Rodi

Side Protection System

www.maxi-cosi.com

The safe world of Maxi-Cosi

2

1

3

2

B

C

Illustrations

Rodi Side Protection System

Contents

3

 Adjuster

 Booster seat

 Instruction label  User instructions

5

4

6

Dear parents

Congratulations on the purchase of your Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.

Safety, comfort and user friendliness have played an important role in the development of the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.This product meets the most stringent safety regulations.

Research shows that a high number of car safety seats are incorrectly installed. Therefore, please take the time to read through the instruction manual carefully. The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System offers maximum safety only when it is used in accordance with the instructions.

Always use the Rodi Side Protection System with the backrest at all times.

Continuous research by our development team, user tests and consumer reactions ensure that we are kept fully up to date in the field of child safety. If you have any questions or remarks concerning the use of your Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, please do not hesitate to contact us.

Customer Services

Important

???Make yourself familiar with these instructions and look carefully at the illustrations in the manual before using the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.

???The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System is approved to meet the latest European safety regulations (ECE R44/04) and is suitable for children from 15-36 kg (approx. 31/2 to 12 years old and up to a maximum height of 1.50 metres).

English

4

???The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System may be used on the front or rear passenger seat. We recommend that you place the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System on the rear seat in the car.

???DO NOT use a child safety seat if the vehicle is equipped with a front airbag. This can be dangerous. This does not apply to so-called side airbags.

???When using the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System on the front passenger seat, the car seat must ALWAYS be placed in its most UPRIGHT POSITION.

???The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System must only be used on a forward facing seat fitted with an automatic

???The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System must not be used without the cover. The seat cover should not be replaced with any cover other than the one supplied by the manufacturer, as the cover constitutes an integral part of the restraint performance.

???Do not remove the foam parts of the headrest.

???No alterations may be made to the seat as this could affect part or the overall safety of the seat.

???After an accident the seat may be damaged and should be replaced.

???The manufacturer only guarantees the seat when used by the original owner.

???We strongly advise you not to use a second-hand product as you are never sure if the seat has been involved in an accident or whether it has been otherwise damaged.

???The seat must always be secured with a seat belt, even when not in use. An unsecured seat may wound other passengers in the car in the event of an accident or emergency stop.

???Ensure that all luggage and objects likely to cause injury in the event of an accident are properly secured.

???Adults not wearing seat belts can also be dangerous to a child in a car seat.

???Always check that the belt is pulled tight and any slack in the belt removed.

???Ensure that the seat is not damaged by wedging it between or underneath heavy luggage, adjustable seats or by slamming the car door.

???The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System may only be used as a child???s safety seat and is not intended for use in-house.

Tips

???In hot weather the plastic parts may become hot to the touch. Cover the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System when the car is parked in the sun.

???For future use it is important that the instruction manual is kept with the seat at all times. Please store it in the space provided underneath the seat.

???To avoid damage to the cover do not remove the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System logo.

???Always use the seat, even on short journeys as this is when most accidents occur.

???REMOVE the headrest of the passenger seat being used if it causes an obstruction for proper installation of the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, but do not forget to refit the headrest after use.

???Before purchasing the seat we recommend you check that it is compatible for use with the seat belt system in your car.

???NEVER leave your child unattended in the car.

???Set a good example yourself and always wear your seat belt.

???Tell your child that he/she must never play with the belt buckle.

???During long journeys make the occasional stop to allow your child to stretch his/her limbs.

Questions

If you have a warranty claim or any questions please contact your supplier or importer (see address list on back cover).

Instructions for use

5

Using the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System in the car

Fitting the backrest

???Fold the U-shaped flaps on the rear of the booster seat double and tuck them under the cover, ensuring that the openings in the cover are kept unrestricted.

???Insert the hooks of the backrest in the openings (1). Make sure that the backrest is lying flat (horizontal) on the ground. Make sure that the cover does not get caught between the moving parts of the seat.

???Raise the backrest until you feel some resistance and hear a slight click engaging the backrest (Fig. B-2). Raise the backrest further until the side lumbar supports come into contact with the armrests.

Removing the backrest

???Push the backrest downwards until you feel some resistance. Gently push the backrest further until it lies flat. Remove the backrest by carefully lifting the hooks out of the openings in the booster seat.

Adjusting the height of the headrest

???Hold the headrest with one hand at the top. Use the other hand to operate the adjuster.

???Pull the headrest up until you feel some resistance (1).

???Tilt the adjuster on the rear of the backrest slightly upward (2).

???When the required height is reached, release the adjuster and click in the selected position. There are 6 positions.

???Push the headrest carefully down until it stops, so that it locks.

To ensure the correct headrest height is obtained, the red belt hooks should be located slightly above the shoulders of your child. Make sure that the shoulder belt is positioned correctly over the shoulder of the child (B3) and does not press against the child???s neck. (When the car seat belt height is adjustable, adjust the height so that the belt runs in a straight line through the belt hooks of the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System headrest).

Installing the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System

Position the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System with its backrest firmly against the backrest of the car seat (fig. C). Make sure that the seat is not placed on the belt buckle. Sit your child on the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (fig. D) with his/her back against the backrest.

Put the seat belt around the child. Thread the lap belt under both armrests (fig. D-1). If fitted correctly, the belt passes over the red marking on the seat. Insert the buckle tongue in the belt buckle (fig. D-2) and pull the lap belt tight.

Instructions for use

6

Thread the shoulder belt under the armrest and then through the red belt hook on the headrest (fig. D-3). Make sure that the belt is not twisted and is positioned correctly over your child???s shoulder. Pull the shoulder belt tight.

When getting out of the seat, simply release the belt buckle and put the belt to one side. The shoulder belt then remains positioned in the red belt hook. It is then easy to fit the belt again from this position. Make sure the seat belt is also fastened when the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System is not in use.

???The seat may be cleaned with warm water and a gentle soap. Do not use abrasive detergents.

???The cover must be washed by hand at a maximum temperature of 30o C. Do not use a tumble dryer (see also washing instructions).

???It is advisable to buy an extra cover when purchasing the Rodi, enabling the seat to be used at all times (also when the cover is being washed).

Removing the cover

???Take the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System out of the car.

???Remove the backrest and headrest as instructed in ???Removing the headrest???.

Booster seat

???Unhook the cover from the pins underneath the booster seat (fig. E).

???Pull the cover over the armrests towards you (fig. F). The cover is now completely loose.

Backrest

???Unhook the cover from the pins on the rear of the backrest (fig. G).

???Pull the cover over the lumbar supports (fig. H). The cover is now completely loose.

Headrest

???Unhook the cover from the pins on the rear of the headrest (fig. I).

???Pull the cover over the headrest (fig. J). Make sure that the foam parts remain in position.

???Loosen the elastic strap over the headrest. The cover is now loose.

The cover can be refitted using the above instructions in the reverse order. Make sure that the cover is properly secured on the pins and that the belt hooks on the headrest are not obstructed to allow the shoulder belt to pass through freely.

Note

???The tighter the belts fit on the child, the better your child is protected.

???Ensure the belts are never twisted.

???The seat belt should lie flat and tight over the body.

???The shoulder belt should not press into the neck, but should go over the shoulder (fig. D-3).

???The lap belt should not press into the stomach, but should go over the upper leg.

???Should you have difficulty closing the car seat belt or pulling it tight, please contact your supplier immediately. In any case do not use the product.

Instructions for use

7

Checklist

??? Important: read through this checklist before starting your journey.

??? Check that you have secured the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System in the seat belt correctly.

??? Check that the car safety belt is tight and secure around the child and the shoulder belt is at the correct height (fig. D-3).

??? Secure the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System with the seat belt, even when not in use. Any loose objects may

Dorel Netherlands guarantees that this product complies with all safety requirements as specified in the current European safety standard ECE R44/04, and that this product is free from defects in workmanship and material at the time of purchase. If this product shows material and/or workmanship defects after purchase and during the warranty period (with normal use as described in the instruction manual), Dorel Netherlands will assume the responsibility to repair or replace it. The warranty period is 24 months for the plastic parts, etc. and 12 months for fabric components and other parts susceptible to wear. Normal wear and tear that can be expected with daily use of the product is therefore hereby excluded.

The warranty does not apply in the following circumstances:

???The product is not supplied to the manufacturer together with the original sales receipt.

???The defect is the result of incorrect or negligent use, or maintenance that is contrary to the instructions given in the manual.

???The Repairs have been carried out by third parties.

???The There is discolouration, damage to the fabric or watermarks due to washing and excessive exposure to (UV) sunlight.

???The The defect is the result of negligence or damage to the fabric or plastic due to a blow to the product.

???The The defect is the result of an accident or occurs during transport as a result of, for example, overloading or getting jammed in a door.

???The The ECE quality mark and serial number have been damaged or removed.

???The There is normal wear and tear to the parts, harnesses and/or fabric, as can be expected from daily use.

???The There is damage to or indentation of the seat of the car and/or the safety belt; this is unavoidable because of the prescribed safety standards and the force required to install a car seat tightly and correctly (the manufacturer may not be held liable for this).

???The The stated warranty terms and conditions have not been satisfied.

Date of effect:

???The The warranty period goes into effect as of the date of purchase of the product.

Warranty term:

???The The warranty on the plastic parts, etc. is valid for a period of 24 consecutive months. A term of 12 consecutive months applies to the textile components and other parts susceptible to wear and tear. The warranty applies solely to the original owner and is non-transferable.

Warranty

8

If you discover a defect:

???The In the event of a defect, contact your retailer. If your retailer is unable to assist you, he will return the product to the manufacturer together with a description of the complaint and the original, dated sales receipt. An exchange or return may not be demanded. Repairs do not give a right to an extension of the warranty term. Products that are returned directly to the manufacturer will NOT be eligible for the warranty.

???The The cover should be cared for properly (see the instruction manual for care instructions). It is normal for fabric to discolour from sunlight and to show wear and tear after a long period of use, even when used normally. The warranty period for the cover and other parts susceptible to wear, such as the harnesses, is therefore limited to a period of no more than 12 months as of the date of purchase.

This Warranty Clause conforms to European Directive 99/44/EG of 25 May 1999.

Warranty

9

 Bouton de r??glage  R??hausseur

 Instructions  Mode d???emploi

5

4

6

Chers parents

F??licitations pour l???achat de ce Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.

Tout au long de l?????laboration du Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, les crit??res de s??curit??, de confort et de facilit?? d???utilisation ont toujours ??t?? au centre de nos pr??occupations. Ce produit satisfait aux normes de s??curit?? les plus strictes.

Des ??tudes ont montr?? que les si??ges-auto de s??curit?? pour enfants sont souvent mal utilis??s dans les voitures. C???est pourquoi nous vous recommandons de prendre le temps de bien lire ce mode d???emploi. Le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ne peut offrir une s??curit?? maximale que s???il est utilis?? selon les instructions donn??es.

Toujours utiliser le Rodi Side Protection System avec son dossier.

Notre service d??veloppement des produits de Maxi-Cosi m??ne continuellement des ??tudes, et les r??sultats de panels d???essais ainsi que les r??actions des consommateurs que nous obtenons sont toujours soigneusement pris en compte. Cela garantit une adaptation permanente de nos produits au d??veloppement des conditions de s??curit?? des enfants. Toutes vos questions ou remarques concernant le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System seront les bienvenues.

Le service consommateur

Important

???Avant installation, observez les sch??mas de ce mode d???emploi.

???Le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System a ??t?? homologu?? selon les derni??res normes de s??curit?? europ??ennes (ECE R 44/04) et il est con??u pour des enfants de 15 ?? 36 kg (de 31/2 ?? 12 ans environ et pour une taille maximale de 1.50m).

???Le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System peut ??tre plac?? sur le si??ge avant (en France: selon les conditions ??nonc??es dans le d??cret no. 91-1321 du 27.12.1991) ou sur la banquette arri??re. Cependant, nous vous conseillons de le placer sur la banquette arri??re.

Fran??ais

10

???Ne placez jamais un si??ge auto pour enfants l???avant si le v??hicule est ??quip?? d???un airbag. Ceci peut ??tre dangereux. Cette recommandation n???est pas applicable aux ???airbags??? lat??raux.

???Si vous installez le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System sur le si??ge avant, le dossier du si??ge doit

TOUJOURS ??TRE DROIT.

???Le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System peut uniquement ??tre install?? sur un si??ge orient?? vers l???avant et pourvu d???une ceinture 3 points ?? enrouleur ou statique, homologu??e selon la norme ECE R16 ou une norme ??quivalente.

???Le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ne doit pas ??tre utilis?? sans sa housse d???origine. La housse ne doit pas ??tre chang??e pour une autre housse, sauf si elle est fournie par le fabriquant, car elle contribue ?? la s??curit?? du si??ge-enfant.

???Ne retirez en aucun cas la mousse formant l???appui-t??te.

???Le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ne doit en aucun cas ??tre modifi??, car cela risque de diminuer consid??rablement la s??curit?? de l???enfant.

???Apr??s un accident, il est n??cessaire de changer le si??ge-enfant, car il peut avoir subi des dommages.

???La s??curit?? du Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ne peut ??tre garantie par le fabriquant que s???il est utilis?? par son premier propri??taire.

???C???est pourquoi nous vous recommandons de ne pas utiliser de mat??riel d???occasion. Vous ne pouvez jamais savoir ce qui s???est pass?? avec un produit d???occasion.

???Dans la voiture, le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System doit toujours ??tre attach??, m??me sans enfant, car un si??ge d??tach?? peut blesser les autres passagers en cas de freinage brusque ou de collision.

???Assurez-vous que les bagages et autres objets pouvant causer des blessures sont bien attach??s.

???Un adulte qui ne s???attache pas en voiture peut aussi repr??senter un danger pour un enfant assis sur son si??ge.

???V??rifiez toujours que la ceinture est bien r??gl??e et qu???elle maintient bien l???enfant.

???Veillez ?? prot??ger le si??ge-enfant des porti??res qui claquent, ?? ne pas le coincer derri??re un dossier r??glable, et ne le chargez pas de bagages lourds.

???Le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System a ??t?? con??u pour la s??curit?? de l???enfant en voiture et ne doit pas ??tre utilis?? ?? la maison.

Conseils

???En p??riode d?????t??, la housse textile du Maxi-Cosi Rodi Side Protection System peut devenir tr??s chaude. C???est pourquoi il est recommand?? de recouvrir le si??ge-enfant lorsque la voiture est gar??e.

???Pour une utilisation ult??rieure, il est important de ranger le mode d???emploi ?? l???emplacement pr??vu ?? cet effet sous le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.

???Ne retirez pas le logo du Maxi-Cosi Rodi Side Protection System pour ??viter que la housse ne s???ab??me.

???Utilisez le si??ge-enfant aussi pour de petits trajets, car c???est justement l?? que se produisent la plupart des accidents.

???RETIREZ l???appui-t??te du si??ge de la voiture, s???il vous g??ne pour placer correctement le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. N???oubliez pas de le replacer lorsque le si??ge doit ??tre occup?? sans le si??ge-enfant.

???Avant l???achat, v??rifiez que le si??ge-enfant est adapt?? ?? votre voiture, et particuli??rement au syst??me de fixation des ceintures.

???Ne laissez JAMAIS votre enfant seul dans la voiture.

???Donnez le bon exemple en attachant toujours votre ceinture.

