R

(CDA-7839)

CDA-7839/ CDA-7838

FM/AM Compact Disc Receiver

??? OWNER'S MANUAL

Please read this manual to maximize your enjoy- ment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.

??? MODE D'EMPLOI

Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute r??f??ren- ce future.

??? MANUAL DE OPERACI??N

Lea este manual, por favor, para disfrutar al m??xi- mo de las excepcionales prestaciones y posibilida- des funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.

The exclamation point within an equilateral triangle and "WARN- ING" are intended to alert the user to the presence of important oper- ating instructions.

Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.

Le point d'exclamation dans un triangle ??quilat??ral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destin??s ?? attirer l'attention de l'utilisateur sur la pr??sence d'instructions importantes.

Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessu- res, voir la mort.

El s??mbolo de exclamaci??n dentro del tri??ngulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operaci??n importantes.

El hacer caso omiso de las instruc- ciones podr??a resultar en heridas graves o la muerte.

DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.

Doing so may lead to accident, fire or electric shock.

KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed, consult a physician immediately.

USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock.

NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.

Il y a risque d'accident ou de choc ??lectrique.

NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas

d'ingestion, consultez imm??diatement un m??decin.

UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a risque d'incendie ou de choc ??lectrique.

NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podr?? ocasionar un accidente, incendio o descarga el??ctrica.

MANTENGA LOS OBJETOS PEQUE??OS

FUERA DEL ALCANCE DE LOS NI??OS.

Si tragasen algo, consulte a un m??dico inmediatamente.

UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, podr?? ocasionar un incendio o descarga el??ctrica.

2

WARNING

English

HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB- LEM APPEARS. When problems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equip- ment. Failure to do so may result in an accident or injury.

AVERTISSEMENT

Fran??ais

ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un probl??me se pr??sente, absence du son ou de l'image, objets tomb??s dans l'appareil, d??gagement de fum??e ou d'odeurs nocives, arr??tez-vous imm??diatement et contactez le revendeur o?? vous avez achet?? l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.

ADVERTENCIA

Espa??ol

DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE

SI APARECE ALGUN PROBLEMA.

Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o v??deo, caiga alg??n objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y p??ngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podr?? ocasionar un accidente o heridas.

DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT

OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.

DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES- SIVELY. Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.

NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU

REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera d??tourn??e de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonction- ner l'appareil, arr??tez-vous et garez- vous dans un lieu s??r.

NE PAS TROP AUGMENTER LE VOL- UME. R??glez le volume de mani??re ?? pouvoir entendre les bruits ext??rieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits ext??rieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.

NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA

PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La operaci??n del equipo podr?? distraer al conductor de su atenci??n en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el veh??culo en un lugar seguro antes de operar el equipo.

NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior

DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH

OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and ???) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.

NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS

DES PILES USEES ET DES PILES

NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. Quand vous ins??rez les piles, veillez ?? respecter la polarit?? (+) et (???), comme indiqu??. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.

NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON

VIEJAS. INSERTELAS CON LAS

POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en su compartimento, cerci??rese de colocarlas con las polaridades (+ y ???) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias qu??micas de la bater??a podr?? ocasionar un incendio o heridas personales.

4

The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions.

Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.

DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA- TOR PANELS. Blocking them may cause heat to build up inside and may result in fire.

Le point d'exclamation dans un triangle ??quilat??ral et la mention "ATTENTION" sont destin??s ?? attirer l'attention de l'utilisateur sur la pr??sence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures des dommages de mat??riels.

NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR

NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR.

Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.

El s??mbolo de exclamaci??n dentro del tri??ngulo y "PRUDENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operaci??n importantes.

El hacer caso omiso de las instrucciones podr??a resultar en heridas o da??os materiales.

NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE

VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se acumular?? en el interior y podr??a producirse un incendio.

5

English

Contents

6

Fran??ais

Contenu

7

Espa??ol

Indice

8

Precautions

English

Temperature

Be sure the temperature inside the vehicle is between +60??C (+140??F) and ???10??C (+14??F) before turning your unit on.

Pr??cautions

Fran??ais

Temp??rature

Assurez-vous que la temp??rature int??rieure du v??hicule est comprise entre +60??C (+140??F) et ???10??C (+14??F) avant de mettre l'appareil sous tension.

Precauciones

Espa??ol

Temperatura

Cerci??rese de que la temperatura del interior de veh??culo est?? entre +60??C (+140??F) y ??? 10??C (+14??F) antes de conectar la alimentaci??n de la unidad.

Moisture Condensation

You may notice the CD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.

Condensation d'humidit??

Si le son est irr??gulier pendant la lecture de CD, de l'humidit?? s'est probablement condens??e. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidit?? s'??vapore.

Condensaci??n de humedad

Usted puede o??r fluctuaciones en el sonido de reproducci??n de un disco compacto debido a la condensaci??n de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.

Damaged Disc

Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mecha- nism.

Disque endommag??

Ne pas reproduire une disque craquel??, d??form?? ou endommag?? sous peine de d??t??riorer s??v??rement le m??canisme de lecture.

Disco da??ado

No intente reproducir discos rayados, alabeados, o da??ados. La reproducci??n de un disco en malas condiciones podr??a da??ar el mecanismo de reproducci??n.

Maintenance

If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.

Entretien

En cas de probl??me, n'essayez pas de r??parer l'appareil vous-m??me. Rapportez l'appareil ?? votre revendeur Alpine, ou ?? d??faut, apportez-le dans un centre de r??paration Alpine.

Mantenimiento

Si tiene problemas, no intente reparar la unidad por s?? mismo. Devu??lvala a su proveedor Alpine o a la estaci??n de servicio Alpine para que se la reparen.

9

Never Attempt the Following

Do not grip or pull out the disc while it is being pulled back into the player by the automatic reloading mechanism.

Do not attempt to insert a disc into the unit when the unit power is off.

Ne jamais tenter d'effectuer les op??rations suivantes

Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant qu'il est attir?? dans le lecteur par le m??ca- nisme de recharge automatique.

Ne pas essayer d'ins??rer un disque dans l'appareil quand celui-ci est hors tension.

No intente realizar nunca lo siguiente

No tome ni tire del disco mientras est?? insert??ndose en el reproductor mediante el mecanismo de carga autom??tica.

No intente insertar un disco en el reproductor mientras la alimentaci??n del mismo est?? desconectada.

Inserting Discs

Your player accepts only one disc at a time for playback. Do not attempt to load more than one disc.

Make sure the label side is facing up when you insert the disc. Your player will automatically eject any disc that is in- serted incorrectly. If the player continues to eject a correctly inserted disc, push the Reset switch (located behind the detach- able front panel) with a pointed object such as a ball-point pen.

Playing a disc while driving on a very bumpy road may result in skips, but this will not scratch the disc or damage the player.

Insertion des disques

Ne pas tenter de charger plusieurs disques car le lecteur accepte un seul disque ?? la fois pour la lecture.

Ins??rer le disque avec la face imprim??e vers le haut. Le lecteur ??jecte automatiquement tout disque incorrectement ins??r??. Si le lecteur continue ?? ??jecter un disque ins??r?? correctement, appuyer sur l'interrupteur de r??initialisation (situ?? derri??re le panneau avant d??tachable) avec un objet pointu comme un stylo-bille.

L'??coute d'un disque sur une route tr??s ab??m??e peut provoquer des sautes de son mais ne risque pas de rayer le disque ni d'endommager le lecteur.

Inserci??n de los discos

Su reproductor solamente aceptar?? un disco cada vez para reproducci??n. No intente cargar m??s de un disco.

Cerci??rese de que la cara de la etiqueta est?? hacia arriba cuando inserte el disco. Su reproductor expulsar?? autom??ticamente cualquier disco incorrectamente insertado. Si el reproductor contin??a expulsando un disco correctamente insertado, presione el interruptor de reposici??n (situado detr??s del panel frontal desmontable) con un objeto puntiagudo, como un bol??grafo.

La reproducci??n de un disco al conducir por una carretera muy accidentada puede resultar en salto del sonido, pero el disco no se rayar?? ni se da??ar?? el reproductor.

10

New Discs

As a protective measure to prevent the CD from jamming, the CD player will automati- cally eject discs with irregular surfaces or inserted incorrectly. When a new disc is inserted into the player and ejected after initial loading, using your finger, feel around the inside of the center hole and outside edge of the disc. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again.

Disques neufs

Par mesure de protection, le lecteur CD ??jecte automatiquement un disque qui n'est pas ins??r?? correctement ou dont la surface est irr??guli??re. Si le lecteur ??jecte un disque neuf charg?? pour la premi??re fois, toucher le contour de l'orifice central et de la p??riph??rie du disque avec le doigt. Si le disque contient des r??sidus ou des irr??gularit??s, il ne pourra pas ??tre charg??. Pour enlever les r??sidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour de l'orifice central et de la p??riph??rie du disque, puis le r??ins??rer.

Discos nuevos

Como medida de protecci??n, el reproductor de discos compactos expulsar?? autom??ticamente los discos cuando hayan sido incorrectamente insertados o tengan superficies irregulares. Cuando inserte un disco nuevo en el reproductor y salga expulsado, utilice un dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamednte. Para eliminar los abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bol??grafo u otro objeto similar, y despu??s inserte de nuevo el disco.

Irregular Shaped Discs

Be sure to use round shape discs only for this unit and never use any special shape discs.

Disques de forme irr??guli??re

N'utilisez que des disques de forme ronde avec cet appareil ?? l'exclusion de tout autre. L'utilisation de disques de forme sp??ciale

Discos de forma irregular

Aseg??rese de utilizar solamente discos de forma redonda en esta unidad y nunca utilice ning??n otro disco de forma especial.

Use of special shape discs may cause damage to the mechanism.

peut endommager le m??canisme.

El uso de discos de forma especial podr?? causar da??os al mecanismo.

11

Installation Location

Make sure the CDA-7839/CDA-7838 will not be installed in a location subjected to:

???Direct sun and heat

???High humidity and water

???Excessive dust

???Excessive vibrations

Emplacement de montage

N'installez pas le CDA-7839/CDA-7838 dans un endroit expos??:

???directement au soleil ou ?? la chaleur,

????? l'humidit?? et ?? l'eau,

????? la poussi??re,

????? des vibrations excessives.

Ubicaci??n de instalaci??n

Cerci??rese de no instalar el CDA-7839/CDA- 7838 en un lugar sometido a:

???La luz solar directa ni el calor

???Gran humedad y agua

???Polvo excesivo

???Vibraciones excesivas

Handling the Detachable Front

Panel

???Do not expose to rain or water.

???Do not drop or apply shock.

Manipulation du panneau avant d??tachable

???Prot??gez-le de la pluie et de l'eau.

???Ne le laissez pas tomber et ne le soumettez pas ?? des chocs.

Manejo del panel frontal desmontable

???No lo exponga a la lluvia ni al agua.

???No lo deje caer ni lo golpee.

12

1

2

1

2

Press the PWR (Power) button to turn off the power.

Press the Release ( ) button at lower left corner until the front panel pops out.

Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil hors tension.

Appuyez sur la touche de lib??ration ( ) dans le coin inf??rieur gauche jusqu'?? ce que le panneau avant se d??senclenche.

Presione el bot??n PWR (alimentaci??n) para desconectar la alimentaci??n.

Presione el bot??n de liberaci??n ( ) situado en la esquina inferior izquierda hasta que el panel frontal salga hacia fuera.

3

Grasp the left side of the front panel and pull it out.

Notes: ??? The front panel may become hot under normal usage (especially the connector terminals). This is not a malfunction.

???To protect the front panel, place it in the supplied carrying case.

Saisissez le c??t?? gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever.

Remarques: ??? Le panneau avant peut devenir chaud malgr?? un usage normal (surtout au niveau des connecteurs). Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.

???Afin de prot??ger le panneau avant, rangez-le dans l'??tui fourni.

Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de ??l hacia afuera.

Notas: ??? El panel frontal podr?? calentarse durante la operaci??n normal (especialmente los terminales del conector), esto no se deber?? a un mal funcionamiento.

???Para proteger el panel frontal, m??talo en la caja de transporte suministrada.

13

1

Attaching the Front

Panel

1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the 2 small holes on the front panel with the 2 projections on the main unit.

2.Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit.

Note: Before attaching the front panel, make sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign object between the front panel and the main unit.

Pose du panneau avant

1.Ins??rez d'abord le c??t?? droit du panneau avant dans l'appareil.

Alignez les deux pelits orifices du panneau avant sur la rainure de l'appareil principal.

2.Poussez sur le c??t?? gauche du panneau avant jusqu'?? ce qu'il s'enclenche ?? fond dans l'appareil.

Remarque: Avant de mettre le panneau avant, v??rifiez qu'il n'y a pas de poussi??re ni salet?? sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil.

