anno di ac- quisto, il modello, il tipo e il numero di serie del tagliaerba. Per interventi in garanzia e riparazioni
Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende maatregelen worden genomen:
???Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan water in de motor en in de transmissieorganen komen, wat de levensduur van het voertuig verkort.
???Herstel lakbeschadigingen om roest te voorkomen.
???Ververs de olie in de motor.
???Maak de benzinetank leeg. Laat de motor draaien totdat er ook in de carburateur geen benzine meer is.
???Verwijder de bougie en laat een eetlepel motorolie in de cilinder lopen. Draai de motor rond zodat de olie wordt verdeeld en schroef daarna de bougie weer vast.
???Haal de accu weg. Laad de accu op en bewaar deze op een koele plaats. Bescherm de accu tegen strenge kou.
???Zet de machine in een droge overdekte ruimte.
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit benzine bij het schoonmaken, omdat dit schadelijke stoffen bevat.
Onderhoud
Bij het bestellen van onderdelen moet de merknaam van de machine, het jaar van aankoop en het
70
71