???Apprenez ?? votre enfant qu???il ne doit pas jouer avec le verrouillage de sa ceinture.

???Lors de grands trajets, faites des pauses pour donner ?? votre enfant la libert?? de bouger.

Questions

Si vous avez des questions ou des r??clamations sur la garantie, adressez-vous ?? votre fournisseur ou ?? l???importateur (voir la liste des adresses au dos).

Mode d???emploi

11

Comment utiliser le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System dans la voiture

Le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System se compose de deux parties: un r??hausseur et un dossier amovible. Toujours utiliser le r??hausseur avec le dossier.

Le dossier NE doit JAMAIS ??tre employ?? sans le r??hausseur correspondant. Nous vous conseillons d???utiliser le Maxi- Cosi Rodi Side Protection System lorsque l???enfant p??se au moins 15 kg et est assez grand pour que la ceinture atteigne ses ??paules (et non pas son cou).

FLes endroits o?? doit passer la ceinture de la voiture sont marqu??s en rouge. C???est pourquoi vous voyez des marques rouges sous les accoudoirs du r??hausseur ainsi que des crochets rouges de part et d???autre de l???appui-t??te.

Le montage du dossier est particuli??rement simple et est d??crit au paragraphe suivant.

ATTENTION: Si vous installez le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System sur le si??ge passager avant, le dossier du si??ge doit TOUJOURS ??TRE DROIT. Retirez l???appui-t??te du si??ge de la voiture s???il vous g??ne pour placer correctement le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. N???oubliez pas de le replacer lorsque le si??ge doit ??tre occup?? sans le Maxi- Cosi Rodi Side Protection System.

Montage du dossier

???Repliez les rabats en forme de U qui se trouvent ?? l???arri??re du r??hausseur, de fa??on ?? d??gager les ouvertures de la housse.

???Placez les crochets du dossier dans les ouvertures (1). Veillez ?? ce que le bas du dossier repose bien ?? plat (horizontal). V??rifiez que la housse ne se coince pas entre les ??l??ments mobiles.

???Relevez le dossier vers le haut jusqu????? ce qu???une r??sistance se fasse sentir: vous devez sentir un l??ger d??clic (2). Vous pouvez maintenant continuer ?? relever le dossier vers le haut, jusqu????? ce que la partie lombaire du dossier soit en contact avec les accoudoirs.

D??montage du dossier

???Baissez le dossier vers l???arri??re jusqu????? ce qu???une r??sistance se fasse sentir. Vous devez alors pousser en douceur jusqu????? abaisser le dossier dans le prolongement du r??hausseur. Vous pouvez maintenant d??bo??ter les crochets des ouvertures en les soulevant.

R??glage de la hauteur de l???appui-t??te

???Tenir l'appui-t??te d'une main par le haut. L'autre main vous sert ?? manipuler le bouton de r??glage.

???Tirer l??g??rement l'appui-t??te vers le haut jusqu'?? sentir une r??sistance (1).

???Basculer le bouton de r??glage ?? l'arri??re du dossier l??g??rement vers le haut (2).

???Lorsque la hauteur souhait??e est obtenue, rel??cher le bouton de r??glage et cliquer dans la position choisie. Il y a 6 positions.

???Appuyer sur l'appui-t??te avec pr??caution jusqu'?? ce qu???il s???arr??te seul et que le verrouillage s'enclenche.

Pour d??terminer la bonne hauteur de l???appui-t??te, assurez-vous que les crochets guide-centure se trouvent juste au- dessus des ??paules de votre enfant. V??rifiez toujours que la ceinture passe au niveau de l?????paule de l???enfant (B3) et n???appuie pas contre son cou. (Si l???enrouleur de la ceinture de s??curit?? de votre voiture est r??glable en hauteur, vous devez l'ajuster de sorte ?? ce que la ceinture passe en ligne droite dans les crochets guide-ceinture de l'appui-t??te).

Installation du Maxi-Cosi Rodi Side Protection System

Ajustez le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System avec son dossier contre le dossier du si??ge de la voiture (fig. C). V??rifiez que le si??ge-enfant n???est pas pos?? sur le fermoir de la ceinture. Installez votre enfant sur le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (fig. D) avec le dos bien appuy?? contre le dossier.

Mode d???emploi

12

Posez la ceinture ventrale autour de l???enfant en la faisant passer sous les deux accoudoirs (fig. D-1). Elle doit normalement ??tre en contact avec les deux marques rouges du si??ge-enfant. Bouclez la ceinture (fig. D-2) et ajustez la sangle sur les hanches de l???enfant. Faites ensuite passer la ceinture des ??paules sous l???accoudoir du c??t?? verrouill??, puis ?? travers le crochet rouge du c??t?? oppos?? fix?? ?? l???appui-t??te (fig. D-3). V??rifiez que la ceinture est bien ?? plat sur l?????paule de votre enfant et suffisamment serr??e.

Lorsque vous sortez de la voiture, il suffit de d??verrouiller le loquet de la ceinture et de la faire passer devant l???enfant

pour le lib??rer. La ceinture reste alors attach??e au crochet rouge, ce qui facilite une utilisation ult??rieure. Attachez aussi F la ceinture lorsque le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System n???est pas occup??.

Entretien

???Le si??ge-enfant peut ??tre nettoy?? avec de l???eau ti??de et du savon. N???employez pas de produits agressifs tels que poudre ?? r??curer ou diluant.

???La housse doit ??tre lav??e ?? la main ?? une temp??rature de 30o C maximum. Ne la mettez pas dans le s??che-linge (voir ??galement les instructions de lavage).

???D??s l???achat du Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, il est conseill?? d???acheter ??galement une deuxi??me housse afin de pouvoir utiliser le si??ge-enfant ?? tout moment, m??me lorsqu???une housse est au lavage.

Comment retirer la housse

???Retirez le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System de la voiture.

???D??montez le dossier et l???appui-t??te en suivant les instructions du paragraphe ???D??montage du dossier???.

R??hausseur

???D??tachez la housse des crochets situ??s sous le r??hausseur (fig. E).

???Faites glisser la housse d???arri??re en avant par-dessus les accoudoirs (fig. F). La housse est maintenant s??par??e du r??hausseur.

Dossier

???D??tachez la housse des crochets situ??s ?? l???arri??re du dossier (fig. G).

???Faites glisser la housse par-dessus les appuis lombaires (fig. H). La housse est maintenant s??par??e du dossier.

Appui-t??te

???D??tachez la housse des crochets situ??s ?? l???arri??re de l???appui-t??te (fig. I).

???Tirez pour d??gager la housse de l???appui-t??te (fig. J), en veillant ?? ne pas entra??ner la mousse de rembourrage.

???D??crochez l?????lastique en le faisant passer par-dessus l???appui-t??te. La housse est maintenant s??par??e de l???appui-t??te.

Pour r??installer la housse, proc??dez dans l???ordre inverse. Veillez ?? bien fixer la housse derri??re les crochets et ?? laisser libre les crochets guide-ceinture fix??s ?? l???appui-t??te.

Attention!

???Pour prot??ger au mieux votre enfant, la ceinture doit ??tre bien serr??e.

???La ceinture ne doit jamais ??tre vrill??e.

???La ceinture doit toujours ??tre serr??e et ?? plat sur le corps de l???enfant.

???La ceinture doit passer sur l?????paule de l???enfant, et ne jamais appuyer sur son cou (fig. D-3).

???La ceinture doit maintenir l???enfant en haut des cuisses et ne jamais appuyer sur son ventre.

???Si vous rencontrez des difficult??s pour serrer ou boucler la ceinture, contactez tout de suite votre fournisseur, mais n???utilisez pas un produit qui n???est pas compl??tement fiable.

Mode d???emploi

13

Liste de contr??le

???Pour plus de s??curit??, proc??dez aux contr??les ci-dessous avant chaque d??part.

???Assurez-vous que vous avez install?? correctement le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System dans la voiture.

???Contr??lez que la ceinture est bien plac??e et serr??e autour de votre enfant, et qu???elle est ?? la bonne hauteur au niveau de l?????paule (fig. D-3).

???V??rifiez que le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System est attach?? dans la voiture, m??me s???il n???est pas occup??. Tout

Fobjet d??tach?? peut repr??senter un danger pour les occupants du v??hicule.

???Si vous avez des questions, n???h??sitez pas ?? appeler votre fournisseur. Vous devez indiquer les informations suivantes:

-num??ro de s??rie, figurant au bas de l?????tiquette orange coll??e derri??re le si??ge-enfant

-marque et type de la voiture, nature du si??ge o?? est install?? le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System

-??ge, taille et poids de votre enfant.

Garantie

Dorel Netherlands se porte garant du fait que ce produit satisfait aux crit??res de s??curit??, tels que stipul??s dans les normes europ??ennes ECE R44/04 actuellement en vigueur, et qu'au moment de son achat il ne pr??sentait aucun vice de montage ni de fabrication. Si, apr??s son achat et pendant la p??riode de garantie, le produit en question montre ?? un moment donn?? un d??faut de mat??riau et/ou un vice de fabrication (dans le cadre d'une utilisation normale telle que d??crite dans le mode d'emploi), Dorel Netherlands se charge de la r??paration ou du remplacement de ce dernier. La p??riode de garantie est de 24 mois pour les composants en plastique, etc. et 12 mois pour le rev??tement et les autres composants sujets ?? l???usure. Les ph??nom??nes d'usure normaux, auxquels on peut s'attendre lors d'une utilisation quotidienne de ce produit, ne sont bien s??r pas couverts par cette garantie.

Les cas suivants ne sont pas couverts par la pr??sente garantie:

???Le produit est remis au fabricant sans le ticket de caisse (original).

???Les d??fauts sont dus ?? une utilisation incorrecte, ?? une attitude n??gligente ou ?? un mauvais entretien de la part de l'utilisateur, lesquels ne sont pas conformes ?? ce qui est stipul?? dans le mode d'emploi.

???Les r??parations ont ??t?? effectu??es par des tiers.

???Le tissu est d??color??, ab??m?? ou pr??sente des aur??oles, ces d??fauts ??tant dus au mode de lavage, ?? l'eau de pluie ou ?? une exposition excessive aux rayons du soleil (UV).

???Le d??faut est survenu ?? la suite de n??gligences ou de chocs au niveau du tissu et du plastique.

???Le d??faut est survenu ?? la suite d'un accident ou pendant le transport, comme par exemple si la charge est trop lourde ou si le produit est coinc?? dans la porti??re d???un v??hicule.

???Nous v??rifions si le label CEE et le num??ro de s??rie n???ont pas ??t?? endommag?? ou effac??.

???Il faut s???attendre, lors d???un usage quotidien des composants, de la ceinture et/ou du rev??tement, ?? ce qu???il y ait un ph??nom??ne d'usure normal.

???Au vu des normes de s??curit?? r??glementaires et ??tant donn?? qu'il faut forcer pour mettre le si??ge auto en place, les dommages et autres traces sur le si??ge et la ceinture ne peuvent pas ??tre ??vit??es (le fabriquant ne peut pas ??tre ici tenu responsable).

???Il n'est pas satisfait, de quelque mani??re que ce soit, ?? l'une des conditions de garantie susmentionn??es.

?? partir de quand:

???La p??riode de garantie court ?? partir de la date d'achat du produit.

Pendant combien de temps:

???Les composants en plastique, etc. sont couverts par une garantie de 24 mois. Les pi??ces textiles et tous les autres composants sujets ?? l'usure sont, quant ?? eux, couverts par une garantie de 12 mois. La garantie peut uniquement ??tre utilis??e par le premier propri??taire et n'est donc pas transmissible.

Garantie

14

Que faut-il faire:

???En cas de d??fauts, vous ??tes tenu de prendre contact avec votre vendeur. Lorsque ce dernier n'est pas en mesure de rem??dier au probl??me, il renvoie le produit au fabricant, accompagn?? d'une description de la r??clamation et du ticket de caisse (original) pourvu d'une date. Vous ne pouvez pas exiger un ??change ou un renvoi. Les r??parations ne permettent en aucun cas de prolonger les termes de la garantie. Les produits qui sont directement renvoy??s au fabriquant NE sont PAS couverts par la garantie.

???La housse doit ??tre entretenue r??guli??rement (veuillez suivre ?? cet effet les instructions d'entretien contenues dans le mode d'emploi). Il est tout ?? fait normal qu'apr??s un certain temps, la housse commence ?? s'user ou ?? se d??colorer au soleil, m??me lors d'une utilisation standard. La garantie couvrant la housse et les autres composants sujets ?? l'usure, tels que les ceintures, est par cons??quent limit??e ?? une p??riode maximum de 12 mois apr??s achat.

Cette clause de garantie est conforme ?? la Directive europ??enne 99/44/CE dat??e du 25 mai 1999e garantie e

Garantie

15

 Verstellknopf

 Sitzerh??hung

 Kurzgebrauchsanweisung

 Gebrauchsanweisung

5

4

6

Liebe Eltern

Zun??chst m??chten wir Ihnen zum Kauf Ihres Maxi-Cosi Rodi Side Protection System gratulieren.

Bei der Entwicklung des Maxi-Cosi Rodi Side Protection System standen Sicherheit, Komfort und Bedienerfreundlichkeit immer im Vordergrund. Dieses Produkt erf??llt die strengsten Sicherheitsnormen.

Untersuchungen haben gezeigt, da?? viele Autokindersitze falsch montiert oder benutzt werden. Bitte nehmen Sie sich daher unbedingt die Zeit, diese Gebrauchsanweisung sorgf??ltig zu lesen. Die optimale Sicherheit des Maxi-Cosi Rodi Side Protection System kann nur dann gew??hrleistet werden, wenn er vorschriftsgem???? benutzt wird.

Den Rodi Side Protection System immer in verbinding mit der R??ckenst??tze verwenden.

Fortlaufende Forschungen unserer Entwicklungsabteilung, Verbrauchertests und Informationen unserer Kunden erm??glichen uns, die Produkte von Maxi-Cosi immer den neuesten Entwicklungen auf dem Gebiet der Kindersicherheit anzupassen. Sollten Sie Fragen oder Anmerkungen zur Benutzung des Maxi-Cosi Rodi Side Protection System haben, z??gern Sie bitte nicht, uns anzusprechen.

Kundendienst

Wichtig

???Schauen Sie sich vor dem Gebrauch bitte aufmerksam die Abbildungen in dieser Gebrauchsanweisung an.

???Der Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ist nach den aktuellsten europ??ischen Sicherheitsnormen (ECE R44/04) gepr??ft und zugelassen. Er kann f??r Kinder von 15 bis 36 kg (ca. 31/2 bis 12 Jahre und bis zu einer K??rpergr????e von max. 1,50 Meter) verwendet werden.

???Der Maxi-Cosi Rodi Side Protection System kann sowohl auf dem Beifahrersitz als auch auf den R??cksitzen benutzt werden. Wir empfehlen Ihnen, den Sitz auf den R??cksitzen zu plazieren.

???Benutzen Sie Ihren Kinderautositz nicht auf einem Sitz, der mit Frontairbag ausgestattet ist. Es kann zu gef??hrlichen Verletzungen kommen. Dies gilt jedoch nicht bei Seitenairbag.

Deutsch

16

???Bei der Benutzung des Maxi-Cosi Rodi Side Protection System auf dem Vordersitz mu?? die R??ckenlehne des Autositzes IMMER GERADE stehen.