Fijaci??n del panel fron- tal

1.En primer lugar, inserte la parte derecha del panel frontal en la unidad principal. Alinee los 2 peque??os orificios del panel frontal con los 2 salientes de la unidad principal.

2.Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.

Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerci??rese de que no haya suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de que no existan objetos extra??os entre el panel frontal y la unidad principal.

14

1

Espa??ol

Initial System Start-Up

Mise en service de

Puesta en funcionamiento inicial

l'appareil

del sistema

there is a small hole. Using a pencil or other pointed object, press the red reset button mounted behind this hole to complete the initialization procedure.

Imm??diatement apr??s l'installation ou la mise sous tension, l'appareil doit ??tre initialis??. Pour ce faire, enlevez d'abord le panneau avant d??tachable. Derri??re le panneau avant, ?? la droite du connecteur, se trouve un petit orifice. A l'aide d'un crayon ou d'un autre objet pointu, appuyez sur la touche d'initialisation rouge au fond de l'orifice pour initialiser l'appareil.

En cuanto se instale o conecte la alimentaci??n de la unidad, ??sta deber?? inicializarse. Para ello, primero retire el panel frontal desmontable. Por detr??s del panel frontal, a la derecha del conector, hay un agujero peque??o. Con la punta de un bol??grafo u otro objeto puntiagudo similar, presione el bot??n de reposici??n rojo del agujero para realizar la inicializaci??n.

15

1

Turning Power

On and Off

1 Press the PWR (Power) button to turn on the unit.

Note: The unit can be turned on by pressing any other button except the eject c and DISP/TITLE buttons.

The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off. Press the PWR button again to turn off the unit.

Note: The very first time power is applied to the unit, the volume will start from level 12. *The BBE will be on in the tuner mode as well.

*CDA-7839 only

Mise sous et hors tension

Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil sous tension.

Remarque: Vous pouvez ??galement mettre l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche except?? les touches c (??jection) et DISP/TITLE.

Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau r??gl?? avant la mise hors tension de l'appareil. Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.

Remarque: La premi??re fois que l'appareil est mis sous tension, le volume est r??gl?? au niveau 12. *Le syst??me BBE est aussi activ?? dans le mode radio. *CDA-7839 uniquement

Conexi??n y desconexi??n de la alimentaci??n

Para conectar la PWR (alimentaci??n) de la unidad, presione el bot??n PWR.

Nota: La alimentaci??n de la unidad podr?? conectarse presionando cualquier bot??n, excepto los botones extracci??n c y DISP/TITLE.

El nivel del volumen aumentar?? gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentaci??n de la unidad. Para desconectar la alimentaci??n de la unidad, vuelva a presionar el bot??n PWR.

Nota: Cuando se conecte la alimentaci??n de la unidad por primera vez, el volumen comenzar?? con el nivel 12. *Tambi??n estar?? sintonizado el modo BBE del sintonizador.

*CDA-7839 solamente

16

1

Espa??ol

Non Fading Pre-Out

(N.F.P.) On and Off

Activation et d??sactiva- tion de la sortie de pr??amplificateur sans fondu (N.F.P.)

Activaci??n y desactiva- ci??n de la salida de preamplificador sin desvanecimiento (N.F.P.)

1

Press and hold the eject (c) button for at least 3 seconds.

With each press, N.F.P. is toggled On or Off.

Appuyer sur la touche d'??jection (c) et la maintenir enfonc??e pendant au moins 3 secondes.

A chaque pression, N.F.P. change, On ou Off.

Presione el bot??n de expulsi??n (c) y mant??ngalo presionado durante 3 segundos por lo menos.

Con cada presi??n, N.F.P. ser?? conmutado, On u Off.

N.F.P. ON: In this position, the Front Pre- Output will not be affected by the fader. This is ideal for driving a subwoofer amplifier.

N.F.P. OFF:Returns to normal fader mode.

Note: Set the N.F.P. to OFF unless the subwoofer is used.

N.F.P. ON: La sortie de pr??amplificateur avant ne sera pas affect??e par le fondu. Cette position est id??ale pour exciter un amplificateur de haut-parleur de sous-graves.

N.F.P. OFF:Pour retourner en mode fondu normal.

Remarque: Si le haut-parleur de sous graves n'est pas utilis?? r??gler sur N.F.P. OFF.

N.F.P. ON: En esta posici??n, la salida de preamplificador delantero no ser?? afectada por el desvanecimento. Esto es ideal para excitar un amplicador de altavoz de frecuencias ultrabajas.

N.F.P. OFF: Para volver al modo de desvanecimiento normal.

Nota: Si no se utiliza el altavoz de frecuencias ultrabajas ajustar a N.F.P. OFF.

17

1 2

English

Adjusting Volume/Bass/Treble/

Balance (Between Left and

Right)/Fader (Between Front

and Rear)

1

Press the MODE (Audio Control) knob repeatedly to choose the desired mode.

Each press changes the modes as follows:

Note: If the MODE (Audio Control) knob is not rotated within 5 seconds after selecting the BASS, TREBLE, BALANCE, or FADER mode, the unit automatically returns to the VOLUME mode.

Fran??ais

R??glage du volume/graves/ aigus/balance droite-gauche/ balance avant-arri??re

Appuyez de fa??on r??p??t??e sur le bouton MODE (r??glage audio) pour choisir le mode souhait??.

A chaque pression les modes changent de la fa??on suivante:

Remarque: Si vous ne tournez pas le bouton MODE (r??glage audio) dans les 5 secondes qui suivent la s??lection du mode BASS, TREBLE, BALANCE ou FADER, l'appareil revient automatiquement au mode

VOLUME.

Espa??ol

Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros

Presione repetidamente el bot??n MODE (control de audio) para elegir el modo deseado.

Cada vez que presione los modos cambiar??n

Nota: Si despu??s de seleccionar el modo BASS, TREBLE, BALANCE o FADER no gira el bot??n MODE (control de audio) antes de 5 segundos, la unidad retornar?? autom??ticamente al modo

VOLUME.

2

Rotate the MODE (Audio Control) knob until the desired sound is obtained in each mode.

Note: The settings of the Bass and Treble will be individually memorized for each source (FM, AM and CD) until the setting is changed. Depending on the connected devices, some functions and display indications do not work.

Tournez le bouton MODE (r??glage audio) jusqu'?? ce que vous obteniez le son souhait?? dans chaque mode.

Remarque: Les r??glages des graves et des aigus sont m??moris??s s??par??ment pour chaque source (FM, AM et CD) et conserv??s jusqu'?? qu'ils soient modifi??s. Selon l'appareil raccorde, certaines fonctions n'apparaissent pas sur l'affichage.

Gire el bot??n MODE (control de audio) hasta obtener el sonido deseado en cada modo.

Nota: Los ajustes de los graves y los agudos se memorizar??n individualmente para cada fuente (FM, AM, y disco compacto) hasta que los cambie. Dependiendo de los dispositivos conectados, algunas funciones e indicaciones del visualizador no trabajar??n.

18

1

Activating this function will instantly lower the volume level by 20 dB.

Quand vous activez cette fonction, le niveau du volume est automatiquement r??duit de 20 dB.

Si activa esta funci??n el nivel de sonido se reducir?? instant??neamente en 20 dB.

1 Press the MUTE button to activate the MUTE mode. The audio level will decrease by about 20 dB.

Pressing the MUTE button again will bring the audio back to its previous level.

Appuyez sur la touche MUTE pour activer le mode MUTE (silencieux). Le niveau sonore est r??duit de 20 dB environ.

Une nouvelle pression sur la touche MUTE r??tablit le niveau ant??rieur.

Presione el bot??n MUTE para activar el modo MUTE. El nivel de audio se reducir?? en unos 20 dB.

Cuando vuelva a presionar el bot??n MUTE el nivel de audio volver?? al mismo nivel anterior.

19

1

The BBE (Barcus Berry Electronics) processor installed in this unit is de- signed to correct the phase distortion inherent in most loudspeaker designs. Ensuring the phase integrity of the signal driving the speakers improves the accurate reproduction of the sound.

Le processeur BBE (Barcus Berry

Electroncs) install?? dans cette unit?? a ??t?? con??u pour corriger la distorsion de phase inh??rente ?? la plupart des haut-parleurs. En assurant l'int??grit?? de phase du signal commandant les haut-parleurs, am??liore la reproduction exacte du son.

El procesador BBE (Barcus Berry Electron- ics) instalado en esta unidad ha sido concebido para corregir la distorsi??n de fase natural en la mayor??a de los modelos de altavoz. Asegurando la integridad de fase de la se??al que comanda los altavoces, mejora la reproducci??n precisa del sonido.

1

Press and hold the MODE (Audio Control) knob for at least 2 seconds to turn on the BBE mode.

Each press toggles between the BBE on and off modes.

Appuyez pendant au moins 2 secondes sur le bouton MODE (r??glage audio) pour mettre le mode BBE en service.

A chaque pression, le mode BBE est mis en ou hors service.

Mantenga presionado el bot??n MODE (control de audio) durante 2 segundos por lo menos par activar el modo BBE.

Cada vez que lo presione, el modo BBE cambiar?? entre activado y desactivado.

20

1

Loudness introduces a special low- and high-frequency emphasis at low listening levels to compensate for the ear???s decreased sensitivity to bass and treble sound.

La correction physiologique accentue les basses et hautes fr??quences ?? faibles niveaux de volume afin de compenser la diminution de sensibilit?? de l'oreille face aux graves et aux aigus.

La funci??n de sonoridad introduce una acentuaci??n especial en las gamas de bajas y altas frecuencias a niveles bajos de escucha para compensar la reducci??n de sensibilidad del o??do humano al sonido de graves y agudos.

1

Press and hold the MODE (Audio Control) button for at least 2 seconds to activate or deactivate the loudness mode.

The display shows "LOUD" when the loudness mode is activated.

Note: The initial mode is "LOUD" on. (CDA-7838 only)

Appuyer sur la touche MODE (r??glage audio) et la maintenir enfonc??e pendant au moins 2 seccndes pour activer ou annuler le mode de correction physiologique.

L'affichage indique "LOUD" quand la correction physiologique est en service.

Remarque: Le mode initial est "LOUD" on. (CDA-7838 uniquement)

Presione el bot??n MODE (control de audio) y mant??ngalo presionado durante 2 segundos por lo menos para activar o desactivar el modo de sonoridad.

Cuando active el modo de sonoridad, el visualizador mostrar?? "LOUD".

Nota: El modo inicial es "LOUD" on. (CDA-

7838 solamente)

21

Espa??ol

Visualizaci??n de la hora

1

Press the CLK (Clock) button repeatedly until the clock time is displayed. Each press changes the modes as follows:

Appuyez de fa??on r??p??t??e sur la touche CLK (horloge) jusqu'?? ce que l'heure soit affich??e. A chaque pression, les modes changent de la fa??on suivante:

Presione repetidamente el bot??n CLK (reloj) hasta que se visualice la hora, Cada vez que lo presione los modos cambiar??n de la siguiente forma:

Note: Selecting any tuner or CD function while in the clock priority mode will interrupt the time display momentar- ily. The function selected will be displayed for about 5 seconds before the time returns to the display.

Mode normal ???

Remarque: La s??lection de la radio, du lecteur de CD interrompt momentan??ment l'affichage de l'heure. La fonction s??lectionn??e est affich??e pendant environ 5 secondes, puis l'heure r??appara??t sur l'affichage.

Modo normal ???

Nota: Si selecciona cualquier funci??n del sintonizador o del disco compacto durante el modo de reloj, la visualizaci??n de la hora se interrumpir?? moment??neamente. La funci??n seleccionada se visualizar?? durante unos 5 segundos antes de que vuelva a aparecer la hora del reloj.

22

2 3 4

1

1

2

3

4

Press and hold the CLK (Clock) button for at least 3 seconds while the time is displayed until the time indication blinks.

Rotate the MODE (Audio Control) knob to adjust the hours while the time indication is blinking.

When the hours has been adjusted, press the MODE (Audio Control) knob.

Rotate the MODE (Audio Control) knob to adjust the minutes while the time indication is blinking. The time is automatically set 5 seconds after the minute adjustment. The time can also be manually set by pressing the MODE (Audio Control) knob.

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche CLK (horloge) quand l'heure est affich??e jusqu'?? ce que l'indication de l'heure clignote.

Tournez le bouton MODE (r??glage audio) pour ajuster les heures quand l'indication de l'heure clignote.

Quand les heures ont ??t?? ajust??es, appuyez sur le bouton MODE (r??glage audio).

Tournez le bouton MODE (r??glage audio) pour ajuster les minutes quand l'indication de l'heure clignote. L'heure est automatiquement r??gl??e et l'indication de l'heure cesse de clignoter pour rester allum??e 5 secondes apr??s le r??glage des minutes.

L'heure peut aussi ??tre r??gl??e manuellement par une pression sur le bouton MODE (r??glage audio).