???Den Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ausschlie??lich auf einem nach vorn gerichteten Autositz benutzen, der mit einem Dreipunkt-Automatikgurt oder -Statikgurt ausgestattet ist, sofern er der Regelung ECE R16 oder einem gleichwertigen Standard entspricht. VERWENDEN SIE KEINEN ZWEIPUNCKTGURT, da dies bei einer Notbremsung oder einem Zusammensto?? gef??hrlich sein kann.

???Der Maxi-Cosi Rodi Side Protection System darf nicht ohne den Bezug benutzt werden. Der Bezug sollte auch

???Die Schaumstoffteile der Kopfst??tze d??rfen nicht entfernt werden.

???Nehmen Sie keinerlei ??nderungen an dem Maxi-Cosi Rodi Side Protection System vor. Sie k??nnen die gebotene Sicherheit beeintr??chtigen.

???Bei einem Unfall kann der Sitz besch??digt worden sein und mu?? deshalb ersetzt werden.

???Die Sicherheit des Sitzes kann vom Hersteller nur f??r den Erstverwender garantiert werden.

???Daher raten wir Ihnen dringend von der Benutzung von ???second-hand???-Produkten ab, da Sie nie sicher sein k??nnen, ob der Sitz in einen Unfall verwickelt war oder auf andere Weise besch??digt wurde.

???Der Sitz mu?? im Auto immer mit einem Sicherheitsgurt befestigt sein, auch wenn er nicht in Gebrauch ist. Bei einer Notbremsung oder einem Zusammensto?? kann ein loser Sitz andere Insassen im Auto verletzen.

???Vergewissern Sie sich, da?? alle Gep??ckst??cke und andere Gegenst??nde, die im Falle einer Kollision die Insassen verletzen k??nnen, gesichert sind.

???Auch ein Erwachsener, der nicht angeschnallt ist, kann eine Gefahr f??r ein Kind in einem Kindersitz darstellen.

???Pr??fen Sie immer, ob der Sicherheitsgurt gut sitzt und fest angezogen ist. Der Gurt sollte ohne unn??tigen Spielraum am K??rper anliegen.

???Achten Sie darauf, da?? der Sitz nicht durch schweres Gep??ck, drehbare Sitze oder zuschlagende Fahrzeugt??ren eingeklemmt oder besch??digt wird.

???Der Maxi-Cosi Rodi Side Protection System darf nur als Kindersicherheitssitz benutzt werden und ist nicht als allt??gliches Sitzm??bel konstruiert.

Hinweise

???Durch Sonneneinstrahlung k??nnen sich die Kunststoffteile des Maxi-Cosi Rodi Side Protection System erhitzen. Daher empfehlen wir, den Sitz abzudecken, wenn das Auto in der Sonne geparkt wird.

???Diese Gebrauchsanweisung sollte immer an dem daf??r vorgesehenen Platz unter dem Maxi-Cosi Rodi Side Protection System verbleiben.

???Entfernen Sie nicht das Maxi-Cosi Rodi Side Protection System-Logo auf dem Bezug; dies k??nnte Besch??digungen an dem Bezug zur Folge haben.

???Benutzen Sie den Sitz auch bei kurzen Fahrten, da gerade dann die meisten Unf??lle passieren.

???ENTFERNEN Sie die Kopfst??tze des Autositzes, wenn diese bei der Befestigung des Maxi-Cosi Rodi Side Protection System hinderlich ist. Vergessen Sie jedoch nicht, die Kopfst??tze erneut anzubringen, sobald dieser Autositz wieder ohne den Maxi-Cosi Rodi Side Protection System genutzt wird.

???Pr??fen Sie im Hinblick auf die unterschiedlichen Ausf??hrungen der Autosicherheitsgurte bereits vor dem Kauf des Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, ob sich der Sitz ordnungsgem???? in Ihrem Fahrzeug montieren l????t.

???Lassen Sie Ihr Kind NIE unbeaufsichtigt im Sitz zur??ck.

???Gehen Sie mit gutem Beispiel voran und schnallen auch Sie sich immer an.

???Halten Sie Ihr Kind dazu an, niemals mit dem Gurtschlo?? zu spielen.

???Machen Sie bei l??ngeren Fahrten kurze Pausen, damit Ihr Kind sich zwischendurch bewegen kann.

Fragen

Sollten sich Fragen oder eine Reklamation ergeben, z??gern Sie bitte nicht, Ihren Fachh??ndler oder den Importeur (siehe Adressenverzeichnis auf der R??ckseite) anzusprechen.

Gebrauchsanweisung

17

Benutzung des Maxi-Cosi Rodi Side Protection System im Auto

Der Maxi-Cosi Rodi Side Protection System besteht aus zwei Teilen: einer Sitzerh??hung und einer abnehmbaren R??ckenst??tze.

Die Sitzerh??hung immer MIT der R??ckenst??tze verwenden.

Benutzen Sie die R??ckenst??tze NIEMALS ohne die dazugeh??rige Sitzerh??hung. Wir empfehlen den Gebrauch des Maxi- Cosi Rodi Side Protection System erst ab dem Zeitpunkt, wenn Ihr Kind mindestens 15 kg wiegt und so gro?? ist, da??

Dder Gurt wie vorgesehen ??ber der Schulter anliegt (also nicht am Hals einschneidet).

Die Stellen, an denen der Sicherheitsgurt vorbeigef??hrt wird, sind rot markiert. Sie sehen daher eine rote Markierung unter den Armauflagen der Sitzerh??hung und rote Gurtklemmen an der Kopfst??tze.

Die Montage der R??ckenst??tze ist ausgesprochen einfach und wird im folgenden Kapitel beschrieben.

ACHTUNG: Bei der Benutzung des Maxi-Cosi Rodi Side Protection System auf dem Vordersitz mu?? die R??ckenlehne des Autositzes IMMER GERADE stehen. Entfernen Sie die Kopfst??tze des Autositzes, wenn diese bei der Befestigung hinderlich ist. Vergessen Sie jedoch nicht, die Kopfst??tze erneut anzubringen, sobald dieser Autositz wieder ohne den Maxi-Cosi Rodi Side Protection System genutzt wird. Bitte beachten Sie die passende Gebrauchsanleitung des Kraftfahrzeuges.

Montage der R??ckenst??tze

???Die U-f??rmigen Klappen am Stoffbezug an der R??ckseite der Sitzerh??hung umschlagen, so da?? die ??ffnungen im Bezug zug??nglich werden.

???Die Haken der R??ckenst??tze in die ??ffnungen einf??hren (1). Achten Sie darauf, dass die R??ckenst??tze flach (horizontal) auf dem Boden liegt. Achten Sie darauf, da?? der Bezug nicht zwischen den beweglichen Teilen eingeklemmt wird.

???Die R??ckenst??tze nach oben dr??cken. Dr??cken Sie auch dann weiter, wenn Sie einen Widerstand sp??ren (2). Sie k??nnen die R??ckenlehne hochdr??cken, bis die Lendenst??tzen der R??ckenst??tze die Armauflagen ber??hren.

Demontage der R??ckenst??tze

???Die R??ckenst??tze nach unten dr??cken, bis Sie einen gewissen Widerstand sp??ren. Dr??cken Sie die R??ckenst??tze ??ber diesen Widerstand hinaus, bis die R??ckenst??tze und die Sitzerh??hung auf einer Linie liegen. Dann k??nnen Sie die R??ckenst??tze mit den Haken aus den ??ffnungen der Sitzerh??hung heben.

H??he der Kopfst??tze einstellen

???Die Kopfst??tze mit einer Hand an der Oberseite festhalten. Mit der anderen Hand bedienen Sie den Verstellknopf.

???Die Kopfst??tze etwas nach oben ziehen, bis Sie einen Widerstand f??hlen (1).

???Den Verstellknopf auf der R??ckseite der R??ckenst??tze aus der ??ffnung kippen (2).

???Wenn die gew??nschte H??he erreicht wurde, den Verstellknopf loslassen und in der gew??nschten Position einrasten lassen. Es gibt 6 Positionen.

???Die Kopfst??tze vorsichtig bis zum Anschlag nach unten dr??cken, so da?? sich die Verriegelung ineinander schiebt. Die Kopfst??tze hat die richtige H??he, wenn die roten Gurtklemmen sich ein wenig ??ber den Schultern des Kindes befinden. Achten Sie darauf, da?? der Schultergurt auf der richtigen Stelle auf der Schulter des Kindes (B3) anliegt und nicht gegen den Hals dr??ckt. (Wenn der Sicherheitsgurt von Ihrem Auto in der H??he verstellbar ist, diesen in der H??he anpassen, so da?? der Gurt in gerader Linie durch den Gurthaken der Kopfst??tze l??uft).

Montage des Maxi-Cosi Rodi Side Protection System

Den Maxi-Cosi Rodi Side Protection System mit der R??ckenst??tze gut gegen die R??ckenlehne des Autositzes plazieren (Abb. C). Achten Sie darauf, da?? der Kindersitz nicht auf dem Gurtschlo?? steht. Lassen Sie Ihr Kind so auf dem Maxi- Cosi Rodi Side Protection System Platz nehmen (Abb. D), da?? es mit dem R??cken bequem gegen die R??ckenst??tze lehnt.

Gebrauchsanweisung

18

Reinigung

???Der Kindersitz kann mit lauwarmem Wasser und Seife gereinigt werden. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, z.B. Schleif- oder L??sungsmittel.

???Der Stoffbezug kann bei maximal 30o C von Hand gewaschen werden. Er ist nicht f??r den W??schetrockner geeignet (siehe Waschanleitung).

???Es empfiehlt sich, bereits beim Kauf des Maxi-Cosi Rodi Side Protection System einen zweiten Stoffbezug zu kaufen. Sie k??nnen dann den Maxi-Cosi Rodi Side Protection System auch benutzen, wenn der Originalbezug gewaschen und getrocknet werden mu??.

Stoffbezug abnehmen

???Den Maxi-Cosi Rodi Side Protection System aus dem Fahrzeug nehmen.

???Die R??cken- und Kopfst??tze abnehmen, wie unter ???Demontage der R??ckenst??tze??? beschrieben.

Sitzerh??hung

???Den Stoffbezug der Sitzerh??hung von den Haken an der Unterseite l??sen (Abb. E).

???Den Bezug von der R??ckseite aus ??ber die Armauflagen nach vorn schieben (Abb. F). Der Bezug ist jetzt ganz von der Sitzerh??hung gel??st.

R??ckenst??tze

???Den Stoffbezug der R??ckenst??tze von den Haken an der R??ckseite l??sen (Abb. G).

???Den Bezug ??ber die Lendenst??tzen ziehen (Abb. H). Der Bezug ist jetzt ganz von der R??ckenst??tze gel??st.

Kopfst??tze

???Den Stoffbezug der Kopfst??tze von den Haken an der R??ckseite l??sen (Abb. I).

???Den Bezug ??ber die Seitenst??tzen ziehen (Abb. J), die Schaumteile m??ssen dabei an ihrem Platz bleiben.

???Das Gummiband ??ber der Kopfst??tze l??sen. Der Bezug ist jetzt von der Kopfst??tze gel??st.

Die Befestigung des Stoffbezugs erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Achten Sie darauf, da?? Sie den Bezug gut hinter den Haken befestigen und da?? die Gurtklemmen an der Kopfst??tze unbedeckt bleiben, da dort der Schultergurt hindurchgef??hrt wird.

Achtung!

???Je straffer der Autogurt anliegt, desto besser ist das Kind gesch??tzt.

???Der Autogurt darf niemals verdreht sein.

???Der Autogurt mu?? flach und gestrafft am K??rper anliegen.

???Der Schultergurt darf nicht in den Hals dr??cken, sondern mu?? ??ber die Schulter verlaufen (Abb. D-3).

???Der Beckengurt darf nicht in den Bauch dr??cken, sondern mu?? ??ber das Becken verlaufen.

???Wenn Sie den Autogurt nicht gut schlie??en oder straffen k??nnen, wenden Sie sich bitte sofort an den Fachh??ndler. Benutzen Sie den Kindersitz dann auf keinen Fall.

Gebrauchsanweisung

19

Checkliste

???Zur Sicherheit gehen Sie bitte vor Antritt der Fahrt durch diese Checkliste.

???Pr??fen Sie, ob der Maxi-Cosi Rodi Side Protection System korrekt im Fahrzeug befestigt ist.

???Pr??fen Sie, ob der Autogurt straff und gut am K??rper des Kindes anliegt und ob der Schultergurt die richtige H??he hat (Abb. D-3).

???Vergewissern Sie sich, da?? der Maxi-Cosi Rodi Side Protection System mit den Autogurten befestigt ist, wenn er

Dnicht in Gebrauch ist. Jeder lose Gegenstand im Auto kann eine Gefahr f??r die Insassen darstellen.

???Sollten sich Fragen ergeben, rufen Sie bitte Ihren Fachh??ndler an. Halten Sie vorher folgende Angaben bereit:

-Seriennummer (untere Nummer auf dem orangefarbenen Aufkleber hinten auf dem Sitz)

-Marke und Typ des Auto; auf welchem Sitz wird der Maxi-Cosi Rodi Side Protection System benutzt?

-Alter, Gr????e und Gewicht des Kindes.

Garantie

Dorel Netherlands garantiert, dass dieses Produkt die Sicherheitsanforderungen der aktuellen europ??ischen Norm ECE R44/04 erf??llt und zum Zeitpunkt des Kaufs keinerlei Montage- und/oder Herstellungsfehler aufweist. Werden nach dem Kauf w??hrend der Garantiefrist Material- und/oder Herstellungsfehler an diesem Produkt festgestellt (bei normalem Gebrauch gem???? Gebrauchsanweisung), ??bernimmt Dorel Netherlands hierf??r die Verantwortung und wird den Defekt durch Reparatur oder Austausch beheben. F??r Kunststoffteile etc. gilt eine Garantiefrist von 24 Monaten, f??r den Bezug und andere dem Verschlei?? ausgesetzten Teilen eine Garantiefrist von 12 Monaten. Normaler Verschlei??, der beim t??glichen Gebrauch eines Produkts erwartet werden kann, ist von der Garantie selbstverst??ndlich ausgenommen.

Die Garantie entf??llt in folgenden F??llen:

???Das Produkt wird nicht mit dem Original-Kaufbeleg zum Hersteller zur??ckgeschickt.

???Die Defekte sind auf falschen oder unsorgf??ltigen Gebrauch oder auf falsche Pflege zur??ckzuf??hren, nicht entsprechend den Vorgaben in der Gebrauchsanweisung.

???Reparaturen wurden durch Dritte ausgef??hrt.

???Verf??rbung, Stoffsch??den oder Kreise auf dem Stoff durch Waschen oder ??berm????ige Einwirkung von Sonnenlicht (UV).

???Der Defekt wurde durch Vernachl??ssigung oder Sto??sch??den am Stoff oder Kunststoff verursacht.

???Der Defekt wurde durch einen Unfall oder durch den Transport einer schweren Ladung verursacht oder durch Einklemmen in einer T??r.

???Es wird eine Besch??digung oder Fehlen des ECE-G??tezeichens und der laufenden Nummer festgestellt.

???Bei normalem Verschlei?? von Teilen, Gurten und/oder Bezug, der bei normalem t??glichen Gebrauch zu erwarten ist.