Mantenga presionado el bot??n CLK (reloj) durante 3 segundos por lo menos mientras est?? visualiz??ndose la hora hasta que la indicaci??n de la hora comience a parpadear.

Para ajustar la hora, gire el bot??n MODE (control de audio) mientras est?? parpadeando la indicaci??n de la hora.

Cuando haya ajustado la hora, presione el bot??n MODE (control de audio).

Para ajustar los minutos, gire el bot??n MODE (control de audio) mientras est?? parpadeando la indicaci??n de la hora. El reloj se pondr?? en marcha autom??ticamente y 5 segundos despu??s de ajustar los minutos la indicaci??n de la hora dejar?? de parpadear para indicarse continuamente.

El reloj tambi??n podr?? ponerse en hora manualmente presionando el bot??n MODE (control de audio).

23

English

Manual Tuning

1

Press the SOURCE button until a radio frequency appears in the display.

Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'?? ce que une fr??quence radio apparaisse sur l'affichage.

Presione el bot??n SOURCE hasta que en el visualizador aparezca una frecuencia de radio.

2

Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. Each press changes the band;

??? F1 ??? F2 ???AM

Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'?? ce que la gamme souhait??e soit affich??e.

A chaque pression, la gamme change de la fa??on suivante:

??? F1 ??? F2 ???AM

Presione repetidamente el bot??n BAND hasta que se visualice la banda deseada. Cada vez que lo presione la banda cambiar??:

??? F1 ??? F2 ???AM

3

4

Press the TUNE button repeatedly until "DX SEEK" and "SEEK" disappear from the display.

Note: The initial mode is DX SEEK.

Press the gDN or UP f button to move downward or upward one step respectively until the desired station frequency is displayed.

Note: The ST indicator appears on the display when a Stereo FM station is tuned in.

Appuyez de fa??on r??p??t??e sur la touche TUNE jusqu'?? ce que "DX SEEK" et "SEEK" disparaisse de l'afficheur.

Remarque: Le mode initial est DX SEEK.

Appuyez sur la touche gDN ou UP fpour descendre ou monter l'??chelle des fr??quences d'un incr??ment jusqu'?? ce que la fr??quence de la station souhait??e soit affich??e.

Remarque: L'indicateur ST appara??t sur l'affichage quand une station FM st??r??o est accord??e.

Presione repetidamente el bot??n TUNE hasta que "DX SEEK" y "SEEK" desaparezcan del visualizador.

Nota: El modo inicial es DX SEEK.

Presione el bot??n gDN o UP fpara moverse, respectivamente, un paso hacia adelante o hacia atr??s, hasta que se visualice la frecuencia de la emisora deseada.

Nota: Cuando se sintonice una emisora de FM est??reo, en el visualizador aparecer?? el indicador ST.

24

2

English

Automatic Seek Tuning

Fran??ais

Accord par recherche automatique

Espa??ol

Sinton??a con b??squeda autom??tica

1

Press the SOURCE button until a radio frequency appears in the display.

2

Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. Each press changes the band:

??? F1 ??? F2 ???AM

3

Press the TUNE button to illuminate the DX and SEEK indicators in the display. With the DX (Distance) mode activated, both strong and weak stations will be tuned in the Auto-Seek operation. Press again to return to the local mode. The DX indicator will turn off and the SEEK indicator will remain illuminated. Now, only strong stations will be tuned.

4

Press the gDN or UP fbutton to automatically seek a station downward or upward respectively.

The unit will stop at the next station it finds.

Press the same button again to seek next station.

Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'?? ce que une fr??quence radio apparaisse sur l'affichage.

Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'?? ce que la gamme souhait??e soit affich??e.

A chaque pression, la gamme change de la fa??on suivante:

??? F1 ??? F2 ???AM

Appuyez sur la touche TUNE pour allumer les indicateurs DX et SEEK sur l'affichage. Quand le mode DX est en service, toutes les stations ?? signal puissant ou faible sont accord??es lors de la recherche automatique.

Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour revenir au mode local. L'indicateur DX s'??teint et l'indicateur SEEK reste allum??. Seules les stations puissantes seront accord??es.

Appuyez sur la touche gDN ou UP f pour activer la recherche automatique de station vers le bas ou le haut. L'appareil s'arr??te sur la prochaine station qu'il trouve.

Appuyez de nouveau sur la m??me touche pour poursuivre la recherche de station.

Presione el bot??n SOURCE hasta que en el visualizador aparezca una frecuencia de radio.

Presione repetidamente el bot??n BAND hasta que se visualice la banda deseada. Cada vez que lo presione la banda cambiar??:

??? F1 ??? F2 ???AM

Presione el bot??n TUNE para que en el visualizador aparezcan los indicadores DX y SEEK. Como el modo DX activado, con la operaci??n de b??squeda autom??tica podr??n sintonizarse emisoras de se??al intensa y d??bil. Vuelva a presionarlo para regresar al modo local. El indicador DX desaparecer?? y el indicador SEEK seguir?? iluminado. Ahora solamente se sintonizar??n las emisoras de se??al intensa.

Presione el bot??n gDN o UP fpara buscar autom??tica y progresiva o regresivamente una emisora, respectivamente.

La unidad se parar?? en la siguiente emisora que encuentre.

Para buscar la emisora siguiente, vuelva a 25 presionar el mismo bot??n.

1

English

Manual Storing of

Station Presets

Select the radio band and tune in a desired radio station you wish to store in the preset memory.

2 3

Fran??ais

M??morisation manuelle des stations

S??lectionnez la gamme d'ondes et accordez la station que vous voulez m??moriser.

Espa??ol

Almacenamiento manual de emisoras

Seleccione la banda y sintonice la emisora que desee almacenar en la memoria.

2

Press and hold any one of the preset buttons (1 through 6) for at least 2 seconds until the station frequency on the display blinks.

3

Press the preset button into which you wish to store the station while the frequency display is blinking (within 5 seconds).

The display stops blinking once the station has been memorized. The display shows the band, preset No. with a triangle (9) and station frequency memorized.

Appuyez sur une des touches de pr??r??glage (1 ?? 6) pendant au moins 2 secondes jusqu'?? ce que la fr??quence de la station clignote sur l'affichage.

Appuyez sur la touche de pr??r??glage sur laquelle vous voulez m??moriser la station pendant que la fr??quence affich??e clignote (dans les 5 secondes).

L'affichage cesse de clignoter lorsque la station a ??t?? m??moris??e. L'affichage indique la gamme, le num??ro de pr??r??glage avec un triangle (9) et la fr??quence de la station m??moris??e.

Presionado el bot??n de memorizaci??n (1 a 6) durante 2 segundos por lo menos hasta que en el visualizador parpadee la frecuencia de la emisora.

Presione el bot??n de memorizaci??n en el que desee almacenar la emisora mientras est?? parpadeando la indicaci??n de la frecuencia (antes de 5 segundos).

Despu??s de haberse memorizado la emisora, la visualizaci??n dejar?? de parpadear. El visualizador mostrar?? la banda, el n??mero de memorizaci??n con un tri??ngulo (9), y la frecuencia de la emisora almacenada.

4 Repeat the procedure to store up to 5 other stations onto the same band.

To use this procedure for other bands, simply select the band desired and repeat the procedure.

A total of 24 stations can be stored in the preset memory (6 stations for each band; FM1, FM2, AM and D.A.P.).

Note: If you store a station in a preset

R??p??tez la proc??dure pour m??moriser 5 autres stations de la m??me gamme au maximum. Pour m??moriser des stations d'une autre gamme, il suffit de s??lectionner une autre gamme et de r??p??ter la m??me proc??dure.

Vous pouvez m??moriser 24 stations au total (6 stations sur chaque gamme: FM1, FM2, AM et D.A.P.).

Remarque: Si vous m??morisez une station sur un pr??r??glage qui a d??j?? ??t?? utilis?? pour une autre station, cette station sera effac??e et remplac??e par la nouvelle.

Repita el procedimiento para almacenar hasta otras 5 emisoras de la misma banda. Para utilizar este procedimiento en otras bandas, seleccione simplemente la banda deseada y repita el procedimiento.

En la memoria podr?? almacenar un total de 24 emisoras (6 de cada banda, FM1, FM2, AM y D.A.P.).

Nota: Si almacena una emisora en un n??mero de memorizaci??n en el que ya exista una emisora, la emisora anterior ser?? reemplazada por la nueva.

2

1

English

Automatic Memory of

Station Presets

Press the SOURCE button to select the radio mode.

Fran??ais

M??morisation automatique des stations

Appuyez sur la touche SOURCE pour s??lectionner le mode radio.

Espa??ol

Almacenamiento autom??tico de emisoras

Presione el bot??n SOURCE para seleccionar el modo de radio.

2

Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.

3

Press and hold the A. ME button for at least 2 seconds. The frequency on the display continues to change while the automatic memory is in progress.

The tuner will automatically seek and store 6 strong stations in the selected band onto the 1 to 6 buttons in order of signal strength.

When the automatic memory has been completed, the tuner goes to the station stored in the preset location No. 1.

Note: If no stations are stored, the tuner will return to the original station you were listening to before the auto memory procedure began.

Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'?? ce que la gamme souhait??e soit affich??e.

Appuyez sur la touche A.ME pendant au moins 2 secondes. La fr??quence change continuellement sur l'affichage pendant que la m??morisation automatique est en cours.

Les 6 stations les plus puissantes de la gamme s??lectionn??e sont automatiquement localis??es et m??moris??es sur les touches 1 ?? 6 en fonction de la puissance du signal. Quand la m??morisation automatique est termin??e, le tuner revient ?? la station m??moris??e sur la touche de pr??r??glage 1.

Remarque: Si aucune station n'est m??moris??e, le tuner revient ?? la station que vous ??coutiez avant que la m??morisation automatique ne commence.

Presione repetidamente el bot??n BAND hasta que se visualice la banda deseada.

Mantenga presionado el bot??n A. ME durante 2 segundos por lo menos. Durante el proceso de almacenamiento autom??tico, la frecuencia del visualizador cambiar?? continuamente.

El sintonizador buscar?? y almacenar?? autom??ticamente 6 emisoras de se??al intensa de la banda seleccionada en los botones 1 a 6 por el orden de intensidad de su se??al.

Cuando finalice el almacenamiento autom??tico, el sintonizador volver?? a la emisora almacenada en la ubicaci??n de memorizaci??n 1.

Nota: Si no hay emisoras almacenadas, el sintonizador volver?? a la emisora original que estaba escuchando antes de haber iniciado el procedimiento de almacenamiento autom??tico.

27

1 3

2

English

Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band

Fran??ais

M??morisation sur la gamme D.A.P. (pr??r??g- lage d'acc??s direct)

Espa??ol

Almacenamiento en la banda de memorizaci??n de acceso directo (D.A.P.)

A combination of radio stations in any band (up to 6 stations) can be manually preset into the D.A.P. band.

1 Press the "F" button. The lamp on the button will turn off.

2

Press the D.A.P. button until the D.A.P. indicator appears.

Press the BAND button to select FM or AM.

The selected band will be displayed. To memorize stations onto the D.A.P.

band, follow the steps for the automatic or Manual Storing of Station Presets section above.

Note: This function can be used together with the Automatic Memory Preset.

To cancel the D.A.P. mode, press the D.A.P. button. The D.A.P. indicator will turn off.

Vous pouvez pr??r??gler manuellement en tout 6 stations radio des gammes AM et FM sur la gamme D.A.P.

Appuyez sur la touche "F". Le voyant sur la touche s'??teint.

Appuyez sur la touche D.A.P. jusqu'?? ce que l'indicateur D.A.P. apparaisse.

Appuyez sur la touche BAND pour s??lectionner FM ou AM.

La gamme s??lectionn??e est affich??e.

Pour m??moriser des stations sur la gamme D.A.P., proc??dez comme expliqu?? dans le paragraphe pr??c??dent pour la m??morisation automatique ou manuelle des stations.

Remarque: Cette fonction peut ??tre utilis??e en m??me temps que la m??morisation automatique des stations.

Pour annuler le mode D.A.P., appuyez sur la touche D.A.P. L'indicateur D.A.P. s'??teint.

En la banda D.A.P., podr?? memorizar manualmente una combinaci??n de emisoras de cualquier banda, AM y FM (hasta 6 emisoras).

Presione el bot??n "F". La l??mpara en el bot??n se apagar??.

Mantenga presionado el bot??n D.A.P. hasta que aparezca el indicador D.A.P.

Presione el bot??n BAND para seleccionar FM o AM.

La banda seleccionada se visualizar??. Para memorizar emisoras en la banda D.A.P., realice los pasos de la secci??n de almacenamiento autom??tico o manual de emisoras anterior.

Nota: Esta funci??n podr?? utilizarse junto con memorizaci??n autom??tica de emisoras.

Para cancelar el modo D.A.P. mantenga presionado el bot??n D.A.P. El indicador D.A.P. desaparecer??.