???Bei Besch??digung und Eindr??cken an der Sitzfl??che und dem Sicherheitsgurt im Auto. Durch die in Sicherheitsnormen vorgeschriebenen Kr??fte f??r die Befestigung von Kindersitzen l??sst sich dies nicht vermeiden. (Der Hersteller kann daf??r nicht verantwortlich gemacht werden.)

???Die Garantie gilt nicht, wenn die obigen Garantiebedingungen auf andere Weise nicht erf??llt werden.

Garantiebeginn:

???Die Garantiefrist beginnt zum Zeitpunkt des Kaufs.

Garantiefrist:

???Die Garantiefrist f??r Kunststoffteile usw. gilt f??r 24 aufeinander folgende Monate. F??r Textilteile und andere dem Verschlei?? ausgesetzten Teile gilt eine Garantiefrist von 12 aufeinander folgenden Monaten. Die Garantie kann ausschlie??lich vom Erstbesitzer in Anspruch genommen werden und ist nicht ??bertragbar.

Garantie

20

Vorgehensweise im Garantiefall:

???Im Falle eines Defekts sollten Sie sich an Ihren Fachh??ndler wenden. Kann der H??ndler das Problem nicht l??sen, dann schickt er das Produkt mit einer Beschreibung der Beanstandung und dem Original-Kaufbeleg mit Kaufdatum zum Hersteller. Umtausch oder Zur??cknahme kann nicht gefordert werden. Reparaturen geben keinen Anspruch auf eine Verl??ngerung der Garantiefrist. Die Garantie gilt NICHT f??r Produkte, die direkt an den Hersteller zur??ckgeschickt werden.

???Der Bezug muss regelm????ig gepflegt werden (beachten Sie die Pflegehinweise in der Gebrauchsanweisung). Es ist normal, wenn der Bezug nach einiger Zeit gewisse Verschlei??erscheinungen oder Verf??rbungen durch Sonnenlicht aufweist, auch bei normalem Gebrauch. Die Garantiefrist f??r den Bezug und andere dem Verschlei?? ausgesetzten Teile, z.B. Gurte, ist daher auf maximal 12 Monate nach dem Kaufdatum begrenzt.

Diese Garantiebestimmung entspricht der europ??ischen Richtlinie 99/44/EG vom 25. Mai 1999.

Garantie

21

 Verstelknop

 Zitverhoger

 Label gebruiksaanwijzing  Instructieboekje

5

4

6

Geachte ouders

Gefeliciteerd met de aankoop van deze Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.

Bij de ontwikkeling van de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System hebben veiligheid, comfort en gebruiksgemak steeds voorop gestaan. Dit product voldoet aan de meest strenge veiligheidseisen.

Uit onderzoek is gebleken, dat veel autoveiligheidszitjes verkeerd gebruikt worden. Neem daarom alstublieft de tijd om deze gebruiksaanwijzing goed door te lezen. De Maxi-Cosi Rodi Side Protection System kan alleen optimaal veilig zijn, wanneer het volgens de voorschriften wordt gebruikt.

De Maxi-Cosi Rodi Side Protection System dient altijd met ruggensteun gebruik te worden.

Voortdurend onderzoek door onze afdeling productontwikkeling, het gebruik van testpanels en de reacties van consumenten zorgen ervoor dat wij onze producten steeds aanpassen aan de nieuwste ontwikkelingen op het gebied van kinderveiligheid. Vragen of opmerkingen met betrekking tot het gebruik van de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System vernemen wij dan ook graag van u.

Consumentenservice

Belangrijk

???Kijk voor gebruik goed naar de afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing.

???De Maxi-Cosi Rodi Side Protection System is goedgekeurd volgens de laatste Europese veiligheidsnormen (ECE R44/04) en is geschikt voor kinderen van 15 tot 36 kg (circa 31/2 tot 12 jaar en tot een lengte van maximaal 1.50 meter).

???De Maxi-Cosi Rodi Side Protection System mag zowel op de voorstoel als op de achterbank worden gebruikt. Wij adviseren u het zitje op de achterbank te plaatsen.

???Gebruik een kinderzitje niet op een plaats waar een frontaal-airbag is ge??nstalleerd, dit kan gevaarlijk zijn. Dit geldt niet voor zogenaamde side airbags.

Nederlands

22

???Bij gebruik van de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System op de voorstoel dient de rugleuning van de autostoel ALTIJD RECHTOP te staan.

???Het zitje uitsluitend gebruiken op een naar voren gerichte zitplaats die voorzien is van een automatische of statische 3-puntsgordel, mits deze goedgekeurd is volgens ECE R16 of een gelijkwaardige norm. GEBRUIK GEEN 2-PUNTSGORDEL, omdat dit gevaar kan opleveren bij een noodstop of botsing.

???De Maxi-Cosi Rodi Side Protection System mag niet gebruikt worden zonder bekleding. De bekleding mag niet vervangen worden door een andere bekleding dan die geleverd door de fabrikant, omdat de bekleding bijdraagt

???De schuimdelen van de hoofdsteun mogen niet verwijderd worden.

???Aan de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System mogen geen veranderingen worden aangebracht. Deze kunnen er namelijk voor zorgen, dat de geboden veiligheid gedeeltelijk of zelfs geheel verloren gaat.

???Na een ongeval kan het zitje schade hebben opgelopen en dient het te worden vervangen.

???De veiligheid van het zitje kan uitsluitend door de fabrikant worden gegarandeerd wanneer het gebruikt wordt door de eerste eigenaar.

???Wij adviseren u dan ook ten zeerste geen tweedehands producten te gebruiken. U weet immers nooit wat er mee is gebeurd.

???Het zitje moet in de auto altijd met de autogordel bevestigd zijn, ook wanneer het niet gebruikt wordt. Een los zitje kan bij een noodstop of botsing andere passagiers in de auto verwonden.

???Zorg ervoor, dat bagage en andere objecten, die verwondingen kunnen veroorzaken bij een ongeluk, zijn vastgemaakt.

???Ook een volwassene die geen autogordels draagt kan gevaar opleveren voor een kind in een zitje.

???Check altijd of de gordel goed en strak vastzit en haal elke speling uit de gordel.

???Zorg ervoor dat het zitje niet bekneld raakt of belast wordt door zware bagage, verstelbare stoelen of dichtslaande deuren.

???De Maxi-Cosi Rodi Side Protection System mag uitsluitend gebruikt worden als kinderveiligheidszitje en is niet bedoeld voor gebruik in huis.

Tips

???Bij zomers weer kunnen de kunststofdelen van de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System warm aanvoelen. U kunt het zitje daarom het beste afdekken wanneer de auto in de zon geparkeerd staat.

???Het is belangrijk voor toekomstig gebruik van het zitje, dat de gebruiksaanwijzing opgeborgen blijft in de ruimte onder de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.

???Verwijder het Maxi-Cosi Rodi Side Protection System-logo op de bekleding niet om beschadiging aan de bekleding te voorkomen.

???Gebruik het zitje ook bij korte ritjes, juist dan gebeuren de meeste ongelukken.

???VERWIJDER de hoofdsteun van de zitplaats waar de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System in de auto gebruikt wordt wanneer deze in de weg zit. Vergeet de hoofdsteun niet terug te plaatsen wanneer de zitplaats opnieuw in gebruik wordt genomen.

???Probeer voor de aankoop of het zitje goed in de auto past in verband met de onderlinge verschillen in gordelsystemen.

???Laat uw kind NOOIT alleen in de auto achter.

???Geef zelf het goede voorbeeld en draag altijd uw autogordel.

???Vertel uw kind dat het niet met het gordelslot mag spelen.

???Pauzeer bij langere ritten even om uw kind wat bewegingsvrijheid te geven.

Vragen

Wendt u zich in geval van een garantieclaim of andere vragen tot uw leverancier of de importeur (zie adressenlijst aan de achterzijde).

Gebruiksaanwijzing

23

Gebruik van de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System in de auto

De Maxi-Cosi Rodi Side Protection System bestaat uit twee delen: een zitverhoger en een afneembare ruggensteun. De zitverhoger dient altijd met de ruggensteun gebruikt te worden.

De ruggensteun mag NOOIT zonder de bijbehorende zitverhoger worden gebruikt. Wij adviseren dat uw kind pas gebruik maakt van de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System als het kind minimaal 15 kg weegt en als het qua lengte zo groot is, dat de gordel goed aanligt over de schouder (en niet in de hals).

Montage van de ruggensteun

???De U-vormige bekledingflapjes aan de achterkant van de zitverhoger dubbelklappen, zodat de openingen in de bekleding vrijkomen.

???De haken van de ruggensteun in de openingen plaatsen. Zorg dat de ruggensteun vlak (horizontaal) op de bodem ligt

(1). Let op dat de bekleding niet tussen de bewegende delen komt.

???De rug omhoog draaien en door de klik heen duwen (2). U kunt de rug nu verder omhoog draaien totdat de lendensteunen van de ruggensteun de armsteunen raken.

Demontage ruggensteun

De ruggensteun naar achteren duwen totdat u op een bepaald moment weerstand voelt. U moet de rug rustig door deze weerstand duwen totdat de ruggensteun en de zitverhoger in elkaars verlengde liggen. Nu kunt u de ruggensteun met de haken uit de openingen van de zitverhoger tillen.

Hoogte van de hoofdsteun instellen

???De hoofdsteun met ????n hand aan de bovenzijde vasthouden. Met de andere hand bedient u de verstelknop.

???De hoofdsteun iets omhoog trekken, totdat u enige weerstand voelt (1).

???De verstelknop aan de achterzijde van de ruggensteun uit de opening kantelen (2).

???Wanneer de gewenste hoogte bereikt is, de verstelknop loslaten en in de gekozen positie klikken. Er zijn 6 posities.

???De hoofdsteun voorzichtig naar beneden drukken tot aan de aanslag, zodat de vergrendeling in elkaar schuift.

De juiste hoogte van de hoofdsteun is bereikt, wanneer de rode gordelhaken zich iets boven de schouders van uw kind bevinden. Let er op, dat de schoudergordel goed aanligt op de schouder van het kind (B3) en dat deze niet tegen de hals van uw kind drukt.

(Wanneer de gordelautomaat van uw auto in hoogte verstelbaar is, deze in hoogte aanpassen, zodat de gordel in een rechte lijn door de gordelhaken van de hoofdsteun loopt.

Installeren van de Maxi-Cosi Rodi met Side Protection System

De Maxi-Cosi Maxi-Cosi Rodi Side Protection System met de ruggensteun goed tegen de rugleuning van de autostoel of autobank plaatsen (fig. C). Let op dat het zitje niet op het gordelslot geplaatst wordt. Uw kind op de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System laten zitten (fig. D) met de rug goed tegen de ruggensteun aan.

Gebruiksaanwijzing

24

Het kind de autogordel omdoen. Voer de heupgordel onder beide armsteunen door (fig. D-1). Indien correct doorgevoerd, loopt de gordel over de rode markering op het zitje. Steek de slottong in het gordelslot (fig. D-2) en trek de heupgordel strak. Voer de schoudergordel onder de armsteun en vervolgens door de rode gordelhaak aan de hoofdsteun (fig. D-3). Let op dat de gordel niet gedraaid zit en goed aanligt over de schouder van uw kind. Trek de schoudergordel strak.

Bij het uitstappen is het voldoende alleen het gordelslot te openen en de gordel voor uw kind langs weg te nemen.

De gordel zal dan in de rode gordelhaak blijven hangen. De gordel is vanuit deze positie weer eenvoudig in gebruik te NL nemen. Maak de gordel ook vast als de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System niet gebruikt wordt.

Onderhoud

???Het zitje kan met lauw water en zeep worden schoongemaakt. Gebruik geen agressieve middelen zoals schuurmiddelen of thinner.

???De bekleding moet met de hand gewassen worden bij een temperatuur van maximaal 30o C. Gebruik geen wasdroger (zie ook wasinstructies).

???Het is raadzaam reeds bij aanschaf van de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System een extra bekleding te kopen zodat u de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System steeds kunt blijven gebruiken, ook wanneer de bekleding in de was is.

Verwijderen bekleding

???De Maxi-Cosi Rodi Side Protection System uit de auto nemen.

???De rug- en hoofdsteun demonteren zoals beschreven staat bij ???Demontage ruggensteun???.

Zitverhoger

???De bekleding van de zitverhoger losmaken van de haken aan de onderzijde (fig. E).

???De bekleding van de achterzijde, over de armleuningen heen naar voren schuiven (fig. F). De bekleding is nu geheel los van de zitverhoger.

Ruggensteun

???De bekleding van de ruggensteun losmaken van de haken aan de achterzijde (fig. G).

???De bekleding over de lendensteunen trekken (fig. H). De bekleding is nu geheel los van de ruggensteun.

Hoofdsteun

???De bekleding van de hoofdsteun losmaken van de haken aan de achterzijde (fig. I).

???De bekleding over de zijsteunen lostrekken (fig. J). Let op dat de schuimdelen blijven zitten.

???Het elastieken bandje over de hoofdsteun losmaken. De bekleding is nu los van de hoofdsteun.

Het bevestigen van de bekleding gebeurt in de omgekeerde volgorde. Let erop dat u de bekleding goed vastzet achter de haken en dat de gordelhaken aan de hoofdsteun vrij blijven om de schoudergordel door te voeren.

Let op!

???Hoe strakker de autogordel om het kind zit, hoe beter uw kind beschermd is.

???De autogordel mag nooit gedraaid zijn.

???De autogordel moet vlak en strak over het lichaam lopen.

???De schoudergordel mag niet in de hals drukken maar moet over de schouder lopen (fig. D-3).

???De heupgordel mag niet in de buik drukken maar moet over de bovenbenen lopen.

???Wanneer u de autogordel niet goed kunt sluiten of straktrekken, neem dan direct contact op met de leverancier. Gebruik het product in geen geval.

Gebruiksaanwijzing

25

Checklist

??? Neem voor alle zekerheid deze checklist door voordat u op pad gaat.

??? Controleer of u de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System goed in de auto heeft geplaatst.

??? Controleer of de autogordel strak en goed om uw kind zit en of de schoudergordel de juiste hoogte heeft (fig. D-3).

??? Controleer of de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, wanneer deze niet in gebruik is, vastzit in de autogordels. Elk los voorwerp kan gevaar opleveren voor de inzittenden.

De garantie is uitgesloten in de volgende gevallen:

???Het product niet met de originele aankoopbon wordt aangeboden aan de fabrikant.

???De defecten ontstaan zijn door verkeerd, onzorgvuldig gebruik of onderhoud, afwijkend van wat in de gebruiksaanwijzing wordt aangegeven.

???Reparaties werden uitgevoerd door derden.

???Verkleuring of stofschade of kringen aan de stof door wassen en bovenmatige blootstelling aan zonlicht (UV).

???Het defect is ontstaan door verwaarlozing, stootschade aan stof of kunststof.

???Het defect is ontstaan door een ongeval of tijdens transport, bijv. door zware lading of beknelling tussen een portier.

???Beschadiging of verwijdering van het ECE keurmerk en volgnummer wordt vastgesteld.

???Er sprake is van normale slijtage van onderdelen, gordels en/of bekleding, die men bij dagelijks gebruik mag verwachten.

???Bij beschadiging en indrukken aan en op zitplaats en autogordel in de auto; Door de voor-geschreven veiligheidsnormen en daardoor de kracht waarmee autozitjes moeten worden aangespannen laat zich dit niet vermijden. (De fabrikant kan hiervoor niet verantwoordelijk worden gehouden.)

???Anderszins niet wordt voldaan aan de voornoemde garantievoorwaarden.

Vanaf wanneer:

???De garantietermijn gaat in op de aankoopdatum van het product.

Voor welke periode:

???De garantietermijn op de kunststof delen etc. geldt voor een periode van 24 opeenvolgende maanden. Voor textieldelen en andere slijtage gevoelige onderdelen geldt een termijn van 12 opeenvolgende maanden. De garantie kan uitsluitend door de eerste eigenaar genoten worden en is niet overdraagbaar.

Garantie

26

Wat moet u doen:

???In geval van defecten dient u zich tot uw verkoper te wenden. Wanneer deze de klacht niet kan verhelpen, stuurt uw verkoper het product, voorzien van omschrijving van de klacht en een originele aankoopbon met datum terug naar de fabrikant. Omruiling of terugname kan niet worden ge??ist. Reparaties geven geen recht op verlenging van de garantietermijn. Producten die rechtstreeks naar de fabrikant retour gezonden worden, komen NIET voor garantie in aanmerking.

???De bekleding dient regelmatig onderhouden te worden (volg voor het onderhoud de gebruiks-aanwijzing op). Het is normaal dat bekleding, na enige tijd een zekere slijtage of verkleuring door zonlicht vertoont. Ook bij normaal gebruik. De garantieperiode voor bekleding en andere slijtage gevoelige onderdelen, zoals gordels, is derhalve gelimiteerd tot een periode van maximaal 12 maanden na aankoop.

Deze Garantiebepaling is overeenkomstig de Europese Richtlijn 99/44/EG dat. 25 mei ???99

Garantie

27

7

1

2

E

3

5

 Apoyacabezas  Enganche

 Respaldo

 Bot??n regulable  Coj??n elevador

 Etiqueta modo de empleo  Modo de empleo

4

6

Estimados padres

Les felicitamos por la compra de esta Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.

Seguridad, confort y f??cil manejo han sido las prioridades que hemos tenido al desarrollar la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, este producto cumple con las m??s estrictas normas de seguridad.

Las investigaciones han demostrado que muchas sillitas de seguridad no se utilizan de forma adecuada por lo que le aconsejamos lea, por favor, detenidamente el modo de empleo. As?? la seguridad de su hijo estar?? garantizada al m??ximo.

Usar siempre el Rodi Side Protection System con el respaldo.

Las constantes investigaciones realizadas por nuestros t??cnicos y personal de control, las experiencias de personas que han probado nuestros productos y las reacciones de nuestros clientes, nos sirven para estar a la vanguardia en el campo de la seguridad infantil. Si tiene preguntas u observaciones respecto a la utilizaci??n de la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System las contestaremos con mucho gusto.

Servicio al Consumidor

Importante

???Antes de utilizar la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System siga detenidamente los ejemplos en este modo de empleo.

???La Maxi-Cosi Rodi Side Protection System est?? homologada seg??n las ??ltimas normas de seguridad europeas (ECE R44/04) y es adecuada para ni??os de 15 a 36 kg (aprox. de 31/2 a 12 a??os y con una altura m??xima de 1,50 metros).

???La Maxi-Cosi Rodi Side Protection System se puede utilizar tanto en el asiento delantero como en el trasero. Sin embargo, le recomendamos instalar la sillita en el asiento trasero.

Espa??ol

28

???No instale ninguna silla de seguridad en asientos equipados con airbag frontal. Podr??a ser peligroso. Esto no es aplicable en caso de airbag lateral.

???Si se utiliza la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System en el asiento delantero, el respaldo del asiento deber?? estar en su posici??n m??s VERTICAL.

???S??lo utilice la sillita en asientos que miran hacia delante con el cintur??n autom??tico o est??tico de 3 puntos de anclaje, siempre que este cumpla con las normas ECE R16 o con normas equivalentes. NO UTILICE BAJO NINGUNA CONDICI??N EL CINTUR??N DE 2 PUNTOS DE ANCLAJE, porque puede ser peligroso en caso de parada

???No se debe utilizar la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System sin el tapizado. Aconsejamos no reemplazar el tapizado por otro que no sea el entregado por el fabricante, ya que esto podr??a afectar la seguridad de sillita.

???No quite las partes de espuma de nylon del apoyacabezas.

???No efect??e jam??s modificaciones en el producto, estos podr??an influenciar, en parte o totalmente, la seguridad que la sillita le ofrece.

???Despu??s de un accidente, la sillita puede quedar deteriorada y debe ser sustituida por una nueva.

???El fabricante s??lo garantiza la seguridad de la sillita cuando esta es utilizada por el primer comprador.

???Recomendamos encarecidamente no utilizar productos de segunda mano relacionados con seguridad, ya que nunca se sabe si ya ha sufrido un accidente o ha sido deteriorada por alguna otra causa.

???Incluso cuando el ni??o no la utiliza, la sillita tiene que ir siempre sujeta con el cintur??n de seguridad del autom??vil. Una sillita no colocada correctamente puede causar heridos en caso de parada brusca o de accidente.

???Aseg??rese de que el equipaje o cualquier otros objetos que pudieran causar heridas en caso de accidente, vayan bien sujetos.

???Un adulto que no utiliza el cintur??n puede ser peligroso para el ni??o en la sillita.

???Aseg??rese siempre de que el cintur??n est?? bien liso y estirado cuando se ci??a al cuerpo.

???Cuide de que la sillita no se quede bloqueada innecesariamente o debajo de equipaje pesado o de asientos abatibles, o entre una puerta al cerrarse.

???La Maxi-Cosi Rodi Side Protection System s??lo se debe utilizar como sillita de seguridad, no la utilice fuera del autom??vil.

Consejos

???Cuando el coche est?? aparcado a pleno sol, se recomienda tapar la sillita, para evitar que las piezas de pl??stico de la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System se calienten en exceso.

???Es importante, para el uso futuro del producto, mantener guardado el modo de empleo en el compartimento inferior de la sillita.

???No quite el logotipo Maxi-Cosi Rodi Side Protection System fijado en el tapizado, ya que este podr??a quedar da??ado.

???Utilice siempre la sillita, incluso en los trayectos cortos. Es en estos trayectos donde se produce el mayor ??ndice de accidentes.

???QUITE el apoyacabezas del asiento donde se utiliza la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. No olvide volver a colocar en su sitio el apoyacabezas cuando se utiliza el asiento.

???Compruebe antes de adquirir la sillita si se puede instalar en su autom??vil.

???No deje NUNCA al ni??o solo en el autom??vil.

???En el autom??vil, utilice siempre el cintur??n de seguridad, dar?? buen ejemplo.

???Advierta a su hijo de que no juegue nunca con el cierre del cintur??n.

???En trayectos largos, haga paradas para poder descansar y ofrecer a su hijo libertad de movimientos.

Preguntas

Para cualquier pregunta o aclaraci??n, dir??jase a su proveedor o bien al importador (v??a lista de direcciones al reverso).

Modo de emplo

29

Instrucciones generales para uso de la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System en el autom??vil

La Maxi-Cosi Rodi Side Protection System consta de dos partes: un coj??n elevador y un respaldo desmontable. Usar siempre el elevador con el respaldo.

NUNCA se debe utilizar el respaldo sin el coj??n elevador. Aconsejamos utilizar la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System solamente cuando el ni??o es lo suficientemente alto como para que el cintur??n le pasa correctamente por el hombro (sin presionar el cuello).

ELos sitios por donde pasa el cintur??n, est??n marcados en color rojo, por lo que se puede ver una superficie en rojo debajo de los apoyabrazos del coj??n elevador y enganches rojos en el apoyacabezas.

La instalaci??n del respaldo es muy sencillo. El siguiente cap??tulo trata de este tema.

IMPORTANTE: Si se utiliza la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System en el asiento delantero, el respaldo del asiento SIEMPRE deber?? estar en su posici??n m??s VERTICAL. Quite el apoyacabezas del asiento donde se utiliza la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System cuando est?? de por medio. No olvide volver a colocar en su sitio el apoyacabezas cuando se utiliza el asiento.

La instalaci??n del respaldo

???Levante las solapas que cubren las aberturas del tapizado en la parte posterior del coj??n elevador.

???Coloque los enganches del respaldo en las aberturas (1). Averig??e si el respaldo est?? totalmente abatido (horizontal) hasta tocar el fondo. Aseg??rese de que el tapizado no haya quedado pillado entre las partes m??viles.

???Suba el respaldo y presione hasta que oiga clic (2). Ahora ya puede levantar el respaldo hasta que los apoyos lumbares toquen los apoyabrazos.

Desmontaje del respaldo

???Empuje el respaldo hacia atr??s hasta que note cierta resistencia. Siga empujando suavemente hasta que el respaldo y el coj??n reductor est??n ambos en posici??n horizontal. Ahora puede desenganchar el respaldo del coj??n reductor.

El ajuste de la altura del apoyacabezas

???Sujete la parte de arriba del apoyacabezas con una mano. Ajuste con la otra mano el bot??n regulable.

???Tire hacia arriba el apoyacabezas, hasta que note cierta resistencia (1).

???Saque el bot??n regulable de su alojamiento en la parte trasera del respaldo (2).

???Cuando llegue a la altura correcta, suelte el bot??n regulable y aj??stelo en la posici??n elegida. Hay 6 posiciones.

???Empuje suavemente hacia abajo el apoyacabezas, de modo que se bloquee.

Cuando los enganches rojos est??n por encima de los hombros de su hijo, ha alcanzado la altura correcta del apoya- cabezas. Aseg??rese de que la banda diagonal pase por el hombro (B3) de su hijo y no por el cuello.

(Si su veh??culo de su autom??vil permite ajustar la altura del cintur??n, h??galo de modo que la banda diagonal pase por los enganches del reposa-cabezas en l??nea recta).

La instalaci??n de la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System

Coloque el respaldo de la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System contra el respaldo del asiento delantero o trasero (fig. C). Aseg??rese de que la sillita no est?? colocada encima del cierre del cintur??n. Siente al ni??o en la sillita con la espalda contra el respaldo de la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.

P??ngale al ni??o el cintur??n de seguridad. Pase la banda abdominal por debajo de los dos apoyabrazos (fig. D-1). Si est?? bien puesta, la banda pasa por encima del superficie en rojo de la sillita. Abroche el cintur??n (fig. D-2) y ajuste

Modo de emplo

30

bien la banda abdominal. Pase la banda diagonal por debajo del apoyabrazos y por el enganche rojo del apoyacabezas (fig. D-3). Aseg??rese de que la banda diagonal no est?? retorcida y de que pase por encima del hombro de su hijo. Aj??stela bien.

Cuando quiera sacar al ni??o de la sillita s??lo hace falta abrir el cierre del cintur??n. El cintur??n se quedar?? enganchado. As?? ser?? f??cil usar el cintur??n de nuevo. La Maxi-Cosi Rodi Side Protection System siempre debe estar fijada en el autom??vil con un cintur??n de seguridad, aunque no se utilice.

???Si compra una Maxi-Cosi Rodi Side Protection System le aconsejamos adquirir un tapizado extra, de esta manera podr?? utilizarla en todo momento, tambi??n cuando tenga que lavar o secar el tapizado.

Quitar el tapizado

???Saque la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System del autom??vil.

???Desmonte el respaldo y el coj??n reductor como se explica en el cap??tulo ???Desmontaje del respaldo???.

Coj??n elevador

???Retire el tapizado de los enganches en la parte inferior (fig. E).

???Pase el tapizado de la parte trasera por los apoyabrazos hacia delante (fig. F). Ahora el tapizado est?? suelto del coj??n elevador.

Respaldo

Retire el tapizado de los enganches en la parte trasera (fig. G).

Pase el tapizado por los apoyos lumbares (fig. H). Ahora el tapizado est?? suelto del respaldo.

Apoyacabezas

???Desenganche el tapizado del apoyacabezas en la parte trasera (fig. I).

???Pase el tapizado por los apoyos laterales (fig. J), aseg??rese de que las partes espumosas se queden en su sitio.

???Quite la cinta de goma del apoyacabezas. Ahora el tapizado est?? suelto del apoyacabezas.

Para volver a colocar el tapizado en la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System siga las instrucciones arriba mencionadas en el orden inverso. F??jese que enganche bien la funda y que los enganches en el apoyacabezas est??n libres para que pueda pasar la banda diagonal.

iCuidado!

???Cuanto m??s ajustados vayan los cinturones, mayor ser?? la seguridad de su hijo.

???El cintur??n no debe de estar nunca retorcido.

???El cintur??n tiene que ce??ir el cuerpo estando bien liso y estirado.

???La banda diagonal no debe pasar por el cuello, sino por el hombro (fig. D-3).

???La banda abdominal no debe apretar el vientre, sino debe pasar por los muslos.

???Si no consiguiera cerrar o ajustar bien el cintur??n, bajo ning??n concepto utilice el producto. Contacte inmediatamente con el proveedor.

Modo de emplo

31

Lista de control

???No olvide llevar consigo el manual de instrucciones antes de ponerse en camino.

???Aseg??rese que la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System va bien sujeta al cintur??n de seguridad de su autom??vil.

???Aseg??rese de que su hijo lleve el cintur??n bien ce??ido y abrochado y que la banda diagonal est?? a la altura adecuada (fig. D-3).

???Aseg??rese que la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System est?? siempre fijada en el autom??vil con un cintur??n de

Eseguridad, aunque no se utilice. Los objetos sueltos puede da??ar a los pasajeros.

???Si tiene alguna duda, pregunte a su proveedor. Le aconsejamos tenga a mano los siguientes datos:

-el n??mero m??s bajo de la etiqueta naranja situada en la parte trasera del asiento (n??mero de serie)

-marca y tipo de autom??vil en el que se utiliza la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System

-edad, altura y peso de su hijo.

Garant??a

Dorel Netherlands garantiza que este producto cumple los requisitos de seguridad que se encuentran descritos en las normas europeas ECE R44/04 en vigor. Que en el momento de la compra, el producto no presenta ning??n defecto en t??rminos de composici??n y fabricaci??n. En caso de que el producto, durante la vigencia de la garant??a, presente defectos materiales y/o de fabricaci??n (sometido a un uso normal tal y como se describe en las instrucciones de uso), Dorel Netherlands asumir?? la responsabilidad y proceder?? a su reparaci??n o sustituci??n. El per??odo de garant??a asciende a 24 meses para las piezas de pl??stico y a 12 meses para los elementos textiles y las dem??s piezas sometidas a desgaste. Queda excluido el desgaste normal que cabe esperarse del uso diario del producto.

La garant??a quedar?? anulada en los siguientes casos:

???El producto no se presenta junto con el justificante de compra original al fabricante.

???Los defectos surgidos como consecuencia de un uso o mantenimiento diferente con respecto a lo indicado en las instrucciones de uso.

???Las reparaciones han sido llevadas a cabo por terceros.

???Se ha producido decoloraci??n, da??os en los tejidos o manchas como consecuencia del lavado o la exposici??n excesiva a la luz solar (UV).

???El defecto es consecuencia de abandono, da??os por impacto en tapizados y piezas de pl??stico.