English

3 Press the "F" button to activate the normal mode. The lamp on the button will illuminate.

Note: Setting should be performed within 5 seconds after the "F" button is pressed. The unit will automatically return to the normal mode 5 seconds after pressing the "F" button.

Fran??ais

Appuyez sur la touche "F" pour revenir au mode normal. Le voyant sur la touche s'allume.

Remarque: Le r??glage doit ??tre effectu?? en l'espace de 5 secondes apr??s une pression sur la touche "F". L'appareil revient automatiquement au mode normal 5 secondes apr??s une pression sur la touche "F".

Espa??ol

Para activar el modo normal, presione el bot??n "F". La l??mpara en el bot??n se iluminar??.

Nota: El ajuste deber?? realizarse antes de que transcurran 5 segundos despu??s de haber presionado el bot??n "F". La unidad retornar?? al modo normal 5 segundos despu??s de presionar el bot??n "F".

29

1

English

Tuning to Preset Stations

Press the SOURCE button to select the radio mode.

1

2

3

Fran??ais

Accord d'une station pr??r??gl??e

Appuyez sur la touche SOURCE pour s??lectionner le mode radio.

Espa??ol

Sinton??a de emisoras memorizadas

Presione el bot??n SOURCE para seleccionar el modo de radio.

2

Press the BAND button repeatedly until the desired band is displayed.

To select the D.A.P. band, press the D.A.P. button until the D.A.P. indicator appears in the display. (See page 28.)

3

Press the station preset button that has your desired radio station in memory. The display shows the band, preset number with a triangle and frequency of the station selected.

Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'?? ce que la gamme souhait??e soit affich??e.

Pour s??lectionner la gamme D.A.P., appuyez sur la touche D.A.P. et la maintenir enfonc??e jusqu'?? ce que l'indicateur D.A.P. apparaisse sur l'affichage. (Voir page 28.)

Appuyez sur la touche sur laquelle la station souhait??e est pr??r??gl??e. L'affichage indique la gamme, le num??ro de pr??r??glage avec un triangle et la fr??quence de la station s??lectionn??e.

Presione repetidamente el bot??n BAND hasta que se visualice la banda deseada.

Para seleccionar la banda D.A.P., presione el bot??n D.A.P. por lo menos hasta que en el visualizador aparezca el indicador D.A.P. (Consulte la p??gina 28.)

Presione el bot??n de memorizaci??n que contenga la emisora de radio deseada. El visualizador mostrar?? banda, el n??mero de memorizaci??n con un tri??ngulo, y la frecuencia de la emisora seleccionada.

30

1 3

2

Mono/Stereo Switching

1 Press the "F" button. The lamp on the button will turn off.

2

3

"ST" indicator appears when a stereo FM station is tuned in.

Press the MONO button to switch from stereo to monaural FM reception. This will help in reducing the noise of weak FM Stereo broadcasts. In the monaural mode, the MO indicator appears. Press the MONO button again to return to the stereo mode.

Press the "F" button to activate the normal mode. The lamp on the button will illumi- nate.

Note: Setting should be performed within 5 seconds after the "F" button is pressed. The unit will automatically return to the normal mode 5 seconds after pressing the "F" button.

L'indicateur "ST" appara??t quand une station st??r??o est accord??e.

Appuyez sur la touche MONO pour passer de la r??ception FM st??r??o ?? la r??ception FM mono. Le bruit des ??metteurs FM st??r??o ayant un signal de faible puissance sera r??duit. En mode mono, l'indicateur MO appara??t. Appuyez une nouvelle fois sur la touche MONO pour revenir au mode st??r??o.

Appuyez sur la touche "F" pour revenir au mode normal. Le voyant sur la touche s'allume.

Remarque: Le r??glage doit ??tre effectu?? en l'espace de 5 secondes apr??s une pression sur la touche "F". L'appareil revient automatiquement au mode normal 5 secondes apr??s une pression sur la touche "F".

Cuando se sintonice una emisora est??reo, aparecer?? el indicador "ST".

Para cambiar de recepci??n de FM est??reo a monoaural, presione el bot??n MONO. Esto le ayudar?? a reducir el ruido de emisiones de FM de se??al d??bil. En el modo monoaural, aparecer?? el indicador MO. Para volver al modo est??reo, presione de nuevo el bot??n MONO.

Para activar el modo normal, presione el bot??n "F". La l??mpara en el bot??n se iluminar??.

Nota: El ajuste deber?? realizarse antes de que transcurran 5 segundos despu??s de haber presionado el bot??n "F". La unidad retornar?? al modo normal 5 segundos despu??s de presionar el bot??n "F".

31

1

1

If a title has been entered for the selected station, it can be displayed in place of the frequency. The display will toggle between the frequency and title displays with each press of the TITLE button.

(Refer to page 33 to title stations.)

Si vous avez donn?? un nom ?? la station s??lectionn??e, il peut ??tre affich?? ?? la place de la fr??quence. A chaque pression sur la touche TITLE, l'affichage indique la fr??quence ou le nom de la station.

(Pour l'attribution d'un nom ?? une station voir page 33.)

Si hab??a introducido un t??tulo para la emisora seleccionada, podr?? hacer que se visualice en vez de la frecuencia. La visualizaci??n cambiar?? entre la frecuencia y el t??tulo cada vez que presione el bot??n TITLE.

(Con respecto a la titulaci??n de la emisoras memorizadas, consulte la p??gina 33.)

32

4 5

2 3

English Fran??ais

Espa??ol

Titulaci??n de emisoras memorizadas

Sintonice la emisora que desee titular.

2 Press the TITLE button twice (once if you are already in the Clock Priority mode) to select the preset station titling mode. "--------" will flash in the display.

Appuyez deux fois sur la touche TITLE (une fois si vous ??tes d??j?? dans le mode priorit?? d'horloge) pour s??lectionner le mode d'attribution de nom. "--------" clignote sur l'affichage.

Presione dos veces el bot??n TITLE (una vez si ya se encuentra en el modo de prioridad del reloj) para seleccionar el modo de titulaci??n de emisoras memorizadas. En el visualizador parpadear?? "--------".

3

4

5

Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds. The first digit will blink.

Rotate the MODE (Audio Control) knob to select the desired letter/numeral/symbol available for naming ("A" for example).

Press the MODE (Audio Control) button to store the first character. The first character will stop blinking and the display will auto- matically advance to the next character.

When that character begins to blink, you may choose the next letter or symbol of your title.

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche TITLE. Le premier chiffre clignote.

Tournez la molette MODE (r??glage audio) pour s??lectionner la lettre, le chiffre ou le num??ro souhait??, par exemple "A".

Appuyez sur la touche MODE (r??glage audio) pour m??moriser le premier caract??re. Le premier caract??re cesse de clignoter et l'affichage passe automatiquement au chiffre suivant. Quand le chiffre suivant clignote, vous pouvez choisir la lettre ou le symbole suivant.

Mantenga presionado el bot??n TITLE durante 3 segundos por lo menos. Parpadear?? el primer d??gito.

Gire el mando MODE (control de audio) para seleccionar la letra/n??mero/s??mbolo que desee para el t??tulo ("A" por ejemplo).

Presione el bot??n MODE (control de audio) para almacenar el primer car??cter. El primer car??cter dejar?? de parpadear, y la visualizaci??n avanzar?? autom??ticamente hasta el car??cter siguiente. Cuando tal car??cter comience a parpadear, podr?? elegir la letra, el n??mero, o el s??mbolo siguiente para su t??tulo.

6

7

34

Repeat the steps 4 and 5 above to complete the titling. All 8 character positions should be filled. Use spaces where charac- ters are not needed (for example at the end of a 5 character title, use 3 spaces to complete the title).

After the last (8th) character has been entered, the title will be automatically stored.

Notes: ??? When you want to erase a title, enter the "" symbol into all spaces.

When the title memory is used up, the display shows "FULL DATA."

Storing new station titles after the "FULL DATA" message has been displayed, causes previously stored titles to be erased. The new station titles will replace the old titles beginning with the first one created.

???A total of 24 titles for AM and FM stations may be entered.

???If the battery lead is disconnected, the memorized titles will be erased.

R??p??tez les ??tapes 4 et 5 pr??c??dentes pour enregistrer tout le nom. Les 8 positions doivent ??tre remplies. Ins??rez des espaces quand vous n'avez pas besoin de caract??res, par exemple, apr??s 5 caract??res, ins??rez 3 espaces pour compl??ter le nom.

Quand le dernier (8e) caract??re a ??t?? entr??, le nom est automatiquement m??moris??.

Remarques: ??? Quand vous voulez effacer un nom, entrez le symbole "" sur tous les espaces.

Quand la m??moire de noms est pleine, l'affichage indique

"FULL DATA". Si vous continuez d'enregistrer de nouveaux noms alors que le message "FULL DATA" est affich??, des noms seront supprim??s ?? compter du nom le plus ancien.

???Vous pouvez entrer au total 24 titres pour les stations AM et FM.

???Si le fil de batterie est d??branch??, les titres m??mori- s??s seront effac??s.

Repita los pasos 4 y 5 anteriores hasta completar el t??tulo. Usted tendr?? que rellenar las 8 posiciones de caracteres. Utilice espacios cuando no necesite caracteres (por ejemplo, al final de un t??tulo de 5 caracteres, utilice 3 espacios para completar el t??tulo).

Cuando se haya introducido el ??ltimo car??cter (8??), el t??tulo se almacenar?? autom??ticamente.

Notas: ??? Cuando desee borrar un t??tulo, introduzca el s??mbolo "" en todos los espacios. Cuando se haya llenado la memoria de t??tulos, el visualizador mostrar??

"FULL DATA". Si almacena nuevos t??tulos de emisoras despu??s de haberse visualizado el mensaje "FULL DATA", los t??tulos previamente almacenados se borrar??n. Los nuevos t??tulos de emisoras reemplazar??n a los antiguos comenzando por el primero creado.

???Se pueden memorizar un total de

24 t??tulo para las emisoras AM y

FM.

???Si se desconecta el conductor de la bater??a, los t??tulos memorizados se borrar??n.

2

1 3

Espa??ol

B??squeda de emisoras tituladas

(Men?? de busca por t??tulos)

1

Press and hold the T.S.M. button for at least 2 seconds while the station title is displayed. The titled station in memory blinks in the display.

Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la touche T.S.M. quand le nom de la station est affich??. La station en m??moire clignote sur l'affichage.

Mantenga presionado el bot??n T.S.M. durante 2 segundos por lo menos mientras est?? visualiz??ndose el t??tulo de una emisora.

En el visualizador parpadear?? el t??tulo de la emisora almacenado en la memoria.

Presione el bot??n gDN o UP fpara seleccionar el t??tulo de emisora deseado.

Para escuchar la emisora seleccionada, presione el bot??n T.S.M.

La unidad buscar?? autom??ticamente la emisora y la pondr?? en reproducci??n.

35

Espa??ol

1

Inserting/Ejecting Disc

Insert a CD half way into the slot with the label side facing up. The player automati- cally draws the disc into the disc compart- ment.

Insertion et ??jection d'un disque

Ins??rez un disque ?? moiti?? dans la fente avec la face imprim??e tourn??e vers le haut. Le lecteur l'attire automatiquement dans le logement de disque.

Inserci??n/expulsi??n de discos

Inserte un disco hasta la mitad dentro de la ranura y con la etiqueta hacia arriba. El reproductor autom??ticamente introducir?? el disco dentro del compartimiento del

2

The Disc indicator in the display appears to show that a disc is loaded.

Note: Three-inch (8cm) CD's can be used.

Press the eject c button when you want to eject the CD.

Note: If the CD is not removed for several seconds after it has been ejected, the player automatically draws the CD into the compartment to protect the CD.

L'indicateur de disque appara??t pour signaler qu'un disque est en place.

Remarque: Vous pouvez lire de CD de 8 cm (3 pouces).

Appuyez sur la touche d'??jection c quand vous voulez ??jecter le CD.

Remarque: Si le CD n'est pas retir?? plusieurs secondes apr??s son ??jection, il est automatique- ment attir?? dans son logement par mesure de protection.

disco.

Aparecer?? el indicador de disco para mostrar que se ha cargado un disco.

Nota:Los discos de 3 pulgadas (8 cm) se pueden utilizar en este reproductor.

Presione el bot??n de expulsi??n c cuando desee expulsar el disco.

Nota: Si no retira el disco tras unos segundos despu??s de haber sido expulsado, el reproductor volver?? a meterlo autom??ticamente en el compartimiento para protegerlo.

36

1

English

Normal Play and Pause

Insert a CD. The CD player begins playback from the first track on the disc. The display shows the track number and elapsed time of the track being played. When the last track is played back the player returns to the first track and begins playback from that point.

If a CD is already loaded in the CD player, press the SOURCE button to select the CD mode.

Fran??ais

Lecture normale et pause

Ins??rez un CD. La lecture commence ?? partir de la premi??re plage du disque. L'affichage indique le num??ro de plage et le temps ??coul?? de la plage en cours de lecture. Quand la derni??re plage est reproduite, la lecture reprend ?? partir de la premi??re plage.

Si un CD est d??j?? dans le lecteur CD, appuyez sur la touche SOURCE pour s??lectionner le mode CD.

Espa??ol

Reproducci??n y pausa normales

Inserte un disco. E reproductor comenzar?? a reproducir el disco por la su primera canci??n. El visualizador mostrar?? el n??mero de canci??n y el tiempo transcurrido de la canci??n que se repro- duce. Cuando se reproduce la ??ltima canci??n, el reproductor retorna a la primera canci??n y comienza a reproducir el disco a partir de ese punto.

Si en el reproductor de discos compactos ya hay un disco (CD), presione el bot??n SOURCE para seleccionar el modo de disco (CD).

2

Press the -/J button to temporarily stop CD playback.

To resume playback, press the -/J button again.

Appuyez sur la touche -/J pour com- mencer la lecture du CD.

Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur la touche -/J.

Presione el bot??n -/J para iniciar la reproducci??n.

Para reanudar la reproducci??n, vuelva a presionar el bot??n -/J.

37

1

Music Sensor (Skip)

D??tecteur de plage (Saut) Sensor de m??sica (Salto)

1 Momentarily press the DN gbutton once during CD play to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track.

Press the fUP button once to advance to the beginning of the next track. If you wish to access a track further ahead, press repeatedly until the desired track is reached.

Note: The music sensor feature is func- tional in the play or pause mode.

Appuyez un moment sur la touche DN gpendant la lecture de CD pour revenir au d??but de la plage en cours.

Si vous voulez acc??der ?? une plage pr??c??dente, appuyez de fa??on r??p??t??e sur la touche jusqu'?? ce que vous atteigniez la page souhait??e.

Appuyez une fois sur la touche fUP pour avancer jusqu'au d??but de la plage suivante. Si vous voulez acc??der ?? une plage ult??rieure, appuyez de fa??on r??p??t??e sur la touche jusqu'?? ce que la plage souhait??e soit atteinte.

Remarque: La d??tection de plage fonctionne en mode de lecture ou de pause.

Presione moment??neamente una vez el bot??n DN gdurante la reproducci??n del disco para volver al principio de la canci??n reproduci??ndose

actualmente. Si desea acceder a una canci??n previa, presione dicho bot??n repetidamente hasta que d?? con la canci??n deseada.

Presione el bot??n fUP una vez para avanzar al principio de la siguiente canci??n. Si desea acceder a una canci??n posterior, presione dicho bot??n repetidamente hasta que d?? con la canci??n deseada.

Nota: La funci??n del sensor de m??sica puede utilizarse en el modo de reproducci??n o pausa.

1

Fast Forward and

Backward

1 Press and hold the DN gor fUP

Recherche rapide vers l'avant ou l'arri??re

Appuyez sur la touche DN gou fUP et tenez-la enfonc??e pour avancer ou reculer rapidement sur le disque jusqu'?? ce que vous atteigniez le passage souhait?? de la plage.

Avance r??pido o retroceso

Mantenga presionado el bot??n DN go fUP para retroceder o avanzar r??pidamente hasta alcanzar la parte deseada de la canci??n.

1

1

Repeat Play

Press the RPT button to play back repeatedly the track being played. The REPEAT indicator appears and the track will be played repeatedly.

???REPEAT ???REPEAT ALL ???OFF

Lecture r??p??t??e

Appuyez sur la touche RPT pour r??p??ter la plage en cours de lecture. L'indicateur

REPEAT appara??t et la plage est r??p??t??e.

???REPEAT ???REPEAT ALL ???OFF

Reproducci??n con repetici??n

Presione el bot??n RPT para reproducir de forma repetida la canci??n que est?? repro- duci??ndose. El indicador REPEAT aparecer?? y la canci??n se reproducir?? repetidamente.

???REPEAT ???REPEAT ALL ???OFF

Press the RPT button again and select OFF to deactivate the repeat play.

Note: If a CD Shuttle is connected and the REPEAT ALL mode is selected, the unit repeatedly plays back all tracks on the disc selected.

Appuyez une nouvelle fois sur la touche RPT pour arr??ter la lecture r??p??t??e.

Remarque: Si un changeur CD est raccord?? et que le mode REPEAT ALL est s??lectionn??, l'appareil r??p??te toutes les plages du disque s??lectionn??.

Presione el bot??n RPT de nuevo para desactivar el modo de repetici??n.

Nota: Si se ha conectado un Shuttle de discos compactos y se selecciona el modo REPEAT ALL, el reproductor reproducir?? de forma repetida todas las canciones del desco seleccionado.

Notes:

In case a 6-disc CD Shuttle is con- nected:

???Press the "F" button. The lamp on the button will turn off and go to step 1 within 5 seconds.

In case a 12-disc CD Shuttle is con- nected:

???Press the "F" button twice. The lamp on the button will turn off and go to step 1 within 5 seconds.

Remarques:

S'il y a un changeur CD ?? 6 disques connect??:

???Appuyez sur la touche "F". Le voyant sur la touche s'??teint et passer ?? l'??tape 1 en

l'espace 5 secondes.

S'il y a un changeur CD ?? 12 disques connect??:

???Appuyez deux fois sur la touche "F". Le

voyant sur la touche s'??teint et passer ?? l'??tape 1 en l'espace 5 secondes.

Notas:

Si hay un cambiador CD de 6 discos conectado:

??? Presione el bot??n "F". La l??mpara en el bot??n se apagar?? y vaya al paso 1 antes de 5 segundos.

Si hay un cambiador CD de 12 discos conectado:

???Presione el bot??n "F" dos veces. La

l??mpara en el bot??n se apagar?? y vaya al paso 1 antes de 5 segundos.

39

1

M.I.X. (Random Play)

1

Press the M.I.X. button in the play or pause mode. The M.I.X. indicator will illuminate and the tracks on the disc will be played back in a random sequence. After all the tracks on the disc have been played back once, the player will begin a new random sequence play until the M.I.X. mode is cancelled.

To cancel M.I.X. play, press the M.I.X. button again to turn off the M.I.X.

Note: If a CD Shuttle equipped with the ALL M.I.X. function is connected, ALL M.I.X. will also be selectable. In this mode, the tracks on all the CDs in the current magazine will be included in the random playback sequence.

??? M.I.X. ???ALL M.I.X. ??? (off)

M.I.X. (Lecture al??atoire)

Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de lecture ou de pause. L'indicateur M.I.X. s'allume et les plages du disque sont reproduites dans un ordre al??atoire. Quand toutes les plages du disque ont ??t?? reproduites une fois, le lecteur commence une nouvelle s??quence de lecture al??atoire jusqu'?? ce que vous annuliez le mode M.I.X.

Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de nouveau sur la touche M.I.X.

Remarque: Si vous avez raccord?? un changeur CD ??quip?? de la fonction ALL M.I.X., vous pourrez ??galement s??lection- ner la fonction ALL M.I.X. Dans ce mode, les plages de tous les CD du magasin en cours seront comprises dans la s??quence de lecture al??atoire.

??? M.I.X. ???ALL M.I.X. ??? (off)

M.I.X. (Reproducci??n aleatoria)

Presione el bot??n M.I.X. en el modo de reproducci??n o pausa. El indicador M.I.X. se iluminar?? y las canciones del disco se reproducir??n en secuencia aleatoria. Cuando se hayan reproducido todas las canciones del disco una vez, el reproductor repetir?? la reproducci??n aleatoria hasta que se cancele el modo M.I.X.

Para cancelar la reproducci??n M.I.X., presione el bot??n M.I.X. de nuevo.

Nota: Si conecta un Shuttle de discos compactos equipado con la funci??n ALL M.I.X., podr?? seleccionarse tambi??n la funci??n ALL M.I.X. En este modo, todas las canciones de todos los discos en el cargador actual ser??n incluidas en la reproducci??n en secuencia aleatoria.

??? M.I.X. ???ALL M.I.X. ??? (off)

English

Notes:

In case a 6-disc CD Shuttle is con- nected:

???Press the "F" button. The lamp on the button will turn off and go to step 1 within 5 seconds.

In case a 12-disc CD Shuttle is con- nected:

???Press the "F" button twice. The lamp on

the button will turn off and and go to step 1 within 5 seconds.

Remarques:

S'il y a un changeur CD ?? 6 disques connect??:

???Appuyez sur la touche "F". Le voyant sur la touche s'??teint et passer ?? l'??tape 1 en l'espace 5 secondes.

S'il y a un changeur CD ?? 12 disques connect??:

???Appuyez sur la touche "F" deux fois. Le

voyant sur la touche s'??teint et passer ?? l'??tape 1 en l'espace 5 secondes.

Notas:

Si hay un cambiador CD de 6 discos conectado:

???Presione el bot??n "F". La l??mpara en el bot??n se apagar?? y vaya al paso 1 antes

de 5 segundos.

Si hay un cambiador CD de 12 discos conectado:

???Presione el bot??n "F" dos veces. La

l??mpara en el bot??n se apagar?? y vaya al paso 1 antes de 5 segundos.

41

1

Scanning Programs

Balayage des plages Escaneo de programas

1

Press the SCAN button to activate the Scan mode. The first 10 seconds of each track will be played back in succession.

To stop scanning, press the SCAN button to deactivate the Scan mode.

Notes:

In case a 6-disc CD Shuttle is con- nected:

??? Press the "F" button. The lamp on the button will turn off and go to step 1 within 5 seconds.

In case a 12-disc CD Shuttle is con- nected:

???Press the "F" button twice. The lamp on the button will turn off and go to step 1 within 5 seconds.

Appuyez sur la touche SCAN pour activer le balayage. Les 10 premi??res secondes de chaque plage sont reproduites dans l'ordre.

Pour arr??ter le balayage, appuyez sur la touche SCAN pour d??sactiver le mode de balayage.

Remarques:

S'il y a un changeur CD ?? 6 disques connect??:

???Appuyez sur la touche "F". Le voyant sur la touche s'??teint et passer ?? l'??tape 1 en l'espace 5 secondes.

S'il y a un changeur CD ?? 12 disques connect??:

???Appuyez sur la touche "F" deux fois. Le

voyant sur la touche s'??teint et passer ?? l'??tape 1 en l'espace 5 secondes.

Presione el bot??n SCAN para activar el modo esc??ner. Se reproducir??n los primeros 10 segundos de cada canci??n en sucesi??n.

Para parar el esc??ner, presione el bot??n SCAN para desactivar el modo esc??ner.

Notas:

Si hay un cambiador CD de 6 discos conectado:

???Presione el bot??n "F". La l??mpara en el bot??n se apagar?? y vaya al paso 1 antes de 5 segundos.

Si hay un cambiador CD de 12 discos conectado:

???Presione el bot??n "F" dos veces. La

l??mpara en el bot??n se apagar?? y vaya al paso 1 antes de 5 segundos.

42

1

English

Displaying CD Titles

Fran??ais

Affichage du titre d'un

CD

Espa??ol

Para mostrar los t??tulos del disco compacto

1

After a title has been entered for a CD, it can be displayed by pressing the TITLE button. The display will toggle between Normal, Clock and CD Title with each press of the TITLE button (see example below). (Refer to page 44 to title the disc.)

Apr??s qu'un titre a ??t?? entr?? pour un CD, il peut ??tre affich?? en appuyant sur la touche TITLE. A chaque pression sur la touche TITLE l'affichage alteme entre l'affichage normal, l'affichage de l'horioge et celui du titre du CD (voir l'exemple ci-dessous). (Voir page 44 pour le titrage d'un disque).

Cuando usted haya introducido los t??tulos para un disco compacto, ??stos podr??n ser mostrados en el visualizador presionando el bot??n TITLE. El visualizador cambiar?? entre la visualizaci??n de modo normal, de reloj y los t??tulos del disco compacto cada vez que presione el bot??n TITLE (vea el ejemplo de abajo). (Consulte la p??gina 44 para ver la forma de titular un disco).

- - - - - - - -

Title not entered Titre non m??moris?? T??tulo sin memorizar

1

Press the TITLE button to display the disc title. (Refer to page 43.)

Appuyez sur la touche TITLE pour s??lectionner le mode de titrage de disque. (Voir page 43.)

Presione el bot??n TITLE para seleccionar el modo de titulaci??n de discos. (Consulte la p??gina 43.)

2

3

Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds. The first digit will blink.

Rotate the MODE (Audio Control) knob to select the desired letter/numeral/symbol available for naming. ("A" for example).

Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir enfonc??e pendant au moins 3 secondes. Le premier caract??re clignote.

Tournez la commande MODE (r??glage audio) pour s??lectionner la lettre, le nombre ou le symbole souhait?? pour le titre, par exemple "A".