???El defecto es consecuencia de accidente o se ha producido durante el transporte debido, por ejemplo, a un exceso de carga o al hecho de que haya quedado atrapado con una puerta.

???Constataci??n de da??os o eliminaci??n de la marca y del n??mero de serie ECE.

???Aparici??n del desgaste normal previsible de elementos, cinturones y/o revestimientos.

???Da??os y marcas en el asiento y en el cintur??n de seguridad; las normas de seguridad obligatorias y la correspondiente tensi??n con la que se deben fijar las sillitas hacen que esto resulte inevitable. (No se puede responsabilizar al fabricante por estos defectos.)

???En todos los casos en los que se incumplan las citadas condiciones de la garant??a.

Entrada en vigor:

???El plazo de garant??a comienza en la fecha de compra del producto.

Per??odo de vigencia:

???El plazo de garant??a para las piezas de pl??stico, etc. se prolongar?? durante 24 meses consecutivos. Para los tapizados y otros elementos sometidos a desgaste, se aplicar?? un per??odo de 12 meses consecutivos. La garant??a solo ser?? aplicable exclusivamente al primer propietario y no ser?? transferible.

Garantia

32

Qu?? debe hacer:

???En caso de defectos, deber?? acudir a su distribuidor. Si ??ste no puede solucionar la reclamaci??n, el distribuidor remitir?? el producto, junto con una descripci??n de la reclamaci??n y el justificante de compra original de vuelta al fabricante. No se podr?? exigir la sustituci??n o devoluci??n. Las reparaciones no otorgan derecho a la pr??rroga del plazo de garant??a. Los productos que se devuelvan directamente al fabricante quedar??n EXCLUIDOS de la cobertura de la garant??a.

???La tapicer??a deber?? someterse a un mantenimiento regular (observe las indicaciones de mantenimiento en las instrucciones de uso). La tapicer??a mostrar?? cierto desgaste o decoloraci??n por la luz solar al cabo del tiempo. Incluso con un uso normal. El per??odo de garant??a para la tapicer??a y otros elementos sometidos a desgaste, como las correas, se limita, por consiguiente, a un per??odo m??ximo de 12 meses tras la fecha de compra.

Esta cl??usula de garant??a se incluye en virtud de la Directiva Europea 99/44/CE del 25 de mayo de 1999.

Garantia

33

7

1

2

I

3

5

 Poggiatesta

 Gancio della cintura  Schienale

 Tasto di regolazione  Sedile

 Adesivo con le istruzioni per l???uso  Libretto d???istruzioni per l???uso

4

6

Cari genitori

Congratulazioni per l???acquisto del vostro Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.

Durante la progettazione del Maxi-Cosi Rodi Side Protection System carattere prioritario hanno avuto la sicurezza, il comfort e la praticit??. Questo prodotto risponde alle pi?? strette esigenze di sicurezza.

Da una ricerca ?? emerso che molti seggiolini per automobile vengono usati in modo scorretto. Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni. Il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System pu?? essere sicuro solamente se si osservano le misure di sicurezza.

utilizzare sempre il Rodi Side Protection System con lo schienale.

Ricerche continue da parte dei nostri progettisti, test e reazioni dei consumatori fanno s?? che i prodotti Maxi-Cosi vengano sempre modificati in base agli ultimi sviluppi nel campo della sicurezza dei bambini. Per tale ragione siamo sempre ben lieti di rispondere ad eventuali domande o osservazioni circa l???uso del Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.

Reparto Servizio Assistenza Utenti

Importante

???Prima dell???uso, consultare le illustrazioni contenute nel presente manuale.

???Il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ?? stato omologato secondo le ultime norme europee di sicurezza (ECE R44/04) ed ?? adatto per bambini con un peso da 15 a 36 kg (da circa 3 anni e mezzo a circa 12 anni, con un???altezza massima di 1,50 metri).

???Il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System pu?? essere utilizzato sia sul sedile anteriore che su quello posteriore. Raccomandiamo il posizionamento del seggiolino sul sedile posteriore dell???automobile.

Italiano

34

???Non usare un seggiolino auto per bambini nel sedile anteriore se l???auto ?? equipaggiata con un air-bag frontale nel sedile anteriore. Pu?? essere pericoloso. Questa regola non deve essere applicata per gli air-bag laterali.

???Se si usa il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System sul sedile anteriore, lo schienale del sedile deve SEMPRE

ESSERE VERTICALE.

???Utilizzare il seggiolino unicamente su un sedile rivolto in avanti, munito di una cintura di sicurezza automatica o di una cintura a tre punti d???attacco, omologata conformemente alla norma ECE R16 o ad una norma equipollente. NON UTILIZZARE UNA CINTURA DI SICUREZZA A 2 PUNTI D???ATTACCO, perch?? pu?? essere

???Il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System non pu?? essere utilizzato senza il rivestimento originale. Il rivestimento non deve essere sostituito da un altro non fornito dalla casa costruttrice, perch?? costituisce parte integrante per la sicurezza del seggiolino.

???Non rimuovere le parti di imbottitura del poggiatesta.

???Non possono essere apportate modifiche al seggiolino per non comprometterne parzialmente o totalmente la sicurezza.

???Dopo un incidente, il seggiolino pu?? avere subito dei danni e, per tale motivo, deve esser sostituito.

???La sicurezza del seggiolino pu?? essere garantita solamente dal fabbricante al primo acquisto.

???Vi consigliamo vivamente di non adoperare prodotti di seconda mano. Non si pu?? mai essere sicuri dell???uso fatto.

???Il seggiolino deve essere fissato sempre con la cintura di sicurezza dell???automobile, anche se non viene usato. Un seggiolino non fissato pu?? ferire altri passeggeri, nel caso di una frenata d???emergenza o incidente.

???Sistemare con attenzione bagagli ed altri oggetti che in caso d???incidente possono causare lesioni.

???Anche un adulto che non fa uso della cintura di sicurezza dell???automobile pu?? formare un pericolo per il bambino.

???Controllare sempre che la cintura sia ben fissata e che non vi sia alcun gioco.

???Assicurarsi che il seggiolino non venga serrato o sollecitato da bagagli pesanti, sedili regolabili o dalla chiusura della portiera.

???Il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System pu?? essere utilizzato unicamente come seggiolino di sicurezza per bambini e non ?? idoneo per l???uso in casa.

Consigli

???Durante le stagioni calde le parti in plastica del Maxi-Cosi Rodi Side Protection System possono scaldarsi. Per tale motivo si consiglia di coprire il seggiolino quando l???automobile ?? parcheggiata al sole.

???Per un ulteriore uso del seggiolino, ?? importante che il presente manuale venga conservato nel vano sulla parte inferiore del Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.

???Non rimuovere il logo Maxi-Cosi Rodi Side Protection System applicato sul rivestimento, per evitare di danneggiare il rivestimento stesso.

???Adoperare il seggiolino anche durante brevi percorsi, in quanto sono i pi?? pericolosi.

???Quando si fa uso del Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, TOGLIERE il poggiatesta del sedile dell???automobile quando questo rappresenta un ostacolo. Non dimenticare di riposizionare il poggiatesta quando il sedile viene nuovamente utilizzato.

???Prima dell???acquisto consigliamo di provare il seggiolino nell???automobile in relazione ai diversi sistemi di cinture di sicurezza.

???NON lasciare mai il bambino da solo nell???automobile.

???Dare l???esempio ed allacciare sempre la cintura di sicurezza dell???automobile.

???Proibire al bambino di giocare con la fibbia della cintura di sicurezza.

???Fare delle soste durante lunghi tragitti per dare al bambino un po??? di libert?? di movimento.

Domande

In caso di domande o reclami, rivolgetevi al vostro fornitore o all???importatore (cfr. elenco indirizzi sul retro).

Istruzioni per l???uso

35

Uso del Maxi-Cosi Rodi Side Protection System nell???automobile

Il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ?? formato da due parti: un sedile ed uno schienale movibile. Utilizzare sempre il rialza-bimbo con lo schienale.

Lo schienale NON pu?? MAI essere utilizzato senza l???apposito sedile. Si consiglia di utilizzare il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System quando il bambino pesa per lo meno 15 kg ed ?? alto abbastanza da far passare comodamente la cintura sopra la spalla (e non vicino al collo).

II punti lungo i quali passano le cinture di sicurezza dell???automobile sono segnati in rosso. Sotto i braccioli del sedile si trova un segno rosso, mentre in prossimit?? del poggiatesta della Maxi-Cosi Rodi Side Protection System si trovano i ganci rossi delle cinture.

Il montaggio dello schienale ?? estremamente facile e viene spiegato nel capitolo seguente.

ATTENZIONE: Se si usa il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System sul sedile anteriore, lo schienale del sedile deve SEMPRE essere VERTICALE. Qualora costituisca un ostacolo, il poggiatesta del sedile su cui viene posto il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System deve essere rimosso. Non dimenticate di installare di nuovo il poggiatesta quando il sedile viene nuovamente utilizzato.

Montaggio dello schienale (A)

???Piegare i bordi a forma di U del rivestimento sul retro del sedile d???alzata, in modo che le fessure presenti nel rivestimento siano libere.

???Inserire i ganci dello schienale nelle fessure (1). Assicurarsi che lo schienale sia piatto (orrizontale) sul fondo. Fare attenzione che il rivestimento non finisca in mezzo alle parti mobili.

???Portare lo schienale in posizione diritta e spingerlo fino a che non si sente un clic (2). A questo punto lo schienale pu?? essere ruotato verso l???alto fino a che i supporti per le gambe non arrivano a toccare i braccioli.

Smontaggio dello schienale

???Spingere lo schienale all???indietro fino a che non si avverte una certa resistenza. Continuare a spingere lo schienale fino a che lo schienale stesso ed il sedile non sono piegati l???uno sull???altro. A questo punto lo schienale pu?? essere sollevato con i ganci che fuoriescono dalle fessure del sedile.

Regolazione dell???altezza del poggiatesta (B)

???Tenere fermo con una mano il poggiatesta sulla parte superiore. Con l'altra mano controllare il pulsante di regolazione.

???Tirare leggermente verso l'alto il poggiatesta, fino ad avvertire una certa resistenza (1).

???Inclinare il pulsante di regolazione fuori dall'apertura, sul retro dello schienale (2).

???Regolata l'altezza desiderata, rilasciare il pulsante di regolazione e bloccarlo nella posizione scelta. Sono possibili 6 posizioni.

???Premere con cautela verso il basso il poggiatesta, fino all'aggancio, in modo che le due parti del dispositivo di blocco s'incastrino l'una nell'altra.

L???altezza del poggiatesta ?? regolata correttamente, quando i ganci rossi della cintura si trovano leggermente al di sopra delle spalle del bambino. Fare attenzione: la cintura per la spalla deve passare bene sopra la spalla del bambino (B3) e non deve premere sul collo.

(Quando il dispositivo automatico delle cinture della vostra automobile ?? regolabile in altezza, effettuare la regolazione in modo che la cintura scorra in linea retta attraverso i ganci della cintura sul poggiatesta).

Istruzioni per l???uso

36

Installazione del Maxi-Cosi Rodi Side Protection System

Porre il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System con lo schienale contro lo schienale del sedile dell???automobile (fig. C). Fare attenzione a non porre il seggiolino sopra la fibbia della cintura. Fare sedere il bambino sul Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (fig. D) con la schiena ben aderente contro lo schienale.

Mettere la cintura di sicurezza al bambino. Fare passare la cintura lombare sotto entrambi i braccioli (fig. D-1). Se la posizione ?? corretta, la cintura passa sopra il segno rosso sul seggiolino. Agganciare la cintura della vetture (fig. D-2) e I fissare la cintura lombare ben tesa. Fare passare la cintura per la spalla sotto il bracciolo ed attraverso il gancio rosso della cintura, in prossimit?? del poggiatesta (fig. D-3). Fare attenzione che la cintura non sia attorcigliata e che passi

bene sopra la spalla del bambino. Fissare la cintura ben tesa.

Quando si scende dalla macchina, per togliere il bambino ?? sufficiente sganciare la fibbia della cintura e togliere. La cintura rimane attaccata nel gancio rosso apposito. Da questa posizione la cintura pu?? essere facilmente utilizzata di nuovo. Fissare la cintura anche se il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System non viene utilizzato.

Manutenzione

???Il guscio pu?? essere lavato con acqua tiepida e sapone. Non adoperare prodotti aggressivi, come abrasivi o diluenti.

???Il rivestimento deve essere lavato a mano, in acqua e sapone, ad una temperatura massima di 30o C. Non asciugarlo nell???asciugatrice (vedi anche le istruzioni di lavaggio).

???Al momento dell???acquisto del Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ?? consigliabile comprare un rivestimento supplementare in modo da assicurare un uso permanente del seggiolino.

Asportazione del rivestimento

???Togliere il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System dall???automobile.

???Smontare lo schienale ed il poggiatesta, come descritto nella sezione ???Smontaggio dello schienale???.

Sedile

???Sganciare il rivestimento dai ganci sul lato inferiore (fig. E).

???Tirare in avanti il rivestimento, facendolo passare sui braccioli (fig. F).

???A questo punto il rivestimento ?? completamente staccato dal sedile.

Schienale

???Sganciare il rivestimento dello schienale dai ganci sul lato posteriore (fig. G).

???Tirare il rivestimento sopra i fianchi (fig.H). A questo punto il rivestimento ?? completamente staccato dallo schienale.

Poggiatesta

???Sganciare il rivestimento del poggiatesta dai ganci sul lato posteriore (fig. I).

???Tirare il rivestimento sopra supporti laterali (fig. J), facendo attenzione a non togliere le parti in polistirolo.

???Allentare gli elastici che passano sopra il poggiatesta. A questo punto il rivestimento ?? completamente staccato dal poggiatesta.

???Per fissare il rivestimento compiere queste operazioni in ordine inverso. Fare attenzione che il rivestimento sia ben fissato dietro ai ganci e che i ganci delle cinture rimangano liberi in prossimit?? del poggiatesta, per fare passare la cintura per la spalla.

Istruzioni per l???uso

37

Attenzione!

???Pi?? le cinture aderiscono, meglio ?? assicurata la protezione del vostro bambino.

???La cintura di sicurezza non deve essere mai attorcigliata.

???La cintura di sicurezza deve sempre essere piatta e ben tesa sopra il corpo del bambino.

???La cintura per la spalla non deve mai premere sul collo, ma deve passare sopra la spalla (fig. D-3).

???La cintura lombare non deve mai premere sul ventre, ma deve passare sopra le cosce.

I??? In caso di difficolt?? ad allacciare o tendere bene le cinture di sicurezza, contattare direttamente il vostro fornitore. In tal caso, non utilizzare il seggiolino per nessun motivo.

Lista di punti da controllare

???Prima di partire si consiglia di consultare quest???elenco.

???Controllare che il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System sia ben fissato nell???automobile.

???Controllare che la cintura di sicurezza aderisca bene al bambino e che la cintura per la spalla si trovi all???altezza giusta (fig. D-3).

???Controllare che il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System sia ben fissato alle cinture di sicurezza, quando non viene utilizzato. Un oggetto non ben fissato pu?? costituire un pericolo per i passeggeri.

???In caso di domande, rivolgetevi al vostro fornitore. Dovete sempre disporre dei seguenti dati:

-numero scritto nella parte inferiore dell???etichetta arancione, sulla parte posteriore del seggiolino (numero di serie)

-marca e tipo dell???automobile con cui si usa il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System

-et??, altezza e peso del bambino.

Garanzia

La Dorel Netherlands garantisce che questo prodotto soddisfa i requisiti di sicurezza previsti dalle attuali norme europee ECE R44/04. Che questo prodotto, al momento dell???acquisto, non presenta alcun tipo di difetto dal punto di vista dell???assemblaggio o della fabbricazione. Qualora si rilevino difetti del materiale e/o di fabbricazione di questo prodotto, dopo l???acquisto e durante il periodo di validit?? della garanzia e l???utente abbia fatto uso regolare del prodotto, secondo quanto descritto nelle istruzioni per l???uso, la Dorel Netherlands si assumer?? la responsabilit?? di provvedere alla riparazione o alla sostituzione dell???articolo. La garanzia ha una validit?? di 24 mesi per le parti in materiale sintetico (ecc.), di 12 mesi per il rivestimento e per le altre parti soggette ad usura. La normale usura che ci si pu?? aspettare in conseguenza dell???uso quotidiano dell???articolo non ?? contemplata, naturalmente, da questa garanzia.

La garanzia non ?? valida nel caso in cui:

???il prodotto sia consegnato alla casa produttrice non corredato dello scontrino d???acquisto originale;

???i difetti siano insorti in seguito ad un utilizzo errato o incauto, oppure in seguito ad una manutenzione eseguita con modalit?? diverse da quelle descritte nelle istruzioni;

???siano state eseguite delle riparazioni a cura di terzi;

???il danno consista nello scolorimento del tessuto o nella comparsa di aloni in seguito a lavaggio o all???eccessiva esposizione ai raggi solari (UV);

???il difetto sia insorto in seguito a negligenza o ad urti causati alla stoffa o alle parti in materiale sintetico;

???il difetto sia insorto in seguito ad un incidente oppure durante il trasporto, per esempio a causa di un carico pesante o perch?? l???articolo ?? rimasto incastrato in una portiera;

???si rilevi il danneggiamento o l???eliminazione del marchio ECE e del numero di serie;

???si tratti di una normale usura di parti, delle cinture e/o del rivestimento, che avviene normalmente con l???uso quotidiano;

???si tratti di danni e ammaccature che interessano il sedile e la cintura dell???autoveicolo: in base alle norme di sicurezza, che prevedono che i seggiolini siano fissati al sedile creando una certa tensione, questi danni non sono evitabili (la casa produttrice non pu?? esserne ritenuta responsabile);

???non si soddisfino in altro modo i requisiti della garanzia sopracitati.

Garanzia

38

Decorrenza:

???La garanzia entra in vigore alla data d???acquisto del prodotto.

Durata:

???La garanzia sulle parti in materiale sintetico ecc. ?? valida per i 24 mesi successivi. Per le parti in tessuto e altri elementi soggetti ad usura, essa vale per i 12 mesi successivi. Soltanto ed esclusivamente il primo proprietario ha

Cosa fare:

???In caso di difetti, rivolgersi al rivenditore. Se non sar?? in grado di porre rimedio al difetto, il rivenditore rispedir?? il prodotto alla casa produttrice, corredato di una descrizione del problema e dello scontrino d???acquisto provvisto di data. Non ?? concessa la facolt?? di esigere una sostituzione o di restituire l???articolo. Le riparazioni non danno diritto al prolungamento della garanzia. Per i prodotti che saranno inviati direttamente alla casa produttrice NON si applicher?? la garanzia.

Per il rivestimento e altre parti soggette ad usura:

???Il rivestimento va sottoposto a regolare manutenzione (per la manutenzione, attenersi alle istruzioni per l???uso). Dopo un certo periodo, ?? normale che esso esibisca un certo grado di usura o di scolorimento dovuto ai raggi solari, anche in caso di utilizzo regolare. Il periodo di validit?? della garanzia sul rivestimento e su altre parti soggette ad usura, come le cinture, ?? stato pertanto limitato al termine massimo dei 12 mesi successivi alla data d???acquisto.

Questa garanzia rispetta la direttiva europea 99/44/EG del 25 maggio ???99.

Garanzia

39

7

1

2

P

3

5

 Apoio de cabe??a  Gancho do cinto  Apoio lombar  Bot??o de ajuste  Assento

 Autocolante com o modo de emprego  Manual de instru????es

4

6

Caros pais

Felicitamo-vos pela aquisi????o desta cadeira auto Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.

No desenvolvimento da cadeira auto Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, a nossa preocupa????o principal sempre foi a seguran??a, o

conforto e a facilidade de utiliza????o. Este produto cumpre as mais rigorosas normas de seguran??a.

A investiga????o demonstrou que muitas cadeiras auto para crian??as s??o utilizadas de maneira incorrecta. Por favor leia as instru????es com muita aten????o. A seguran??a da cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System estar?? absolutamente garantida apenas quando utilizada conforme as instru????es.

Utilize sempre o encosto da cadeira Rodi Side Protection System.

Gra??as ??s constantes investiga????es levadas a cabo pelo nosso departamento de desenvolvimento do produto, aos ensaios realizados por t??cnicos e ??s reac????es dos consumidores, os produtos da Maxi-Cosi est??o sempre dotados com as mais recentes inova????es em mat??ria de seguran??a para as crian??as. Todas as suas quest??es e sugest??es em rela????o ao uso da cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System s??o sempre bem-vindas.

Servi??o de assist??ncia ao consumidor

Importante

???Antes de utilizar a cadeira consulte os desenhos no presente manual.

???A cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System cumpre as mais recentes normas europeias de seguran??a (ECE R44/04) e ?? apropriada para crian??as com um peso compreendido entre os 15 e 36 kg (com cerca de 31/2 a 12 anos de idade e uma altura m??xima de 1,50 m).

???A cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System tamb??m pode ser utilizada no banco da frente, contudo ?? aconselh??vel mont??-la no banco de tr??s.

Portugal

40

???N??o utilise esta cadeira, de seguran??a, em ve??culos equipados com Air-Bag no assento da frente. A sua utiliza????o, com as condi????es descritas, pode resultar em danos, muito graves, para o seu filho. Esta, especifica????o, n??o ?? aplic??vel nos chamados Air-Bag???s laterais.

???Ao utilizar a cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System no banco da frente, este deve estar SEMPRE NA

POSI????O NORMAL.

???Utilize apenas a cadeira num banco na posi????o para a frente e que seja equipado com cinto de seguran??a autom??tico ou est??tico de 3 pontos de fixa????o, desde que aprovado pela norma ECE R16, ou por outra

???A cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System n??o deve ser utilizada sem a capa original. Esta capa nunca deve ser substitu??da por outra diferente da fornecida pelo fabricante, uma vez que constitui parte integrante da seguran??a da cadeira.

???N??o devem ser removidas as partes de esponja do apoio de cabe??a.

???N??o s??o permitidas quaisquer altera????es na cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System Tal poderia implicar a perda parcial ou mesmo total da sua seguran??a.

???Em caso de acidente, a cadeira pode sofrer danos, devendo por isso ser substitu??da.

???A seguran??a da cadeira somente ?? garantida pelo fabricante quando utilizada pelo seu primeiro propriet??rio.

???Desaconselhamos a utiliza????o de produtos em segunda m??o, por se desconhecer a exist??ncia de poss??veis danos.

???A cadeira sempre deve estar presa com os cintos do carro, mesmo quando n??o utilizada. Em caso de paragem s??bita ou colis??o, os demais ocupantes podem sofrer danos provocados por uma cadeira solta.

???Verifique se a cadeira n??o fica presa nem se danifica com bagagens pesadas, com o reclinar dos bancos ou quando as portas se fecham com for??a.

???Os adultos que n??o utilizam o cinto de seguran??a tamb??m podem representar perigo para a crian??a na cadeira.

???Verifique sempre se o cinto de seguran??a est?? colocado correctamente e sem nenhuma folga.

???Tenha o cuidado de que toda bagagem e objectos que possam causar ferimentos em caso de acidente estejam bem presos.

???A cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System somente deve ser utilizada no carro, n??o sendo aconselh??vel o seu uso em casa.

Conselhos

???No Ver??o as partes de pl??stico da cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System podem ficar muito quentes, pelo que se aconselha cobrir a cadeira quando o carro estiver estacionado ao sol.

????? importante guardar para posterior consulta o manual relativo ao modo de emprego no seu respectivo lugar, por baixo da cadeira.

???N??o remova os autocolantes Maxi-Cosi Rodi Side Protection System da capa da cadeira para evitar poss??veis danos.

???Utilize tamb??m a cadeira nas viagens mais curtas. ?? nestas alturas que ocorre a maioria dos acidentes.

???RETIRE o apoio de cabe??a da cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System quando n??o for utilizada e possa causar estorvo. N??o se esque??a de a recolocar quando a cadeira voltar a ser utilizada.

???Face a exist??ncia de diferentes sistemas de cintos de seguran??a, antes de comprar a cadeira, verifique se ela se ajusta bem ao seu carro.

???NUNCA deixe o seu beb?? sozinho no carro.

???D?? o exemplo e utilize sempre o seu cinto de seguran??a.

???Ensine o seu beb?? a nunca brincar com o fecho do cinto.

???No caso de viagens mais longas, fa??a uma pausa para que a crian??a se possa descontrair.

Perguntas

As quest??es relativas ?? garantia ou quaisquer outras perguntas devem ser dirigidas ao fornecedor ou importador (consulte a lista de endere??os no verso).

Modo de emprego

41

Modo de emprego da cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System

A cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ?? composta por duas partes: um assento e um apoio lombar amov??vel. Utilize sempre o assento elevat??r??o com o encosto.

O apoio lombar NUNCA deve ser utilizado sem o assento. Deve-se, de prefer??ncia, utilizar a cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System somente em crian??as com peso a partir de 15 kg e uma altura que permita que o cinto se ajuste adequadamente aos ombros (e nunca ao pesco??o).

POs pontos por onde o cinto de seguran??a deve passar est??o marcados a vermelho. H?? uma marca vermelha logo abaixo do apoio para os bra??os do assento e dos ganchos do cinto em vermelho, situados no apoio de cabe??a.

A montagem do apoio lombar ?? bastante simples, cujas instru????es poder?? encontrar no seguinte cap??tulo.

ATEN????O: Ao utilizar a cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System no banco da frente do carro este deve estar SEMPRE NA POSI????O RECTA. Remova o apoio de cabe??a do banco onde ?? utilizada a cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, caso este cause algum estorvo. N??o se esque??a de o recolocar quando o banco voltar a ser utilizado.

Montagem do apoio lombar

???Dobre por duas vezes as al??as em forma de U da capa, situadas na parte de tr??s do assento, de modo que a abertura na capa fique livre.

???Passe os ganchos do apoio lombar pela abertura (1). Assegure-se de que o apoio lombar figue bem plano (horizontal) junto ao fundo. Preste aten????o para que a capa n??o fique entre as partes m??veis.

???Rode o apoio lombar para cima e empurre-o at?? ouvir um estalido (2). Entretanto, poder?? continuar a rodar at?? que a parte inferior das partes laterais do apoio lombar se encontre ao n??vel do apoio dos bra??os.

Desmontagem do apoio lombar

Empurre o apoio lombar para tr??s at?? encontrar alguma resist??ncia, continue a empurrar at?? que o apoio lombar e o assento fiquem ao mesmo n??vel. Agora poder?? soltar o apoio lombar com o gancho situado na abertura do assento.

Ajustar a altura do apoio de cabe??a

???Segure o apoio de cabe??a pela parte superior com uma m??o. Com a outra m??o fa??a o ajuste do bot??o.

???Puxe o apoio de cabe??a um tanto para cima, at?? notar alguma resist??ncia (1).

???Puxe o bot??o de ajuste para fora da abertura na parte de tr??s do apoio lombar (2).

???Quando a altura desejada for ajustada, solte o bot??o de ajuste e prenda-o na posi????o escolhida. H?? 6 posi??i??es poss??veis.

???Empurre com cuidado o apoio de cabe??a para baixo at?? alcan??ar a mola de press??o, de modo que os pinos do fecho se encaixem.

A altura do apoio de cabe??a estar?? correcta quando a marca vermelha no gancho do cinto se encontrar logo acima dos ombros da crian??a. N??o se esque??a de que o cinto dos ombros deve ficar bem ajustado sobre (B3) o ombro da crian??a e nunca sobre o pesco??o. (Quando se ?? poss??vel ajustar do seu carro a altura do cinto de seguran??a, deve-se ajust??-la de modo que a fita do cinto de seguran??a passe em linha recta atrav??s dos ganchos do apoio de cabe??a).

Instala????o da cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System

Coloque a cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System com o apoio lombar bem firme contra as costas do banco do carro (fig. C). Nunca coloque a cadeira sobre o fecho do cinto de seguran??a. Sente a crian??a na cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (fig. D) com as costas bem assentes no apoio lombar.

Modo de emprego

42

Prenda o cinto de seguran??a ?? crian??a. Passe os cintos inferiores pelas duas aberturas (fig. D-1). Caso esteja colocado correctamente, o cinto passar?? sobre a marca vermelha no assento. Passe a fita do cinto pelo fecho (fig. D-2) e puxe os cintos inferiores at?? estarem bem justos. Passe o cinto dos ombros por baixo do apoio dos bra??os e a seguir pelo fecho vermelho do cinto, situado no apoio de cabe??a (fig. D-3). Certifique-se de que o cinto n??o est?? torcido e bem ajustado aos ombros da crian??a. Os cintos dos ombros devem estar bem apertados.

Para sair da cadeira ?? suficiente abrir o fecho do cinto e soltar o cinto da crian??a. O cinto ent??o ficar?? suspenso ao

fecho do cinto, ficando assim numa posi????o acess??vel quando voltar a ser utilizado. Prenda o cinto mesmo quando a P cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System n??o for utilizada.

Manuten????o

???A cadeira pode ser lavada com ??gua morna e sab??o. Nunca utilize produtos abrasivos ou dissolventes.

???A capa deve ser lavada ?? m??o, a uma temperatura m??xima de 30o C. N??o seque a capa na m??quina de secar (ver instru????es de lavagem).

????? aconselh??vel comprar logo, juntamente com a cadeira, uma capa de reserva para que possa continuar a utilizar a cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System mesmo quando estiver a lavar a sua capa.

Remo????o da capa

???Retire a cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System do carro.

???Desmonte os apoios lombar e de cabe??a, conforme descrito em ???Desmontagem do apoio lombar???.

Assento

???Solte a capa da cadeira dos ganchos na parte de tr??s (fig. E).

???Passe a parte de tr??s da capa sobre os apoios dos bra??os e puxe-a para a frente (fig. F). A capa encontra-se agora solta da cadeira.

Apoio lombar

???Solte a capa dos ganchos do apoio lombar situados na parte de tr??s (fig. G).

???Puxe a capa sobre o apoio lombar (fig. H). A capa est?? agora totalmente solta do apoio lombar.

Apoio de cabe??a

???Solte a capa dos ganchos do apoio de cabe??a situados na parte de tr??s (fig. I).

???Puxe a capa passando-a sobre os apoios laterais (fig. J), e tendo cuidado para que as partes de esponja n??o se soltem.

???Solte a fita el??stica passando-a sobre o apoio de cabe??a. A capa encontra-se agora solta do apoio de cabe??a.