Presione el bot??n TITLE y mant??ngalo presionado durante al menos 3 segundos. El primer d??gito parpadear??.

Gire el bot??n MODE (control de audio) para seleccionar la letra/n??mero/s??mbolo deseado disponible para poner nombres. ("A", por ejemplo).

4

Press the MODE (Audio Control) button to store the first character. The first character will stop blinking and the display will automatically advance to the next character. When that character begins to blink, you may choose the next letter or symbol of your title.

Tournez la commande MODE (r??glage audio) pour m??moriser le premier caract??re.

Le premier caract??re cesse de clignoter et l'affichage passe automatiquement au second caract??re. Quand ce caract??re clignote, vous pouvez choisir la lettre ou le symbole suivant de votre titre.

Presione el bot??n MODE (control de audio) para memorizar el primer car??cter. El primer car??cter dejar?? de parpadear y el visualizador autom??ticamente avanzar?? al siguiente car??cter. Cuando ese car??cter comience a parpadear podr?? elegir la siguiente letra o s??mbolo del t??tulo.

English

5 Repeat the steps 3 and 4 above to complete the titling. Pressing the MODE (Audio Control) button after entering the eighth character, automatically stores the title into memory.

When entering a title of less than 8 characters (for example, 3 character title):

After entering 3 characters to complete your title, the 4th character space will be blinking. Go to step 6 to complete the title.

6

Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds to record the title.

Notes:??? The memory capacity for the disc titles is 18. If you try to store beyond the limit, the display will show "FULL DATA." At this point, no more titles can be stored.

??? When you want to erase a title, enter the "" symbol into all spaces.

???The CD Shuttle title length or memory capacity varies depending upon the model being used.

???The CD titles stored in memory will be erased if the Ai-NET cable to the CD Shuttle is disconnected.

Fran??ais

Refaites les op??rations 3 et 4 ci-dessus pour inscrire tout le titre. En appuyant sur la touche MODE (r??glage audio) apr??s avoir entr?? le 8??me caract??re, le titr?? sera m??moris?? automatiquement.

Si vous d??sirez m??moriser un titre de moins de 8 caract??res, par exemple, le titr?? de 3 caract??res:

Apr??s avoir entr?? 3 caract??res pour compl??ter le titre, le 4 ??me caract??re commence ?? clignoter. Effectuez le pas 6 pour compl??ter le titre.

Appuyez sur la touche TITLE et la maintenir enfonc??e pendant au moins 3 secondes pour enregistrer le titre.

Remarques: ??? La capacit?? de la m??moire pour les titres de disque est de 18. Si vous essayez de m??moriser d'autres titres au- del?? de cette limite, l'affi- chage indique "FULL DATA" et aucun autre titre ne peut

??tre enregistr??.

???Quand vous voulez effacer

un nom, entrez le symbole "" sur tous les espaces.

???La longueur des titres des disques du changeur CD ou la capacit?? de la m??moire varie selon le mod??le utilis??.

???Les titres de CD m??moris??s seront effac??s si le c??ble Ai-

NET du changeur CD est d??branch??.

1

2

3

4

5

Press the TITLE button to select the disc titling mode. Then, press and hold for at least 3 seconds.

Press and hold the SOURCE button for at least 3 seconds to activate the title scanning mode. The title in the display will blink.

Press the DN gor UP fbutton repeatedly unitl the disc title you want to erase is displayed.

Press and hold the SOURCE button for at least 3 seconds to erase the disc title displayed.

Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds to cancel the disc title erasing mode.

Appuyez sur la touche TITLE pour s??lectionner le mode de titrage de disque.

Appuyer ensuite sur cette touche et la maintenir enfoncee pendant au moins 3 secondes.

Appuyer sur la touche SOURCE et la maintenir enfonc??e pendant au moins 3 secondes pour activer le mode de balavage des titres. Un titre sur l'affichage clignote.

Appuyez de fa??on r??p??t??e sur DN gou UP fjusqu'?? ce que le titre du disque que vous voulez effacer soit affich??.

Appuyer sur la touche SOURCE et la maintenir enfonc??e pendant au moins 3 secondes pour effacer le titre de disque affich??.

Appuyer sur la touche TITLE et lqa maintenir enfonc??e pendant au moins 3 secondes pour annuler le mode d'effacement de titre de disque.

Presione el bot??n TITLE para seleccionar el modo de titulaci??n de disco. Luego, presione este bot??n y mant??ngalo presionado durante al menos

3 segundos.

Presione el bot??n SOURCE y mant??ngalo presionado durante al menos 3 segundos para activar el modo de exploraci??n de t??tulos. El t??tulo mostrado en el visualizador parpadear??.

Presione el bot??n DN go UP f repetidamente hasta que aparezca el t??tulo pue desea borrar.

Presione el bot??n SOURCE y mant??ngalo presionado durante al menos 3 segundos para borrar el t??tulo de disco mostrado.

Presione el bot??n TITLE y mant??ngalo presionado durante al menos 3 segundos para cancelar el modo de borrado de titulos de disco.

46

English

Controlling CD Shuttle (Optional)

1

2

Fran??ais

Commande d'un changeur CD (optionnel)

Espa??ol

C??mo controlar el Shuttle de discos compactos (opcional)

An optional 6-disc or 12-disc CD Shuttle may be connected to the CDA-7839/CDA-7838 if it is Ai- NET compatible. With a CD Shuttle connected to the Ai-NET input of the CDA-7839/CDA-7838, the CD Shuttle will be controllable from the CDA-7839/CDA-7838.

Using the KCA-400C (the Multi-Changer Switching device) multiple changers can be controlled by the CDA-7839/CDA-7838. See the Multi-Changer Selection section on page 50 for selecting the CD Shuttles.

Notes: ??? The controls on the CDA-7839/ CDA-7838 for CD Shuttle operation are operative only when a CD Shuttle is connected.

???The "Shuttle" indicator illuminates in the CD Shuttle mode.

Un changeur 6 ou 12 CD optionnel peut ??tre raccord?? au CDA-7839/CDA-7838 s'il est compatible Ai-NET. Lorsqu'un changeur CD est raccord?? ?? l'entr??e Ai-NET du CDA-7839/ CDA-7838, il peut ??tre pilot?? ?? partir du CDA-7839/CDA-7838.

Avec le KCA-400C (commutateur multichangeur), plusieurs changeurs peuvent ??tre pilot??s ?? partir du CDA-7839/CDA-7838. Voir la section "S??lection multichangeur", page 50 pour s??lectionner un changeur CD.

Remarques: ??? Les commandes du CDA-7839/ CDA-7838 pour l'exploitation d'un changeur CD ne fonctionnent que si un changeur CD est raccord??.

???L'indicateur "Shuttle" s'allume dans le mode de changeur CD.

Al CDA-7839/CDA-7838 podr?? conectar un Shuttle de 6 o 12 discos compactos opcional si es Ai-NET compatible. Con un Shuttle de discos compactos conectado a la entrada Ai-NET del CDA-7839/ CDA-7838, el Shuttle de discos compactos podr?? ser controlado desde el CDA-7839/CDA-7838. Utilizando el KCA-400C (dispositivo de conmutaci??n del multicambiador) los cambiadores m??ltiples pueden ser controlados desde el CDA-7839/CDA-7838.

Consulte la secci??n de selecci??n del multicambiador en la p??gina 50 para seleccionar el Shuttle de discos compactos.

Notas: ??? Los controles del CDA-7839/CDA-7838 para la operaci??n del Shuttle de discos compactos s??lo son operables cuando se haya conectado un Shuttle de discos compactos.

??? El indicador "Shuttle" se iluminar?? en el modo de cambiador de discos compactos.

1

2

Press the SOURCE button to activate the CHANGER mode. The display shows the

"Shuttle," disc number and track number.

Note:

The source indicator varies depending on the connected source.

Press the Disc Select buttons corresponding to one of the discs loaded in the CD Shuttle.

The selected disc number appears in the display and CD playback starts.

A next page

Appuyez sur la touche SOURCE pour activer le mode CHANGER. L'affichage indique "Shuttle," le num??ro de disque et le num??ro de la plage.

Remarque:

L'indicateur de source d??pend de la source raccord??e.

Appuyez sur les touches de s??lection de disque correspondant ?? l'un des disques charg??s dans le changeur CD. Le num??ro de disque s??lectionn?? appara??t et la lecture de CD commence.

A page suivante

Presione el bot??n SOURCE para activar el modo CHANGER. El visualizador mostrar?? "Shuttle," el n??mero de disco y el n??mero de canci??n.

Nota:

El indicador de fuente var??a en funci??n de la fuente conectada.

English

Notes: ??? After selecting the desired disc, you can operate in the same way as for the CDA-7839/CDA-7838 CD player.

For details, please see the CD

Operation section.

???If the lamp on the "F" button is turned off the Disc Select buttons become nonfunctional.

When a 12-disc CD Shuttle is connected:

To select discs numbered from 1 to 6, the procedure is the same as for the 6-disc CD Shuttle. To select discs numbered from 7 to 12, first press the "F" button. This changes the "D" indicator to "d." Then press the desired Preset button. With the "F" button activated, the Preset buttons 1 to 6 will represent discs 7 to 12 respec- tively.

Fran??ais

Remarque: ??? Apr??s avoir s??lectionn?? le disque souhait??, vous pouvez proc??der de la m??me mani??re que pour le CDA-7839/CDA- 7838. Pour les d??tails, voir le paragraphe concernant le fonctionnement du lecteur CD.

???Si le voyant sur la touche "F" est ??teint, les touches de s??lection de disque ne fonctionnent pas.

Quand un changeur 12 disques est s??lectionn??:

Pour s??lectionner les disques 1 ?? 6, vous proc??dez de la m??me fa??on que pour le changeur 6 CD. Pour s??lectionner les disques 7 ?? 12, appuyez d'abord sur la touche "F". L'indicateur "D" est remplac?? par l'indicateur "d". Appuyez ensuite sur le touche de pr??r??glage souhait??e. Quand la touche "F" est activ??e, les touches de pr??r??glage 1 ?? 6 correspondent en fait au touches 7 ?? 12.

Espa??ol

Nota: ??? Despu??s de seleccionar el disco deseado, podr?? manejarlo de la misma manera que con el CDA- 7839/CDA-7838. Para m??s detalles, consulte la secci??n dedicada a la operaci??n del disco compacto.

???Si la l??mpara en el bot??n "F" se apaga, la funci??n de los botones de selecci??n de disco se anular??.

Si hay un cambiador de discos compactos de 12 discos conectado:

El procedimiento para seleccionar discos con n??meros del 1 al 6 es igual que para el cambiador de discos compactos de 6 discos. Para seleccionar discos con n??meros del 7 al 12, primero presione el bot??n "F". Esto cambiar?? el indicador "D" a "d". Luego presione el bot??n de memorizaci??n deseado. Con el bot??n "F" activado, los botones de memorizaci??n 1 a 6 representar??n a los discos 7 a 12 respectivamente.

48

2

1 3

1

2

3

You can search for CDs with their titles if they are titled. (To title CDs, refer to "Titling Discs" on pages 44 and 45.)

Press and hold the T.S.M. button for at least 2 seconds while a CD title is dis- played. The title blinks in the display.

Press the DN gor UP fbutton to select the desired disc title.

Press the T.S.M. button to play the selected disc.

The unit will automatically search for the disc and play that disc.

Vous pouvez rechercher un disque d'apr??s son titre, s'il a ??t?? titr?? auparavant. (Pour titrer des CD, voir "Titrage d'un disque" aux pages 44 et 45.)

Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la touche T.S.M. pour activer le mode T.S.M. quand le titre est affich??. Les titres de CD d??filent automatiquement.

Appuyez sur la touche DN gou UP fpour s??lectionner le titre du disque souhait??.

Appuyez sur la touche T.S.M. quand le titre du disque souhait?? est indiqu??.

L'appareil recherchera automatiquement le disque et le reproduira.

Si los discos compactos est??n titulados, podr?? buscarlos por sus t??tulos. (Para titular discos compactos, consulte "Titulaci??n de discos" en las p??ginas 44 a 45.)

Mantenga presionado el bot??n T.S.M. durante al menos 2 segundos para activar el modo T.S.M. La unidad desplazar?? autom??ticamente los t??tulos de discos compactos en el visualizador.

Presione el bot??n DN go UP fpara seleccionar el t??tulo de disco deseado.

Presione el bot??n T.S.M. cuando aparezca el t??tulo del disco deseado.

La unidad buscar?? autom??ticamente el disco y lo reproducir??.

49

1

2 3

English

Multi-Changer Selection

Alpine's Ai-NET system will support up to 6 CD Shuttles. When operating two or

more changers, the KCA-400C (Multi- Changer Switching device) must be used. If you use 1 Switching device, you can connect up to 4 CD Shuttles. If you use 2 Switching devices, you can connect up to 6 CD Shuttles.