Para recolocar a capa siga as instru????es pela ordem inversa. Confirme se a capa se encontra bem firme nos ganchos e que os ganchos do cinto do apoio de cabe??a est??o livres para a passagem do cinto dos ombros.

Aten????o!

???Quanto mais apertados ficarem os cintos ?? volta da crian??a melhor protegida ficar??.

???Os cintos nunca podem estar torcidos.

???O cinto deve estar plano e bem justo ao corpo.

???Os cintos dos ombros devem passar sobre os ombros (fig. D-3) e nunca ficar junto ao pesco??o.

???O cinto inferior deve passar sobre as coxas e n??o junto ?? barriga.

???Se n??o for poss??vel fechar ou apertar o cinto de seguran??a devidamente, contacte de imediato o seu fornecedor. Nunca utilize a cadeira nestas condi????es.

Modo de emprego

43

Lista de controlo

???Antes de iniciar a sua viagem, verifique todos os pontos desta lista.

???Verifique se a cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System est?? bem presa no seu carro.

???Verifique se o cinto de seguran??a est?? bem firme e apertado ao corpo da crian??a e se os cintos dos ombros est??o ajustados correctamente para a sua altura (fig. D-3).

???Verifique se a cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, quando n??o utilizada, est?? bem presa pelos cintos de

Pseguran??a. Qualquer objecto solto pode representar perigo para os demais ocupantes.

???Se tiver qualquer d??vida, telefone ao seu fornecedor. Tenha sempre os seguintes dados ?? m??o:

-n??mero inferior (n??mero de s??rie) do autocolante cor de laranja na parte de tr??s da cadeira

-marca e modelo do autom??vel bem como o tipo de banco onde a cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ?? utilizada

-idade, altura e peso da crian??a.

Garantia

A Dorel Netherlands garante que este produto cumpre com os requisitos de seguran??a que est??o descritos nas normas Europeias em vigor ECE R44/04. No momento da aquisi????o, o produto n??o deve apresentar nenhum defeito em termos de composi????o e fabrico. No caso do produto, durante a vig??ncia da garantia, apresentar defeitos de materiais e/ou de fabrico (desde que utilizado de forma normal, tal como ?? descrito nas instru????es de utiliza????o) a Dorel Netherlands assumir?? a responsabilidade pela sua repara????o ou substitui????o. O per??odo de garantia ?? de 24 meses para os componentes de pl??stico, etc. e de 12 meses para a capa e outras pe??as suscept??veis a desgastes. A garantia n??o abrange os desgastes normais, resultantes de utiliza????o quotidiana.

A garantia perde a validade nos seguintes casos:

???O produto n??o seja devolvido ao fabricante acompanhado pelo recibo de aquisi????o original.

???Os defeitos resultem da utiliza????o ou manuten????o incorrecta, que n??o respeitem as instru????es contidas no manual de instru????es.

???As repara????es sejam efectuadas por terceiros.

???Ocorrer descolora????o, danos no tecido ou manchas no mesmo resultantes de lavagem, chuva e exposi????o excessiva ?? luz solar (UV).

???O defeito seja causado por actos de neglig??ncia, danos resultantes de colis??es contra o tecido ou pe??as de pl??stico.

???O defeito seja resultado de um acidente durante o seu transporte, por exemplo devido a sobrecarga ou por danos causados por portas a fecharem-se.

???For constatado danos ou a remo????o da marca????o ECE e do n??mero de s??rie.

???Tratar-se de desgaste normal de pe??as, cintos de seguran??a e/ou capa, resultantes da utiliza????o quotidiana do produto.

???Tratar-se de danos ou marcas nos assentos e cintos de seguran??a do carro, que sejam inevit??veis por for??a do cumprimento das normas de seguran??a vigentes e devido ?? for??a com que as cadeiras auto devem ser presas aos mesmos (dos quais o fabricante n??o poder?? ser responsabilizado).

???Os termos e condi????es da garantia, acima mencionados, n??o sejam satisfeitos.

A partir de quando:

???O prazo de garantia tem in??cio a partir da data de aquisi????o do produto.

Por quanto tempo:

???O prazo de garantia para as pe??as de pl??stico tem validade de 24 meses consecutivos. Para as partes em tecido e outras pe??as sujeitas a desgaste, a garantia aplicar-se-?? por um per??odo de 12 meses consecutivos. A garantia pode apenas ser usufru??da pelo primeiro propriet??rio, n??o sendo por isso transmiss??vel.

Garantia

44

O que deve fazer:

???Em caso de defeitos no produto, dever?? dirigir-se ao seu fornecedor. Caso este n??o possa reparar o defeito, tratar?? de enviar o produto ao fabricante, juntamente com uma descri????o detalhada da reclama????o bem como da factura original datada. N??o poder?? ser exigido a sua substitui????o ou restitui????o. Os reparos efectuados n??o implicam na prorroga????o do prazo de garantia. Os produtos que sejam devolvidos directamente ao fabricante, ser??o EXCLU??DOS da cobertura da garantia.

???A capa deve ser submetida regularmente a uma manuten????o (siga as indica????es para manuten????o contidas nas instru????es de utiliza????o). A capa apresentar?? um certo desgaste ou descolora????o resultante de luz solar depois de algum tempo, assim como com sua utiliza????o normal. O per??odo de garantia para a capa e outras pe??as suscept??veis a desgaste, como os cintos de seguran??a, ??, por essa raz??o, limitado a um per??odo de no m??ximo 12 meses a partir da data de aquisi????o.

Esta cl??usula da garantia est?? em conformidade com a Directiva Europeia 99/44/CE de 25 de Maio de 1999.

Garantia

45

Notes/Notizen/Notieties/Notas:

46

Notes/Notizen/Notieties/Notas:

47

Notes/Notizen/Notieties/Notas:

48

Notes/Notizen/Notieties/Notas:

49

Notes/Notizen/Notieties/Notas:

50

BELGIE

BELGIQUE/LUXEMBOURG

Dorel Benelux

Brussels Int. Trade Mart Postbus/B.P. 301

1000 Brussel/Bruxelles Tel. 0800/1.17.40

Fax 0031.492.57.81.22 www.maxi-cosi.com

BULGARIA

Nedelchev & Nedelchev Ltd. Compl. Gotze Delchev

Ul. Silivria 16 Sofia 1404

Tel. 02-958 26 29

Fax 02-958 26 51

E-mail: info@nn-bg.com www.nn-bg.com

C??ESK?? REPUBLIKA

Libfin s.r.o. Legion??r??u?? 72 276 01 Me?? ln??k C?? esk?? Republika

Tel. +420 315 62 19 61 Fax. +420 315 62 83 30 E-mail: info@libfin.cz www.libfin.cz

CROATIA

MAGMA d.d. Bastijanova 52a 10000 ZAGREB

CROATIA

Tel. +385 1 3656 888 Fax +385 1 3656 800 www.magma.hr

CURACAO

Mom & Co.

Promenade Shopping Center C3 Curacao

Tel. 00 5999 7360755

Fax 00 5999 7360744

E-mail: lgiliam@cura.net

CYPRUS

Xen. J. Demetriades & Son Ltd. 156, Anexartisias Street

3604 Lemesos

Tel. 35 72 53 65 261

Fax 35 72 53 52 092

E-mail: xdl@spidernet.com.cy www.demetriades.com.cy

DANMARK

BabySam A.m.b.A.

Egelund A 27-29

6200 Aabenraa

Denmark

Tel. 74 63 25 10

Fax 74 63 25 11

E-mail: babysam@babysam.dk

DEUTSCHLAND

Dorel Germany Augustinusstra??e 11b 50226 Frechen-K??nigsdorf Tel. (+49) 22 34 96 430

Fax (+49) 22 34 96 4333 www.maxi-cosi.com

DUBAI

Golden Toys

P. O. Box: 6761, Dubai U. A. E.

Tel. +9714 - 226 8448

Tel. +9714 - 225 1166

Fax +9714 - 225 7336

E-mail: goldtoy@emirates.net.ae

EESTI, LATVIA, LLETUVA

AS Greifto P??rnu mnt. 139C 11317 Tallinn Tel. (6) 56 33 06 Fax (6) 56 33 11

E-mail: greifto@datanet.ee

ESPA??A

Dorel Hispania S.A.

Pare Rod??s no 26

Torre A 4o2a Edificio Del Llac Center

08208 Sabadell (Barcelona)

Tel. 937-243 710

Fax 937-243 711

FRANCE

Dorel France S.A.

Z.l./9 bd du Poitou??? BP 905 49309 CHOLET CEDEX

T??l. 00.33.2.41.49.23.23 Fax 00.33.2.41.56.17.13

GREECE

Unikid Hellas SA 95 Aristotelous St. 136 71 Axarnes Athens

Tel. (010) 24 45 310 Fax (010) 24 03 512

E-mail: info@unikid.gr

HONG KONG

Chup Shing Trading Co. Ltd. Block A, 7/F, Unit J

25-31 Kwai Fung Crescent Marvel Industrial Building Kwai Chung, N.T

Tel: (852) 2422-2101

Fax (852) 2489-1092

ICELAND

Iceland ENG

P.O. Box 606

121 Reykjavik

Tel. 45 52 25 22

Fax 45 52 25 31

IRAN

Nowrouz Nia

Mirdamad Ave.-Valiasr Ave. Eskan-Shopping Center

No. 13 Eskan-Maxi-Cosi IRAN-19696 Tehran

Tel. +98 21 87 87 378

Fax +98 21 87 75 702

E-mail: maxicosinia@yahoo.com

ISRAEL

Shesek Ltd.

28B Halechi Street Bnei Brak 51200 Tel. 97 23 57 75 133

E-mail: einatsh@shilav.com

ITALIA

Dorel Italia S.P.A.

Via Verdi, 14

24060 Telgate (Bergamo)

Tel. 035 44 21 035

Fax 035 44 20 495

JAPAN

Combi

271, Kagiageshinden, Iwatsuki-shi, Saitama 339-0025 Japan

Tel. 81 48 797 1000 Fax 81 48 798 6109 www.combi.co.jp

LEBANON

Gebran Geahchan & Sons

Azar Bldg.

Horch Tabet

Po Box 55134

Sin El Fil

Tel. 961 1 482369

Fax 961 1 486997

HUNGARY

Recontra kft Badacsonyi u. 24 1113 Budapest

Tel. (01) 209 26 32/209 26 33 Fax (01) 209 26 34

E-mail: recontra@recontra.hu

MALAYSIA

Sin Lee Enterprises

2, Jalan Masyhur 3

Taman Perindustrian Cemerlang 81800 Ulu Tiram, Johor Malaysia

Tel. (60) 7 861 8388

Fax (60) 7 861 8218

E-mail: bidhyper@singnet.com.sg

E-mail: rausi.info@rausi.com.mt

www.maxi-cosi.com

MALTA

Rausi Company Limited J.P.R. Buildings

Ta??? Zwejt Street

San Gwann Industrial Estate San Gwann SGN 09, Malta Tel. +356 21 44 56 54

Fax +356 21 44 56 57

E-mail: rausi.info@rausi.com.mt

M??XICO

D???beb?? Girard??n # 84

Esq. Camino a Sta. Lucia Col. Alfonso XIII Mixcoac 01420 M??xico, D.F.

Mexico

Tel. +525 5563 8244

Fax +525 5611 6630

E-mail: dbbmex@aol.com

NEDERLAND

Dorel Netherlands P.O. Box 6071 5700 ET Helmond

www.maxi-cosi.com

NORGE

ENG Norway AS

P.B. 34

NO-1662 Rolvs??y

Tel. (0047) 69 94 71 00

Fax (0047) 69 94 71 01

E-mail: salg@engbaby.com

??STERREICH

Dorel Germany Vertrieb ??sterreich Augustinusstra??e 11b

50226 Frechen-K??nigsdorf Tel. (+49) 22 34 96 430

Fax (+49) 22 34 96 4333 www.maxi-cosi.com

POLAND

Poltrade Waletko Sp????ka Jawna 41-500 Chorz??w Ul. Legnicka 84/86 Tel. (032) ??? 346 00 81 Fax (032) ??? 346 00 82

E-mail: poltrade@bazafirm.pl www.poltradewaletko.pl www.foteliki.com.pl

PORTUGAL

Ampa Portugal LDA

Parque Industrial da Varziela

??rvore, 4480 Vila do Conde (Portugal) Tel. 252 248 530

Fax 252 248 531

E-mail: maxi-cosi@dorel-pt.com

ROSSI?? (RUSSIA)

1a?? Pugahevska?? ul., 17 107392 Moskva, Rossi?? Tel./Tel. (095)161 29 45 Faks/Fax (095)161 59 80

Q-pohta/E-mail: maxi-cosi@bart.ru Carber Poriferra

1st Pugachevskaya Str.17 RUS-107392 Moscow

SCHWEIZ

Kinderwelt R. Natale

Dattenmattstra??e 16b 6010 Kriens

Tel. (041) 340 85 37/38 Fax (041) 340 86 53

E-mail: kinderwelt.natale@bluewin.ch

SINGAPORE

B.I.D. Trading

69, Kaki Bukit Avenue 1

Shun Li Industrial Park Singapore 417947

Tel. (65) 6 844 1188

Fax (65) 6 844 1189

E-mail: bidhyper@singnet.com.sg

SLOVAKIA

Libfin s.r.o. Legion??r??u?? 72 276 01 Me?? ln??k C?? esk?? republika

Tel. +420 315 621 961 Fax. +420 315 62 83 30 E-mail: info@libfin.cz www.libfin.cz

SLOVENIA

Baby Center d.o.o. Letali??ka 3. 3c Ljubljana

Tel. 00386 01 546 64 30

Fax. 00386 01 546 64 31

E-mail: uprava@baby-center.si www.baby-center.si

SOUTH AFRICA

Anchor International Gold Reef Industrial Park Unit C 1

Booysens Reserve JHB.

Tel. 002711 ??? 835 ??? 3715/3716/2530 Fax 002711 ??? 835 ??? 3718

E-mail: anc.int@mweb.co.za

SOUTH KOREA

Soyea Corporation

144-3 Sangdaewon-Dong, Jungwon-Gu

Seongnam-City, Gyeonggi-Do

Korea

Tel. 00823 1740 4435

Fax 00823 1744 4244

SUOMI

ENG Finland Raisionkaari 50 21200 Raisio Finland

Tel. +358 2436 3630

Fax +358 2438 0550

E-mail: terhi.rapo@engbaby.com

SVERIGE

ENG Sweden S: Portgatan 19 28350 Osby

SWEDEN

Tel. +46 479 19234

Fax:+46 479 19441

E-mail: catharina.streling@engbaby.com

TAIWAN

B & B Group/Topping Prosperity Inc. 4F, No. 2, Lane 222,

Tun Hwa North Road, Taipei Tel. (02) 27 17 50 42

Fax (02) 25 14 99 83

E-mail bnbco@ms12.hinet.net

THAILAND

Diethelm

Sukhumvit Road 2535 Bangchak Prakanong

1050 Bangkok

Tel. 662 332 6060-89 Fax 662 332 6127

E-mail: pinsudao@spd.diethelm.co.th

E-mail: anuchidi@spd.diethelm.co.th

Hertfordshire WD6 1TE

Tel. (020) 8 236 0707

www.maxi-cosi.com