Le syst??me Ai-NET Alpine supporte jusqu'?? 6 changeurs CD. Si vous voulez utiliser deux changeurs ou plus, vous devrez utiliser le KCA-400C (commutateur multi-changeurs). Si vous utilisez un seul commutateur, vous pouvez raccorder jusqu'?? 4 changeurs CD, mais si vous en utilisez 2 vous pourrez en raccorder 6.

El sistema Ai-NET podr?? manejar hasta 6 cambiadores de discos compactos Alpine.

Cuando quiera operar dos o m??s cambiadores, deber?? usar el KCA-400C (dispositivo de conmutaci??n de cambiadores m??ltiples). Si utiliza un dispositivo de conmutaci??n, podr?? conectar hasta 4 cambiadores de discos compactos.

Si utiliza 2 dispositivos de conmutaci??n, podr?? conectar hasta 6 cambiadores de discos compactos.

1

Press the SOURCE button on the CDA- 7839/CDA-7838 to activate the CD Shuttle mode.

Alternatively, press the SOURCE button on the Remote Control (RUE-4185) to activate the CD Shuttle mode. Proceed to Step 3 below to select the desired CD Shuttle.

Appuyez de fa??on r??p??t??e sur la touche SOURCE sur le CDA-7839/CDA-7838 pour s??lectionner la source souhait??e.

Ou bien, appuyez sur la touche SOURCE de la t??l??commande (RUE-4185) pour activer le mode changeur CD. Effectuez ensuite l'??tape 3 ci-dessous pour s??lectionner le changeur CD.

Presione repetidamente el bot??n SOURCE en el CDA-7839/CDA-7838 para seleccionar la fuente deseada.

Presione, alternativamente, el bot??n SOURCE del controlador remoto (RUE-4185) para activar el modo de cambiador de discos compactos. Para seleccionar el Shuttle de discos compactos deseado, vaya al paso 3 siguiente.

2

50

Mantenga presionado el bot??n BAND del CDA-7839/CDA-7838 o del RUE-4185 por lo menos para activar el modo de selecci??n de cambiador de discos compactos.

A p??gina siguiente

3

4

The CD Shuttle Selection mode remains active for 3 seconds after Step 2 is performed. Press the BAND button until the desired CD Shuttle indicator appears on the display.

Note: If the selected CD Shuttle is not connected, the display will show "NO CHGRX."

Alternatively press the BAND button on the Remote Control until the desired changer indicator appears on the display.

To operate the selected changer, see "CD Operation" section.

Le mode de s??lection de changeur CD reste actif pendant environ 3 secondes apr??s l'??tape 2. Appuyez sur la touche BAND jusqu'?? ce que l'indicateur du changeur CD souhait?? apparaisse sur l'affichage.

Remarque: Si le changeur CD s??lectionn?? n'est pas raccord??, l'affichage indique "NO CHGRX".

Appuyez alternativement sur la touche BAND de la t??l??commande jusqu'?? ce que l'indicateur du changeur souhait?? apparaisse sur l'affichage.

Pour utiliser le changeur s??lectionn??, voir le paragraphe ???Fonctionnement du lecteur CD???.

El modo de selecci??n de cambiador de discos compactos permanecer?? activo durante 3 segundos despu??s de haber realizado el paso 2. Presione el bot??n BAND hasta que aparezca el indicador del cambiador de discos compactos deseado.

Nota: Si el cambiador de discos compactos seleccionado no est?? conectado, el visualizador mostrar?? "NO CHGRX".

Presione alternativamente el bot??n BAND del controlador remoto hasta que en el visualizador aparezca el indicador del cambiador.

Para utilizar el cambiador seleccionado, consulte la secci??n ???Operaci??n de reproducci??n de discos compactos???.

51

1

2

3

4

5

VOLUME

REMOTE CONTROL UNIT RUE-4185

English

Controls on Remote Control (RUE-4185 supplied with CDA-7839)

1Mute Button

Press the button to lower the volume by 20 dB instantly. Press the button again to cancel.

2Power Switch

Press the switch to turn the power on/off.

3-/J Button

Press the button to switch between the Play and Pause modes for CD.

4CD Changer Button

Press the button to change to the CD changer operation.

5Band/Program Button Radio mode: BAND Button

Press the button and the band will change as shown

6Volume Adjustment Buttons

To increase the volume level: Press the L button

Fran??ais

Commandes sur la t??l??- commande (RUE-4185 fournie avec le CDA-7839)

1Touche de silencieux

Appuyez sur cette touche pour r??duire instantan??ment le volume de 20 dB.

Appuyez de nouveau sur la touche pour r??tablir le son.

2Interrupteur d'alimentation

Appuyez sur l'interrupteur pour mettre l'appareil sous ou hors tension.

3Touche -/J

Appuyez sur cette touche pour mettre en mode de lecture ou pause le lecteur de CD.

4Touche de changeur CD

Appuyez sur cette touche pour utiliser le changeur CD.

5Touche de gamme/programme Mode radio: S??lecteur de gamme

Appuyez sur cette touche pour que la gamme change de la mani??re suivante.

???F1 ??? F2 ???AM

6Touches de r??glage du volume

Pour augmenter le niveau du volume: Appuyez sur la touche L

Pour r??duire le niveau du volume: Appuyez sur la touche K

Espa??ol

Controles del controlador remoto (RUE-4185, suministrado con el CDA-7839)

1Bot??n de silenciamiento

Presi??nelo para bajar el volumen 20 dB instant??neamente.

Presi??nelo otra vez para cancelar el silenciamiento.

2Bot??n de alimentaci??n

Presi??nelo para encender/apagar el aparato.

3Bot??n de reproducci??n/pausa -/J

Presi??nelo para cambiar entre los modos de reproducci??n y pausa de la cinta o disco compacto.

4Bot??n del cambiador de discos compactos

Presi??nelo para cambiar a la funci??n del cambiador de discos compactos.

5Bot??n de banda/programa

Modo de la radio: Bot??n de banda

Presione el bot??n, y la banda cambiar?? como se indica a continuaci??n.

???F1 ??? F2 ???AM

6Botones de ajuste de volumen

Para subir el nivel de volumen: Presione el bot??n L

Para a bajar el nivel de volumen: Presione el bot??n K

VOLUME

MUTE

7

PWR

89

REMOTE CONTROL UNIT RUE-4185

English

78 Button

Radio mode: Pressing the button will select, in ascending order, stations programmed into the radio's presets as shown below.

???1???2...6

CD Shuttle mode: DISC Select (UP) Button

Press the button to select a disc in ascending order.

8gButton

Radio mode: SEEK (DN) Button

CD mode: Press the button to go back to the beginning of the current track.

9fButton

Radio mode: SEEK (UP) Button

CD mode: Press the button to advance to the beginning of the next track.

Fran??ais

7Touche 8

Mode radio: Appuyez sur cette touche pour s??lectionner dans l'ordre ascendant les stations radio pr??r??gl??es, comme indiqu?? ci-dessous.

???1???2...6

Mode Changeur CD: Touche de s??lection ascendante de disque (DISC UP)

Appuyez sur la touche pour s??lectionner un disque dans l'ordre ascendant.

8Touche g

Mode radio: Touche de recherche descendante (SEEK DN)

Mode changeur CD: Appuyez sur cette touche pour revenir au d??but de la plage actuelle.

9Touche f

Mode radio: Touche de recherche ascendante (SEEK (UP)

Mode changeur CD: Appuyez sur cette touche pour avancer au d??but de la plage suivante.

Espa??ol

7Bot??n 8

Modo de la radio: Al presionar este bot??n se seleccionar??, en orden ascendente, las emisoras memorizadas en la memoria de la

radio de la forma siguiente:

???1???2...6

Modo de Cambiador de CD: Bot??n de selecci??n de disco ascendente (DISC UP) Presi??nelo para seleccionar un disco en orden ascendente.

8Bot??n g

Modo de la radio: Bot??n de b??squeda (descendente)

Modo de cambiador de discos compactos:

Presi??nelo para volver al principio de la canci??n actual.

9Bot??n f

Modo de la radio: Bot??n de b??squeda (ascendente)

Modo de cambiador de discos compactos:

Presi??nelo para volver al principio de la canci??n siguiente.

53

VOLUME

MUTE

PWR

ENT

CD-CHG

!

English

!9 Button

Radio mode: Pressing the button will select, in descending order, stations programmed into the radio's presets as shown below.

???6???5...1

CD Shuttle mode: DISC Select (DN) Button

Press the button to select a disc in descending order.

"Audio Processor Button**

Press the button to call the external audio processor mode.*

#Audio Select Button

Press to select the audio source.

*For the operation of external audio processor, refer to the Owner's Manual of the external audio processor you purchased.

**This button is used in conjunction with an optional Ai- NET processor.

Fran??ais

!Touche 9

Mode radio: Appuyez sur cette touche pour s??lectionner dans l'ordre descendant les stations radio pr??r??gl??es, comme indiqu?? ci- dessous.

???6???5...1

Mode changeur CD: Touche de s??lection descendante de disque (DISC DN)

Appuyez sur cette touche pour s??lectionner un disque dans l'ordre descendant.

"Touche du processeur audio**

Appuyez sur cette touche pour rappeler le mode de processeur audio externe.*

#Touche de s??lection audio

Appuyer sur la touche pour s??lectionner la source audio d??sir??e.

*Pour le fonctionnement d'un processeur audio externe, voir le mode d'enploi du processeur audio externe que vous avez achet??.

**Cette touche s'utilise en conjonction avec un processeur Ai-NET en option.

Espa??ol

!Bot??n 9

Modo de la radio: Al presionar este bot??n se seleccionar??, en orden descendente, las emisoras memorizadas en la memoria de la radio de la forma siguiente:

???6???5...1

Modo de cambiador de discos compactos: Bot??n de selecci??n de disco (descendente)

Presi??nelo para seleccionar un disco en orden descendente.

"Bot??n de procesador de audio**

Presione el bot??n para invocar el modo de procesador de audio externo.*

#Bot??n de selector de audio

Presi??ne el bot??n para seleccionar la fuente audio deseada.

*Con respecto a la operaci??n del procesador de audio externo, consulte el manual de instrucciones del procesador de audio externo que haya adquirido.

**Este bot??n se utiliza conjuntamente con un procesador Ai-NET opcional.

54

d

e

d

e

1

Applicable battery: Use two "AAA" sized dry batteries or equivalent.

Opening the battery cover

Slide out the battery cover while firmly pressing outward.

Piles n??cessaires: Utilisez deux piles s??ches "AAA" ou ??quivalentes.

Ouverture du couvercle du logement des piles

Faites glisser le couvercle en appuyant fermement dessus et poussant vers l'ext??rieur.

Pilas a usar: Utilice dos pilas secas de tama??o "AAA" o equivalentes.

Abertura de la tapa de las pilas

Deslice la tapa de las pilas a la vez que presiona firmemente hacia afuera.

2

Replacing the battery

Remplacement des piles

Reemplazo de las pilas

3

Put the batteries in the case observing the polarities as illustrated.

Closing the cover

Push the cover as illustrated until a click is heard.

Mettez les piles dans le logement en respectant les polarites indiqu??es.

Fermeture du couvercle

Poussez le couvercle comme illustr?? jusqu'au d??clic.

Coloque las pilas en el compartimiento orientando las polaridades como se indica.

Cierre de la tapa

Empuje la tapa como se indica hasta que produzca un chasquido.

55

Espa??ol

Manejo correcto

Do not drop the disc while handling. Hold the disc so you will not leave fingerprints on the surface. Do not affix tape, paper, or gummed labels to the disc. Do not write on the disc.

Veiller ?? ne pas faire tomber le disque. Tenir le disque de mani??re ?? ne pas laisser d'empreintes sur la surface. Ne pas coller de ruban adh??sif, papier ou ??tiquette sur le disque. Ne rien ??crire sur le disque.

No deje caer los discos mientras los maneje.

Sujete los discos de forma que no queden huellas dactilares en su superficie. No pegue cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en los discos. No escriba sobre los discos.

Disc Cleaning

Fingerprints, dust, or soil on the surface of the disc could cause the CD player to skip. For routine cleaning, wipe the playing surface with a clean, soft cloth from the centre of the disc to the outer edge. If the surface is heavily soiled, dampen a clean, soft cloth in a solution of mild neutral detergent before cleaning the disc.

Nettoyage des disques

Des traces de doigts, de poussi??re ou de salet?? sur la surface du disque peuvent provoquer des sautes de son. Essuyer le disque du centre vers la p??riph??rie avec un chiffon doux et propre. Si la surface du disque est vraiment sale, humidifier le chiffon d'une solution d??tergente neutre avant d'essuyer le disque.

Limpieza de los discos

Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad de la superficie de los discos podr??a hacer que el reproductor saltase sus pistas. Para la limpieza rutinaria, frote la superficie de reproducci??n con un pa??o suave y limpio del centro hacia los bordes. Si la superficie est?? muy manchada, humedezca un pa??o suave y limpio en una soluci??n de detergente neutro y frote el disco.

56

Disc Accessories

There are various accessories available on the market for protecting the disc surface and improving sound quality. However, most of them will influence the thickness and/or diameter of the disc. Using such accessories can cause the disc to be out of standard specifications and may create operational problems. We recommend not using these accessories on discs played in Alpine CD players.

Au sujet des accessoires pour disque

Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur le march?? pour prot??ger la surface du disque et am??liorer la qualit?? sonore. Cependant, certains de ces accessoires peuvent affecter l'??paisseur et/ou le diam??tre du disque.

L'utilisation de tels accessoires peut modifier les sp??cifications du disque et provoquer des erreurs de fonctionnement. Nous d??conseillons l'utilisation de tels accessoires avec des disques ?? reproduire sur les lecteurs CD Alpine.

Accesorios para discos

Existen varios accesorios disponibles en el mercado para proteger la superficie de los discos y mejorar la cualidad ac??stica. Sin embargo, la mayor??a de ellos influir?? en el grosor y/o el di??metro de dichos discos. La utilizaci??n de tales accesorios podr??a cambiar las especificaciones est??ndar de los discos y provocar problemas operacionales. No se recomienda utilizar estos accesorios con discos reproducidos en reproductores de discos compactos Alpine.

If you encounter a problem, please review the items in the following check- list. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer.

En cas de probl??me, consultez la liste de v??rifications suivantes. Ce guide devrait vous aider ?? r??soudre tout probl??me provenant de l'appareil. Sinon, v??rifiez les connexions du reste du syst??me ou consultez un revendeur Alpine autoris??.

Cuando se presente alg??n problema, consulte los ??temes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta lista le ayudar?? a resolver los problemas de su unidad. Si el problema persiste, compruebe si el resto de su sistema est?? adecuadamente conectado o consulte a un proveedor autorizado por Alpine.

No function or display.

???Vehicle's ignition is off.

???If connected following instructions, the unit will not operate with the vehicle's ignition off.

Fonctions inop??rantes ou pas d'affichage.

???La cl?? de contact du v??hicule est sur la position d'arr??t.

???Si l'appareil est raccord?? selon les instructions, il ne fonctionne pas quand la cl?? de contact est sur la position d'arr??t.

La unidad no funciona ni hay visualizaci??n.

57

In Case of Difficulty En cas de probl??me

En caso de dificultad

English

Unable to receive stations.

???No antenna or open connection in cable.

???Make sure the antenna is properly connected; replace the antenna or cable if necessary.

Fran??ais

Impossible de recevoir les sta- tions.

???Pas d'antenne ou connexion incorrecte des c??bles.

???V??rifiez que l'antenne est bien raccord??e; remplacez l'antenne ou le c??ble si n??cessaire.

Espa??ol

Es imposible recibir emisoras.

???La antena no est?? conectada o el cable est?? desconectado.

???Compruebe si la antena est?? adecuadamente conectada y, si es necesario, reemplace la antena o el cable.

Unable to tune stations in the seek mode.

???You are in a weak signal area.

???Make sure the tuner is in the DX mode.

???If the area you are in is a primary signal area, the antenna may not be grounded and connected properly.

???Check your antenna connections; make sure the antenna is properly grounded at its mounting location.

???The antenna may not be the proper length.

???Make sure the antenna is fully extended; if broken, replace the antenna with a new one.

Impossible d'accorder les sta- tions en mode de recherche automatique.

???Les signaux dans la r??gion sont faibles.

???V??rifiez que le tuner est en mode DX.

???Si vous ??tes dans une r??gion ?? signal fort, l'antenne n'est peut (peut-??tre) ??tre pas mise ?? la terre ou raccord??e correctement.

???V??rifiez les connexions de l'antenne; v??rifiez qu'elle est correctement reli??e ?? un point de masse ?? l'emplacement du montage.

???La longueur de l'antenne ne convient pas.

???V??rifiez si l'antenne est compl??tement d??ploy??e. Si l'antenne est cass??e, remplacez-la par une neuve.

Es imposible sintonizar emisoras en el modo de b??squeda.

???Usted se encuentra en un ??rea de recepci??n d??bil.

???Compruebe si el sintonizador est?? en el modo DX.

???Si usted se encuentra en una zona de se??al intensa, es posible que la antena no est?? puesta a tierra o conectada adecuadamente.

???Compruebe las conexiones de la antena, si est?? bien conectada a tierra, y si la ubicaci??n de montaje es correcta.

???Es posible que la longitud de la antena no sea adecuada.

???Compruebe si la antena est?? completamente desplegada. Si est?? rota, reempl??cela por otra nueva.

58

In Case of Difficulty

English

Broadcast is noisy.

???The antenna is not the proper length.

???Extend the antenna fully; replace it if it is broken.

???The antenna is poorly grounded.

???Make sure the antenna is grounded properly at its mounting location.

CD Player/Shuttle not function- ing.

???Out of operating temperature range +50??C (+120??F) for CD.

???Allow the vehicle's interior (or trunk) temperature to cool.

En cas de probl??me

Fran??ais

R??ception parasit??e.

???La longueur de l'antenne ne convient pas.

???D??ployez compl??tement l'antenne, remplacez-la si elle est cass??e.

???L'antenne n'est pas correctement reli??e ?? la masse.

???V??rifiez que l'antenne est correctement reli??e ?? un point de masse ?? l'emplacement du montage.

Le lecteur/changeur CD ne fonctionne pas.

???La temp??rature d??passe +50??C (+120??F).

???Laissez la temp??rature de l'habitacle (ou du coffre) baisser.

En caso de dificultad

Espa??ol

La recepci??n es ruidosa.

???Es posible que la longitud de la antena no sea adecuada.

???Extienda completamente la antena. Si est?? rota, reempl??cela por otra.

???La antena est?? mal conectada a tierra.

???Compruebe si la antena est?? bien conectada a tierra y si la ubicaci??n de montaje es correcta.

El reproducir/cambiador de discos compactos no funciona.

???Se encuentra a m??s de +50??C (+120??F) de temperatura.

???Deje que se enfr??e la temperatura en el interior (o en el portaequipajes) del veh??culo.

CD playback sound is wavering.

???Moisture condensation in the CD Module.

???Allow enough time for the condensa- tion to evaporate (about 1 hour).

Le son de lecture de CD est d??form??.

???Condensation d'humidit?? dans le module CD.

???Attendez que l'humidit?? s'??vapore (environ 1 heure).

El sonido de reproducci??n de un disco compacto oscila.

???Se ha condensado humedad en el m??dulo de discos compactos.

???Espere el tiempo necesario para que se evapore la humedad (aproximadamente 1 hora).

CD insertion not possible.

???The CD is already in the CD player.

???Eject the CD and remove it.

???The CD is being improperly inserted.

???Make sure the CD is being inserted following instructions in the Owner's Manual.

Insertion de CD impossible.

???Un CD est d??j?? dans le lecteur.

???Ejectez le CD et enlevez-le.

???Le CD est mal ins??r??.

???Assurez-vous que le CD est ins??r?? comme indiqu?? dans le mode d'emploi.

La inserci??n de un disco compacto es imposible.

???El disco ya est?? en el reproductor de discos.

???Expulse el disco y ret??relo.

???El disco est?? siendo introducido incorrectamente.

???Aseg??rese de que est?? introduciendo el disco de acuerdo a como se explica en las instrucciones del Manual del propietario.

59

In Case of Difficulty En cas de probl??me

En caso de dificultad

English

Unable to fast forward or back- ward the CD.

???The CD has been damaged.

???Eject the CD and discard it; using a damaged CD in your unit can cause damage to the mechanism.

Fran??ais

Avance rapide ou inversion impossibles.

???Le CD est endommag??.

???Ejectez le CD et jetez-la. L'emploi d'un CD endommag?? peut ab??mer le m??canisme de l'appareil.

Espa??ol

El disco no avanza ni retrocede.

???El disco compacto est?? da??ado.

???Extraiga el disco compacto y t??relo.

La utilizaci??n de un disco compacto da??ado en su unidad podr??a averiar el mecanismo.

CD playback sound skips due to vibration.

???Improper mounting of the unit.

???Securely re-mount the unit.

???Disc is very dirty.

???Clean the disc.

???Disc has scratches.

???Change the disc.

CD playback sound skips without vibration.

???Dirty or scratched disc.

???Clean the disc; damaged disc should be replaced.

Pertes de son non dues ?? des vibrations.

???Disque sale ou ray??.

???Nettoyez le disque; remplacez tout disque endommag??.

El sonido salta sin haber vibraciones.

???El disco est?? sucio o rayado.

???L??mpie el disco. Los discos da??ados deber??n reemplazarse.

Single (three-inch) disc does not play.

???Single CD adaptor is used.

???Single discs (3") can be played by inserting them into the CD compart- ment without CD adaptor.

60

ERROR ??? 0 2

???En el interior del cambiador de CD ha quedado un disco.

???Presione el bot??n EJECT para activar la funci??n de expulsi??n. Cuando el cambiador de discos compactos finalice la funci??n de expulsi??n, inserte un cargador de discos compactos vac??o en el cambiador de discos compactos para recibir el disco que ha quedado en el interior del cambiador de discos compactos.

NO MAGZN

NO DISC

62

English

Specifications

FM TUNER SECTION

CHASSIS SIZE (W ??? H ??? D) ... 178 mm (7") ??? 50 mm (2") ??? 153 mm (6")

NOSEPIECE SIZE

(W ??? H ??? D) ... 170 mm (6-3/4") ??? 46 mm (1-13/16") ??? 18 mm (11/16")

Note: Due to continuous product improvement, specifications and design are subject to change without notice.

63

Fran??ais

Sp??cifications

SECTION TUNER FM

Remarque: La conception et les sp??cifications sont modifiables sans pr??avis dans le but d'am??liorer les produits.

64

Espa??ol

Especificaciones

SECCI??N DEL SINTONIZADOR DE FM

Sensibilidad con un silenciamiento de 50 dB ... 13,5 dBf (1,3 ??V/75 ohmios)

Nota: Debido a la mejora continua del producto, las especificaciones y el dise??o est??n sujetos a cambio sin previo aviso.

65

English

Index

66

Pose du panneau avant ........................................................ 14 Pr??cautions ............................................................................. 9 Recherche d'une station par son nom
(Menu de recherche de station) ........................................ 35 Recherche rapide vers l???avant ou l???arri??re ............................ 38 Retrait du panneau avant ..................................................... 13 R??glage de l???heure ............................................................... 23 R??glage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arri??re ................................. 18 Silenciux (fonction MUTE) .................................................... 19 Sp??cifications ....................................................................... 64 Titrage d???un disque ............................................................... 44
M.I.X. (Lecture al??atoire) ...................................................... 40 Mise en service de l???appareil ................................................ 15 Mise sous et hors tension ..................................................... 16 M??morisation automatique des stations ............................... 27 M??morisation manuelle des stations .................................... 26 M??morisation sur la gamme D.A.P.
(pr??r??glage d???acc??s direct) ................................................ 28
Insertion et ??jection d???un disque ........................................... 36 Lecture normale et pause ..................................................... 37 Lecture r??p??t??e .................................................................... 39

Fran??ais

67

69

70

71

ALPINE ELECTRONICS, INC.

Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101

ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.

19145 Gramercy Place, Torrance,

California 90501, U.S.A.

Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.

Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,

Ontario L3R 9Z6, Canada

Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.

6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,

Victoria 3173, Australia

Tel.: (03) 9769-0000

ALPINE ELECTRONICS GmbH

Kreuzerkamp 7-11

40878 Ratingen, Germany

Tel.: 02102-45 50

ALPINE ITALIA S.p.A.

Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul

Naviglio MI, Italy

Tel.: 02-48 40 16 24

Meiyi Printing Factory,

Dalian, China

No. 28 Chang Qing

Street, Xi Gang District,

Dalian, China

ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.

(RCS PONTOISE B 338 101 280)

98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il B.P. 50016 F-95945, Roissy,

Charles De Gaulle Cedex, France Tel.: 01-48 63 89 89

ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.

13 Tanners Drive, Blakelands,

Milton Keynes MK14 5BU, U.K.

Tel.: 01908-61 15 56

ALPINE ELECTRONICS DE ESPA??A, S.A.

Portal De Gamarra 36, Pabell??n 32

01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain

Tel.: 34-45-283588

SERIAL NUMBER/NUM??RO DE

S??RIE/NUMERO DE SERIE:

INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE

INSTALACION:

INSTALLATION

TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:

PLACE OF PURCHASE/LIEU

D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:

Designed by ALPINE Japan Printed in China (Y)

68P00967K07-O

R